Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,418 views ・ 2009-12-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Matthieu Messant
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Buongiorno.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Sono venuto qui per condividere con voi un esperimento
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
su come liberarsi di una forma di sofferenza umana.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
In effetti è una storia del Dott. Venkataswamy.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
La sua missione e il suo messaggio riguardano l'Aravind Eye Care System.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Credo che come prima cosa sia importante per noi riconoscere cosa sia l'essere ciechi.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Musica)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Donna: Ovunque sono andata a cercare lavoro, mi hanno detto di no,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
cosa ce ne facciamo di una donna cieca?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
Non potrei infilare un ago o vedermi i pidocchi nei capelli.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Se mi cadesse una formica nel riso, non riuscirei a vedere nemmeno quella.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Thulasiraj Ravilla: Diventare ciechi è solo una parte del problema,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
credo che privi le persone anche del loro sostentamento, della loro dignità,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
della loro indipendenza, e dell loro status nella famiglia.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
Lei è solo una tra milioni di persone cieche.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
E l'ironia è che non c'è bisogno di esserlo.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Una chirurgia semplice, comprovata, può restituire la vista a milioni di persone,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
e qualcosa di ancor più semplice come un paio di occhiali, può ridare la vista ad altri milioni.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Se a quel numero aggiungiamo tutti i presenti
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
che sono più produttivi perché hanno un paio di occhiali,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
allora quasi un indiano ogni cinque avrà bisogno di cure oculistiche.
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
Un numero impressionante, 200 milioni di persone.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Oggi, non ne raggiungiamo nemmeno il 10%.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Questo è il contesto in cui è nato Aravind
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
circa 30 anni fa
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
come un progetto post-pensione del Dott. V.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
Ha iniziato senza denaro.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
Ha dovuto ipotecare tutti i suoi risparmi
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
per fare un mutuo bancario.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
E col passare del tempo, ci siamo ampliati in una rete di 5 ospedali,
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
principalmente negli stati di Tamil Nadu e Ponducherry,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
e poi abbiamo aggiunto diversi di quelli che chiamo Centri di Visione
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
come modello hub-and-spoke.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
E poi, di recente, abbiamo iniziato ad amministrare ospedali
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
in altre parti del paese
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
e anche a organizzare ospedali in altre parti del mondo.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
Negli ultimi trent'anni,
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
abbiamo fatto quasi tre milioni e mezzo di interventi,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
la stragrande maggioranza per i poveri.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Ora, ogni anno eseguiamo circa 300.000 interventi.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
In un normale giorno ad Aravind, facciamo circa un migliaio di interventi,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
vediamo forse circa 6.000 pazienti,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
mandiamo personale nei villaggi per fare degli esami, portare pazienti,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
tantissime consultazioni di telemedicina,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
e, soprattutto, facciamo molto allenamento,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
utile per dottori e tecnici che diventeranno il futuro staff di Aravind.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
E poi fare questo ogni giorno, e farlo bene,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
richiede tanta ispirazione e tanto duro lavoro.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
E io credo che ciò sia possibile grazie alle fondazioni
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
gettate dal Dottor V.,
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
un sistema di valori, un processo di consegna efficiente,
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
e l'incoraggiamento alla cultura dell'innovazione.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(Musica)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Dottor V.: Ero solito sedermi con gli uomini comuni del villaggio perché io vengo da un villaggio
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
e all'improvviso ti volti e ti sembra di essere in contatto con il suo essere interiore,
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
ti sembra di essere un tutt'uno con lui.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
Ecco un'anima che ha tutta la semplicità della fiducia.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
Dottore, qualunque cosa lei dica, io l'accetto.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Una implicita fede in te
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
e poi tu rispondi.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Ecco un'anziana signora che ha così tanta fede in me, devo fare del mio meglio per lei.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Quando cresciamo in consapevolezza spirituale,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
ci identifichiamo con tutto ciò che c'è nel mondo,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
quindi non c'è sfruttamento.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
Stiamo aiutando noi stessi.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
Stiamo guarendo noi stessi.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Applausi)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Questo ci ha aiutati a costruire un'organizzazione e dei sistemi davvero etici e altamente
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
pazientocentrici al fine di supportarlo.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
Ma a un livello pratico, bisogna anche offrire dei servizi in modo efficiente,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
e, per quanto strano possa apparire, ho preso ispirazione da McDonald's.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Dottor V.: Vedete, il concetto McDonald's è semplice.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
Sentono di poter educare persone in tutto il mondo,
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
senza tener conto delle diverse religioni, culture e tutto il resto,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
per produrre un prodotto allo stesso modo
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
e consegnarlo allo stesso modo
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
in centinaia di posti.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Larry Brilliant: Ha continuato a parlare di McDonald's e hamburger,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
e niente di ciò aveva senso per noi.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
Voleva creare un franchising,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
un meccanismo di consegna delle cure oculistiche
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
con l'efficienza di McDonald's.
