Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,190 views ・ 2009-12-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Добро утро.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Дошъл съм тук да споделя с вас един експеримент
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
за това как да се освободим от една форма на човешко страдание.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
Това всъщност е история на д-р Венкатасвами.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
Неговата мисия и неговото послание е за Системата за очно лечение "Аравинд".
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Мисля, че първо е важно да признаем какво е да си сляп.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Музика)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Жена: Където и да ходех в търсене на работа, казваха - не,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
каква полза ще имаме, ако вземем сляпа жена?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
Не можех да вдявам игла, или да виждам въшките в косата си.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Ако в ориза ми паднеше мравка, не можех да видя и това.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Туласирадж Равила: Да станеш сляп е голяма част от това,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
но мисля, че това също така лишава човека от неговата жизненост, неговото достойнство,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
неговата независимост и неговия статут в семейството.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
Така че тя е само една сред милиони, които са слепи.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
А иронията е, че не е нужно да са такива.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Една проста, добре доказана хирургическа операция може да възстанови зрението на милиони,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
а нещо дори по-просто, чифт очила, може да помогне на още милиони да виждат.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Ако прибавим към това факта, че много от нас тук сега
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
са по-продуктивни, защото имат чифт очила,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
тогава почти един от петима индийци ще има нужда от помощ за зрението,
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
смайващо число - 200 милиона души.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Днес не достигаме дори и до 10 процента от тях.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Това е контекстът, в който се появи Аравинт
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
преди около 30 години
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
като следпенсионен проект на д-р В.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
Той започна това без пари.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
Трябваше да ипотекира спестяванията си от цял живот,
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
за да получи банков заем.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
С времето израснахме до мрежа от пет болници,
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
най-вече в щата Тамил Наду и Пудучери,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
и тогава добавихме няколко, както ги наричаме, Зрителни центрове,
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
като модел и предмет на разговор.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
А после, по-наскоро, започнахме да управляваме болници
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
в други части от страната,
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
а също и да основаваме болници в други части на света.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
През последните три десетилетия
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
сме направили около три милиона и половина операции,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
огромното мнозинство от които за бедните хора.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Всяка година правим около 300 000 операции.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
През един типичен ден в "Аравинд" правим около хиляда операции,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
преглеждаме може би около 6000 пациенти,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
изпращаме екипите си в селата, за да преглеждат, да водят пациенти,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
много телемедицински консултации,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
и на всичко отгоре провеждаме много обучения,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
както за лекари, така и за техници, които ще станат бъдещият персонал на "Аравинд".
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
Да правиш това всеки божи ден, и да го правиш добре,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
изисква много вдъхновение и много усърдна работа.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
Мисля, че това беше възможно благодарение на основите,
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
положени от д-р В.,
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
ценностна система, ефикасен процес на доставка
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
и насърчаване на културата на иновация.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(Музика)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Д-р В: Седях с обикновен селянин, защото самият аз съм от село,
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
и внезапно се обръщаш и като че ли влизаш в контакт с вътрешното му същество,
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
все едно си едно с него.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
Ето една душа, която има цялата простота на доверието.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
Докторе, каквото и да кажеш, аз го приемам.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Безгранична вяра в теб,
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
и тогава ти отговаряш на нея.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Ето една стара дама, която има такава вяра в мен, че трябва да направя всичко възможно за нея.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Когато израснем в духовна съзнателност,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
се идентифицираме с всичко, съществуващо на света,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
така че няма експлоатация.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
На себе си помагаме.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
Себе си лекуваме.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Аплодисменти)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Това ни помогна да построим една много етична и много високо пациенто-центрична организация
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
и системи, които я поддържат.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
Но на практическо ниво също трябва и да оказваш услуги ефикасно,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
и, колкото и да изглежда странно, вдъхновението дойде от "МакДоналдс".
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Д-р В: Разбирате ли, концепцията на "МакДоналдс" е проста.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
Смятат, че могат да обучават хора по цял свят,
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
независимо от различните региони, култури, всички тези неща,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
за да произвеждат един продукт по същия начин
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
и да го доставят по същия начин
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
на стотици места.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Лари Брилиант: Той постоянно говореше за МакДоналдс и хамбургерите,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
и нищо от това не ни се струваше смислено.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
Той искаше да създаде франчайз,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
механизъм за оказване на очна помощ
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
с ефикасността на "МакДоналдс".
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Д-р В.: Да предположим, че съм способен да предлагам грижи за очите,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
техники, методи, всичко по същия начин,
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
и да го правя налично във всяко кътче на света.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
Проблемът със слепотата изчезва.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
ТР: Като се замислите за това - мисля, че очната ябълка е една и съща,
05:37
as American or African,
87
337260
2000
при американци или африканци,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
проблемът е същият, лечението е същото.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
И все пак, защо трябва да има толкова вариации в качеството и обслужването?
