Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Como serviços de oftalmologia de baixo custo podem ser de primeira classe

42,418 views

2009-12-10 ・ TED


New videos

Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Como serviços de oftalmologia de baixo custo podem ser de primeira classe

42,418 views ・ 2009-12-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sueli Zardo Revisor: Fers Gruendling
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Bom dia.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Eu estou aqui para compartilhar com vocês um experimento
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
de como eliminar uma forma de sofrimento humano.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
Na verdade é a história do Dr. Venkataswamy.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
A missão e mensagem dele é sobre o Sistema Aravind de Oftalmologia.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Primeiro, eu acho que é importante compreender o que é ser cego.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Música)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Mulher: Em todos os lugares onde fui procurar emprego, me diziam não,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
o que uma mulher cega pode fazer?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
Eu não podia enfiar linha numa agulha ou ver um piolho em meus cabelos.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Se uma formiga caísse em meu arroz, eu também não podia ver.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Thulasiraj Ravilla: A cegueira é uma grande parte do problema,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
mas eu acho que também priva a pessoa de trabalho, dignidade,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
independência e status na família.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
E essa é somente uma pessoa entre os milhões de cegos.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
E a ironia é que não precisaria ser.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Uma cirurgia simples e comprovada pode restaurar a visão para milhões,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
e algo ainda mais simples, um par de óculos, pode ajudar milhões mais de pessoas a enxergarem.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Se adicionarmos a isto que muitos de nós aqui agora
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
somos mais produtivos pois temos um par de óculos,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
então quase uma em cinco pessoas da Índia necessita de tratamento oftalmológico,
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
o número assombroso de 200 milhões de pessoas.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Atualmente, estamos atingindo menos de 10 porcento dessas pessoas.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Esse é o contexto onde a Aravind nasceu
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
há cerca de 30 anos
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
como um projeto do Dr. V., após sua aposentadoria.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
Ele começou isto sem dinheiro.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
Precisando hipotecar todas as suas economias
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
para conseguir um empréstimo bancário.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
Mas com o tempo, crescemos em uma rede de cinco hospitais
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
predominantemente nos estados de Tamil Nadu e Puducherry,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
e posteriormente adicionamos vários, do que chamamos, Centros de Oftalmologia
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
como um modelo de centro de discussão.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
E mais recentemente começamos a administrar hospitais
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
em outras partes do país
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
e também criar hospitais em outras partes do mundo.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
Nas últimas três décadas,
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
realizamos cerca de três milhões e meio de cirurgias,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
uma grande maioria delas para pessoas carentes.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Atualmente, fazemos cerca de 300.000 cirurgias por ano.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
Num dia típico na Aravind, fazemos cerca de mil cirurgias,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
talvez atendemos cerca de 6.000 pacientes,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
enviamos equipes para os vilarejos para realizar exames, trazer pacientes,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
muitas consultas médicas virtuais,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
e, além disso, realizamos muitos treinamentos.
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
para médicos e técnicos que serão o futuro da Aravind.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
Para fazer isso todos os dias, e fazer bem,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
é necessário muita inspiração e muito trabalho árduo.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
Eu acho que isso foi possível graças ao alicerce
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
iniciado pelo Dr. V.,
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
um sistema de valor, um processo de atendimento eficiente,
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
e concepção de cultura de inovação.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(Música)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Dr. V: Eu estava acostumado a me identificar com o homem comum do vilarejo, pois eu sou do vilarejo
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
e de repente viramos e parece que estamos em contato com nosso íntimo,
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
e parece que somos um deles.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
Aqui está uma criatura que mostrou toda a simplicidade de confiança.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
Doutor, o que o senhor disser, eu aceito.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Uma fé implícita em nós
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
e respondemos a isto.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Aqui está uma senhora idosa com tanta fé em mim, que eu devo fazer o melhor para ela.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Quando nossa consciência espiritual cresce,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
nos identificamos com tudo que há no mundo,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
de modo que não há exploração.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
Estamos ajudando a nós próprios.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
Estamos curando a nós mesmos.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Aplausos)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Isto nos tem ajudado a construir uma organização bastante ética e altamente centrada no paciente
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
e sistemas que a suporta.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
Porém, do ponto de vista prático, devemos também prestar serviços eficientemente,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
e, estranho como possa parecer, a inspiração veio do McDonald's.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Dr. V: Vejam como o conceito do McDonald's é simples.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
Eles acham que podem treinar pessoas no mundo todo,
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
de diferentes religiões, culturas e todas essas coisas,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
para fazer um produto do mesmo jeito
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
e distribuí-lo da mesma forma
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
em centenas de lugares.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Larry Brilliant: Ele continuava falando sobre McDonalds e hamburgers
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
e nada disso fazia sentido para nós.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
Ele queria criar uma franquia,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
um mecanismo para prestação de serviços de oftalmologia
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
com a eficiência do McDonald's.
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Dr. V: Vamos supor que eu possa prestar serviços de oftalmologia,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
técnicas, métodos, tudo do mesmo modo,
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
e ter isso disponível em todos as partes do mundo.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
O problema de cegueira seria eliminado.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
TR: Se você pensar assim, acho que o globo ocular é o mesmo,
05:37
as American or African,
87
337260
2000
tanto americano como africano,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
o problema é o mesmo, o tratamento é o mesmo.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
Mas, por que deveria ter tanta variação na qualidade e nos serviços,
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
e isto foi o princípio fundamental que seguimos
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
quando criamos os sistemas de atendimento.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
E, logicamente, o desafio foi que isto é um problema enorme,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
estamos falando de milhões de pessoas,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
contando com poucos recursos
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
e muitos problemas logísticos e financeiros.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
Assim sendo, precisamos inovar constantemente.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