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Dottor V.: Supponendo che io sia in grado di produrre cure oculistiche,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
tecniche, metodi, tutti nello stesso modo,
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
e renderli disponibili in ogni angolo del mondo,
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
il problema della cecità sparisce.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
TR: Se ci pensate, credo che il bulbo oculare sia lo stesso,
05:37
as American or African,
87
337260
2000
per americani o africani,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
il problema è lo stesso, il trattamento è lo stesso.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
E quindi, perché ci dovrebbero essere così tante variazioni nella qualità e nel servizio.
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
E questo è stato il principio fondamentale che abbiamo seguito
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
quando abbiamo progettato i sistemi di consegna.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
E, certamente, la sfida era che è un enorme problema,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
stiamo parlando di milioni di persone,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
avendo a che fare con pochissime risorse,
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
e poi tantissimi problemi di logistica e accessibilità.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
E quindi dovevamo innovarci costantemente.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
E una delle prime innovazioni che continua ancora,
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
è creare nella comunità, un senso di proprietà rispetto al problema,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
e poi occuparsene con loro come partner.
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
Ed ecco uno di questi eventi,
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
ecco un campo di una comunità appena organizzato
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
dalla comunità stessa.
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
Qui loro trovano un posto, organizzano i volontari,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
e poi noi facciamo la nostra parte, sapete, gli controlliamo la vista,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
e poi ci sono dottori che scoprono qual'è il problema
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
e che determinano quali ulteriori test bisognerebbe eseguire,
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
e poi quei test vengono eseguiti da tecnici
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
che controllano la necessità degli occhiali,
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
o la presenza di un glaucoma.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
E poi, con tutti questi risultati, il dottore fa una diagnosi finale,
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
e poi prescrive una cura,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
e se hanno bisogno degli occhiali, questi sono disponibili proprio lì al campo,
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
di solito sotto a un albero.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
E gli vengono dati occhiali con una montatura che sono loro a scegliere,
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
ed è molto importante perché credo che gli occhiali,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
oltre che ad aiutare le persone a vedere,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
siano anche un'affermazione della moda, per cui sono pronti a pagare.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
Quindi sono pronti in circa 20 minuti,
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
e a quelli che hanno bisogno di un intervento, vengono dati dei consigli.
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
Poi ci sono degli autobus che aspettano,
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
e che li porteranno all'ospedale principale.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
E se non fosse per questo tipo di logistica e di aiuto,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
molte persone come queste, probabilmente non fruirebbero mai di alcun servizio,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
e di certo non quando ne hanno più bisogno.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Vengono operati il giorno dopo,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
e poi rimangono in ospedale per un giorno o due,
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
vengono poi riportati agli autobus
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
che li riporteranno nei luoghi da cui provengono,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
e dove le loro famiglie stanno aspettando per riportarli a casa.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Applausi)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
E ciò succede diverse migliaia di volte all'anno.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
Potrebbe sembrare impressionante il fatto che vediamo tanti pazienti,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
servizi davvero efficienti,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
ma consideriamo se stiamo davvero risolvendo il problema.