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
Това беше фундаменталният принцип, който следвахме,
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
когато проектирахме системите за доставка.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
И, разбира се, предизвикателството беше, че това е огромен проблем,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
говорим за милиони хора,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
много малки ресурси за справяне с него,
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
а също и множество проблеми с логистика и финансова осъществимост.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
Тогава човек постоянно трябва да прави иновации.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
Една от ранните иновации, която още продължава,
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
е да се създаде в общността притежание на проблема,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
а после да се ангажираме с тях като партньор.
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
Ето едно такова събитие -
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
това е общностен лагер, организиран
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
от самата общност,
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
при което намират място, организират доброволци,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
а после ние се заемаме с нашата част, разбирате ли, проверяваме зрението им,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
и тогава има лекари, които откриват какъв е проблемът
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
и определят какви по-нататъшни тестове трябва да се направят;
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
после тези тестове се правят от техници,
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
които проверяват за очила
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
или проверяват за глаукома.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
И после, с всички тези резултати, докторът поставя крайна диагноза,
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
а после предписва линия за лечение -
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
ако имат нужда от чифт очила, те са налични там, на място в лагера,
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
обикновено под някое дърво.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
Но получават очила в рамки по техен избор,
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
а това е много важно, защото мисля, че очилата,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
в добавка към това, че помагат на хората да виждат,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
също са моден атрибут, и те са склонни да платят за това.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
И така, получават ги за около 20 минути,
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
а онези, на които е нужна операция, получават консултация,
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
и после има чакащи автобуси,
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
които ще ги транспортират до базовата болница.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
Ако не беше този вид логистика и поддръжка,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
много хора като тези вероятно никога нямаше да получат услуги,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
със сигурност не и когато имат най-голяма нужда от тях.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Получават хирургическа операция на следващия ден
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
и тогава остават за ден-два,
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
а после ги качват обратно на автобусите,
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
за да ги върнат, откъдето са дошли
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
и където ще ги чакат семействата им, за да ги отведат обратно в къщи.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Аплодисменти)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
Всичко това се случва по няколко хиляди пъти всяка година.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
Може да звучи впечатляващо, че преглеждаме много пациенти,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
много ефективен процес,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
но ние се опитваме да преценим, разрешаваме ли проблема?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
Направихме едно проучване, научно проектиран процес,
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
и тогава, за наш смут,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
открихме, че това достига само до седем процента от нуждаещите се
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
и не работим адекватно по по-големи проблеми.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Значи трябваше да направим нещо различно,
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
затова основахме онова, което наричаме центрове за първична очна грижа, зрителни центрове.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
Това са наистина офиси без хартия
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
с напълно електронни медицински документи, и така нататък.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
Те получават изчерпателни очни прегледи.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
Променихме простата дигитална камера в ретинална камера,
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
и тогава всеки пациент получава своята телеконсултация с лекар.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
Ефектът от това беше, че в рамките на първата година
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
наистина имахме 40-процентово проникване в пазара, който е обслужван,
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
което е над 50 000 души.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
А през втората година се повиши до 75 процента.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Затова мисля, че имаме процес, чрез който
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
наистина можем да проникнем на пазара,
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
да достигнем всеки, който има нужда,
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
и при този процес на употреба на технология да се уверим,
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
че повечето не е нужно да идват в базовата болница.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
А колко ще платят за това?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
Фиксирахме цените, като вземаме предвид
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
какво биха спестили от автобусен билет, за да дойдат в града,
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
така че плащат около 20 рупии, и това е достатъчно за три консултации.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Аплодисменти)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
Другото предизвикателство беше - как да се въведат високи технологии
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
или по-напреднало лечение и грижи?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Проектирахме микробус със сателит,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
който изпраща образи на пациенти към базовата болница,
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
където се поставя диагноза,
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
а после, докато пациентът чака, докладът се връща при пациента,
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
разпечатва се, пациентът го получава
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
и тогава получава консултация за това какво трябва да направи,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
имам предвид - да отиде на преглед при лекар, или да се върне след шест месеца,
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
и тогава това се случва като начин
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
за въвеждане на технологичната компетентност.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
Ефектът от това по същество беше разрастване на пазара,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
защото е фокусиран върху не-клиента,
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
а после, чрез достигане на недостигнатите,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
сме в състояние значително да разширим пазара.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
Другият аспект е - как да се справиш с това ефективно,
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
когато имаш съвсем малко офталмолози?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
В това видео един хирург оперира,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
а после виждате от другата страна,
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
че друг пациент се приготвя.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
Така че, когато привършат операциите,
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
просто обръщат микроскопа на другата страна,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
масите се поставят така, че разстоянието да е точно необходимото,
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
и тогава е нужно да направим това, защото, чрез този вид процес
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
сме в състояние да увеличим повече от четирикратно продуктивността на хирурга.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
И тогава, за да поддържаме хирурга,
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
ни е нужна определена работна сила.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
Тогава се съсредоточихме върху селски момичета, които набирахме,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
а те наистина са гръбнакът на организацията.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Изпълняват почти всички изискващи умения рутинни задачи.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Вършат нещата едно по едно. Вършат ги изключително добре.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
В резултат имаме много висока продуктивност,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
много високо качество на много, много ниска цена.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Като се събере всичко това заедно, онова, което наистина се случи, беше,
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
че продуктивността на персонала ни
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
беше значително по-висока, отколкото на всички други.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Аплодисменти)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
Това е таблица изпълнена с данни,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
но онова, което наистина изразява, е,
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
че когато става дума за качество, ние сме въвели
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
много добри системи за контрол на качеството.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
Като резултат, усложненията ни са значително по-ниски,
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
отколкото е докладвано в Обединеното кралство,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
а такива цифри не се виждат много често.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Аплодисменти)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
И последната част от пъзела е -
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
как да направиш така, че всичко това да действа финансово,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
особено когато хората не могат да плащат за него?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
Онова, което направихме, беше, че даваме голяма част от нещата безплатно,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
а онези, които плащат - искам да кажа, те плащаха по цени на местния пазар,
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
нищо повече, а често и много по-малко.