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
Abbiamo condotto uno studio, un processo progettato scientificamente,
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
e poi, con nostro sgomento,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
abbiamo scoperto che tutto ciò raggiungeva solo il 7% di tutti quelli che ne avevano bisogno,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
e che non ci stavamo rivolgendo adeguatamente a problemi maggiori.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Quindi dovevamo fare qualcosa di diverso,
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
e abbiamo creato quelli che chiamiamo centri di cura oculistica primaria o centri di visione.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
Questi sono uffici senza scartoffie
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
con registri medici totalmente elettronici e così via.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
Ricevono esami visivi esaurienti.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
Abbiamo modificato una semplice macchina digitale in una macchina retinica,
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
e poi ogni paziente ha un consulto con un dottore.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
L'effetto che ciò ha sortito è stato che, durante il primo anno,
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
siamo penetrati del 40% nel mercato che serve,
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
ovvero oltre 50.000 persone.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
E il secondo anno è salito fino al 75%.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Quindi credo ci sia un processo tramite il quale
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
possiamo davvero penetrare il mercato
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
e raggiungere tutti quelli che ne hanno bisogno,
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
e nel processo di utilizzo della tecnologia, dobbiamo essere sicuri
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
che la maggior parte di loro non abbia bisogno di venire all'ospedale principale.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
E per questo, quanto pagheranno?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
Abbiamo fissato il prezzo tenendo conto
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
di quanto avrebbero risparmiato sul biglietto del bus recandosi in città.
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
Per questo pagano circa 20 rupie, che per tre consultazioni è un buon prezzo.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Applausi)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
L'altra sfida è stata come offrire un trattamento
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
e delle cure high-tech o più avanzate.
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Abbiamo progettato un van con un VSAT,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
che manda le immagini dei pazienti all'ospedale principale
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
dove gli viene fatta la diagnosi,
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
e poi, mentre aspetta, il paziente riceve il risultato
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
che viene stampato. Il paziente lo prende,
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
e poi gli viene fornita una consultazione su ciò che dovrebbe fare,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
ovvero, vedere un dottore o tornare dopo sei mesi,
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
e poi ciò accade come modo di
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
colmare la competenza tecnologica.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
Quindi l'impatto sortito da tutto ciò è stato essenzialmente la crescita del mercato,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
perché si è focalizzata sul non cliente,
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
raggiungendo poi gli irraggiungibili,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
siamo stati capaci di far crescere il mercato in modo significativo.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
L'altro aspetto è stato capire come interagire con ciò in modo efficiente
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
quando ci sono pochissimi oculisti.
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
Quindi quello che vediamo in questo video è un'operazione chirurgica,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
e poi dall'altro lato potete vedere
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
un altro paziente che si prepara.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
Quindi, quando finiscono l'intervento,
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
ruotano dall'altro lato il microscopio,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
i tavoli sono collocati in modo da avere la giusta distanza,
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
e poi dobbiamo fare così perché con questo tipo di processo,
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
siamo in grado di quadruplicare la produttività del chirurgo.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
E poi per supportare il chirurgo,
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
abbiamo bisogno di una certa forza lavoro.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
E poi ci siamo concentrati su ragazze del villaggio che abbiamo reclutato,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
e che sono davvero la spina dorsale dell'organizzazione.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Eseguono quasi tutti i compiti di routine basati sulle loro capacità.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Fanno una cosa per volta. La fanno estremamente bene.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
Con il risultato che abbiamo un'altissima produttività,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
altissima qualità ad un prezzo bassissimo.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Quindi, mettendo insieme tutto, è venuto fuori
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
che la produttività del nostro staff
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
è significativamente più alta di quella di chiunque altro.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Applausi)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
Questa tabella è davvero caotica,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
ma ciò che ci dice in realtà, è che
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
quando si parla di qualità, abbiamo conquistato
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
ottimi sistemi di garanzia di qualità.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
Ne risulta che le nostre complicazioni sono significativamente più basse
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
di quelle riportate nel Regno Unito,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
e questo tipo di numeri non si vede molto spesso.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Applausi)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
Quindi la parte finale del quesito è:
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
come si fa a far funzionare tutto ciò a livello finanziario
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
soprattutto quando le persone non possono pagarlo?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
Ciò che abbiamo fatto è stato elargire molti servizi gratuitamente,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
e quelli che pagavano, pagavano cifre da mercato locale,
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
niente di più, e spesso molto meno.
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
E siamo stati aiutati dall'inefficienza del mercato,
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
che credo che ci sia stata di grande aiuto, ancora adesso.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
E, certo, bisogna avere la mentalità del voler regalare
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
ciò che si ha in più.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
Negli anni, il risultato è stato
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
che la spesa è aumentata col volume.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
Le entrate sono aumentate a un livello più alto,
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
dandoci un margine salutare
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
mentre si curano gratis molte persone.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
Credo, in termini assoluti,
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
che l'anno scorso abbiamo guadagnato quasi 20 milioni di dollari,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
spesi quasi 13, con oltre il 40% EBITA.
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Applausi)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Ma per fare ciò bisogna davvero andare oltre quello che facciamo noi,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
o ciò che abbiamo fatto,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
se si vuole davvero risolvere il problema della cecità.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
E, ciò che abbiamo fatto, sono state un paio di cose davvero controintuitive.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
Abbiamo creato competizione,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
in seguito abbiamo reso le cure oculistiche accessibili
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
producendo prodotti a basso costo.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
In modo intraprendente e sistematico,
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
abbiamo promosso queste pratiche in un grande numero di ospedali indiani,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
molti nella nostra zona e poi anche in altre parti del mondo.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
L'impatto di ciò è stato che questi ospedali,
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
il secondo anno dopo il nostro consulto,
13:45
are double their output
236
825260
2000
hanno raddoppiato la produzione
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
e hanno raggiunto anche il recupero finanziario.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
L'altra parte era il modo in cui indirizzare
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
l'aumento del costo della tecnologia.
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
C'è stato un momento in cui non siamo riusciti a negoziare
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
il prezzo di lenti intra-oculari al fine di renderlo accessibile,
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
così abbiamo organizzato un'unità di produzione.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
E poi, nel corso del tempo, abbiamo potuto abbassare il costo in modo significativo
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
di circa il 2% di quello che applicavamo quando abbiamo iniziato.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Ad oggi, crediamo di coprire circa il 7% del mercato globale,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
e vengono usate in circa 120 paesi.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
Per concludere, quello che facciamo ha una rilevanza più ampia,
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
o riguarda solo l'India e gli altri paesi in via di sviluppo?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
Per indirizzarci a ciò, abbiamo confrontato il Regno Unito alla Aravind.
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
E' venuto fuori che noi facciamo circa il 60%
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
del volume totale del Regno Unito,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
quasi mezzo milione di interventi in tutto il paese.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
E noi ne facciamo quasi 300.000.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
Prepariamo quasi 50 oculisti
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
contro i 70 che preparano loro,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
di qualità paragonabile, sia nella preparazione che nelle cure al paziente.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
Stiamo dunque facendo un paragone valido.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
Abbiamo esaminato i costi.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Risate)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Applausi)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Quindi, credo sia facile dire
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
che ciò succede solo perché il Regno Unito non è l'India.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Credo ci sia di più.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Voglio dire che credo si debbano esaminare anche altri aspetti.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Forse c'è...
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
la soluzione ai costi potrebbe trovarsi nella produttività,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
oppure nell'efficienza, nel processo clinico,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
o in quanto pagano per lenti o prodotti,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
o nelle norme di prevenzione.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Quindi, credo che decodificare ciò potrebbe portare probabilmente
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
risposte anche ai paesi sviluppati
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
inclusi gli Stati Uniti, e, forse,
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
le quotazioni di Obama salirebbero di nuovo.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Risate)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
Un'altra riflessione con la quale voglio lasciarvi,
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
è che in condizioni in cui il problema è molto ampio,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
in cui attraversa tutti gli strati economici,
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
dove c'è una buona soluzione,
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
credo che il processo descritto,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
ovvero produttività, qualità, cure basate sul paziente,
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
possa dare una risposta,
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
e che ce ne siano molte in grado di calzare questo paradigma.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
Prendete odontoiatria, audioprotesi, maternità e così via.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Ce ne sono molte in cui si può recitare questo paradigma,
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
ma credo che probabilmente una delle cose più impegnative
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
sia il lato più blando.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
Come si crea la compassione?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Come far sentire il problema alla gente,
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
e fargli sentire di voler fare qualcosa a riguardo?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Ci sono temi un po' più difficili.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
E sono certo che le persone del pubblico probabilmente troverebbero una soluzione.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Quindi voglio terminare il mio discorso lasciandovi questo pensiero e questa sfida.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Dottor V: Quando cresciamo in consapevolezza spirituale,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
ci identifichiamo con tutto ciò che c'è nel mondo,
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
quindi non c'è sfruttamento.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
Stiamo aiutando noi stessi.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
Stiamo guarendo noi stessi.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
TR: Grazie mille.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7