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
Помагаше ни пазарната неефективност.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
Мисля, че това беше голям спасител, дори сега.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
И, разбира се, човек има нужда от настройката да иска да подари
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
онова, което има като излишък.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
Резултатът беше, през годините,
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
че разноските се увеличиха в пъти.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
Приходите се увеличават на по-високо ниво,
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
което ни дава здравословна разлика,
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
докато се лекуват голям брой хора безплатно.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
Мисля, че в абсолютни термини
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
миналата година сме спечелили около 20 и нещо милиона долара,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
а сме похарчили около 13 милиона, с над 40 процента облагаем доход.
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Аплодисменти)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Но това наистина изисква да излезем отвъд онова, което правим,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
или което сме правили,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
ако наистина искаме да постигнем разрешаване на този проблем със слепотата.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
Онова, което направихме, бяха едно-две много противни на интуицията неща.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
Създадохме конкуренция за самите себе си,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
а после направихме очните грижи с достъпна цена,
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
чрез производство на евтини консумативи.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
Активно и систематично
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
насърчавахме тези практики в много болници в Индия,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
много в собствените ни задни дворове, а после също и в други части на света.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
Ефектът от това беше, че тези болници,
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
през втората година след нашата консултация,
13:45
are double their output
236
825260
2000
удвояват резултата си,
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
а после постигат и финансово възстановяване.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
Другата част беше - как да се справим
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
с това увеличаване на цената на технологията?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
Имаше време, когато не успявахме да договорим
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
достъпни нива на цените [за вътреочни лещи],
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
така че създадохме производствено поделение.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
И така, с времето бяхме в състояние да намалим значително цената
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
до около два процента от размера й, когато започнахме.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Днес смятаме, че имаме около седем процента от глобалния пазар,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
и те се използват в над 120 страни.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
В заключение искам да кажа, че онова, което правим -
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
дали има по-широка приложимост, или само в Индия или развиващи се страни?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
За да разберем това, проучихме Обединеното кралство срещу "Аравинд".
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
Резултатите показват, че ние правим грубо около 60 процента
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
от обема на работата в Обединеното кралство,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
почти половин милион операции в цялата страна.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
А ние правим около 300 000.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
Освен това обучаваме около 50 офталмолози
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
срещу 70, обучени от тях,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
със сравнимо качество, както в обучението, така и в грижите за пациента.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
Така че наистина сравняваме ябълки с ябълки.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
Разгледахме цената.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Смях)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Аплодисменти)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Затова мисля, че е опростенческо да се каже -
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
това се случва само защото Обединеното кралство не е Индия.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Мисля, че в това има нещо повече.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Искам да кажа - мисля, че човек трябва да разгледа също и други аспекти.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Може би има...
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
разрешението за цената би могло да бъде в продуктивността,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
може би ефективността, в клиничния процес
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
или в това колко плащат за лещите или консумативите,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
или регулациите, защитната им практика.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Мисля, че декодирането вероятно може да внесе
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
отговори в повечето развити страни,
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
включително САЩ, и може би
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
рейтингите на Обама може да се повишат отново.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Смях)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
Друго прозрение, което, отново, искам да ви оставя,
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
при условия, където проблемът е много голям
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
и минава през всички икономически слоеве,
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
където имаме добро решение,
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
мисля, че процесът, който описах,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
разбирате ли, продуктивност, качество, центрирани върху пациента грижи,
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
може да даде отговор
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
и има много, които прилягат на този пример.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
Вземете зъболекарството, слуховите апарати, майчинството и така нататък.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Този пример може да се разиграе на много места,
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
но мисля, че вероятно едно от най-предизвикателните неща
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
е от по-меката страна.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
А как се създава състрадание?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Как да накараш хората да притежават проблема,
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
[да ги накараш] да поискат да направят нещо по въпроса?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Малко по-трудни въпроси.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
Сигурен съм, че хората в тази зала вероятно могат да им намерят решения.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Затова искам да приключа разговора си, като ви оставя тази мисъл и предизвикателство.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Д-р В: Когато израснем в духовна съзнателност,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
ние се идентифицираме с всичко, съществуващо на света,
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
затова няма експлоатация.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
На себе си помагаме.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
Себе си лекуваме.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
ТР: Много ви благодаря.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7