E uma das primeiras inovações, que ainda continua,
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
foi envolver os indivíduos da comunidade no problema,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
e então torná-los sócios
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
e aqui está um desses eventos,
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
aqui uma clínica comunitária organizada
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
pelo pessoal da própria comunidade,
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
onde eles encontraram o local, coordenaram voluntários,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
e nós fizemos a nossa parte, ou seja, realizamos os exames dos olhos,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
temos médicos que diagnosticam o problema
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
e determinam a necessidade de outros testes,
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
e esses testes são feitos por técnicos
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
que verificam a necessidade de óculos,
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
ou se existe glaucoma.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
A seguir, com todos esses resultados, o médico faz o diagnóstico final,
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
e prescreve um tratamento,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
e se houver necessidade de óculos, eles estão disponíveis no próprio local da clinica,
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
geralmente sob uma árvore.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
Eles recebem óculos nas armações escolhidas,
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
e isto é muito importante pois eu acho que óculos,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
além de ajudar a visão das pessoas,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
também são objetos da moda, e as pessoas estão dispostas a pagar por isso.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
Em cerca de 20 minutos eles recebem os óculos
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
e aqueles que necessitam de cirurgia, são aconselhados,
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
e há ônibus esperando,
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
que os transportam para o hospital base.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
E se não fosse por esse processo de logística e suporte,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
muitas pessoas como essa provavelmente nunca seriam atendidas,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
e certamente não quando elas mais necessitam.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Elas são operadas no dia seguinte,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
e ficam internadas por um dia ou dois,
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
e são transladadas em ônibus
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
para seus locais de origem,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
onde suas famílias ficam esperando para levá-las para casa.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Aplausos)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
E isso acontece milhares de vezes ao ano.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
Pode parecer extraordinário que atendemos muitos pacientes,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
num processo muito eficiente,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
mas eu pergunto, estamos solucionando o problema?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
Fizemos um estudo, um processo criado cientificamente,
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
e, para nossa tristeza,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
concluímos que estávamos atingindo somente sete porcento dos necessitados,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
e não estávamos tratando adequadamente problemas ainda maiores.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Assim, tínhamos de fazer algo diferente,
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
criamos o que chamamos de centros primários de oftalmologia, centros de visão.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
Eles são realmente consultórios virtuais
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
com prontuários médicos completamente eletrônicos, etc.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
As pessoas recebem exames de vista completos.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
Nós fizemos uma espécie de conversão de câmeras digitais simples em câmeras de retina
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
e todo paciente recebe uma consulta médica à distância.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
O efeito disso é que, no primeiro ano,
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
realmente tivemos uma penetração de 40 porcento no mercado,
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
que é mais de 50.000 pessoas.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
E no segundo ano subimos para 75 porcento.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Então, eu acho que um processo onde
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
podemos realmente penetrar no mercado
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
e atingir todos os necessitados,
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
e neste processo de usar tecnologia, ter a certeza
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
de que a maioria não precisa vir até o hospital base.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
E quanto eles pagariam por isso?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
Nós estabelecemos o preço, levando em consideração
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
o que eles economizariam em tarifas de ônibus para vir para a cidade,
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
de modo que pagam cerca de 20 rupias, sendo este valor para três consultas.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Aplausos)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
O outro desafio foi, como oferecer alta tecnologia
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
ou tratamento e cuidados mais avançados?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Projetamos uma van com um VSAT,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
que envia imagens de pacientes para o hospital base
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
onde é feito o diagnóstico,
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
e, enquanto o paciente espera, o relatório é recebido,
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
impresso e entregue ao paciente,
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
que recebe instruções do que deve fazer,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
ou seja, consultar com um médico ou voltar depois de seis meses,
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
e isso acontece como um modo de
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
estreitar a competência tecnológica.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
Assim, o impacto de tudo isso tem sido essencialmente o crescimento do mercado,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
pois o foco foi no não-cliente,
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
e atingindo os inacessíveis,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
pudemos aumentar o mercado significantemente.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
O outro aspecto é como lidar com isso eficientemente
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
quando há poucos oftalmologistas?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
Neste vídeo vemos um cirurgião operando,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
e do outro lado vocês podem ver,
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
outro paciente sendo preparado.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
Assim, depois que eles terminam a cirurgia,
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
somente giram o microscópio,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
as camas de operação são colocadas na distância correta,
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
e, isso é necessário, pois com esse processo,
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
é possível aumentar em mais de quatro vezes a produtividade do cirurgião.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
E a assistência ao cirurgião,
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
exige uma força de trabalho.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
E nós focamos nas meninas dos vilarejos que recrutamos,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
e elas realmente são a espinha dorsal da organização.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Elas fazem quase todas as tarefas básicas de rotina.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Fazem uma coisa de cada vez e fazem extremamente bem.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
Como resultado temos uma produtividade e qualidade bem altas,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
a custo extremamente baixo.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Assim, juntando tudo isso, o que realmente acontece é que
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
a produtividade de todo nosso pessoal
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
é significantemente mais alta que em qualquer outro lugar.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Aplausos)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
Esta é uma tabela bem complicada,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
mas realmente mostra que
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
quando se trata de qualidade, alcançamos
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
sistemas de garantia de qualidade de altíssimo padrão.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
Como resultado, nossas complicações são significantemente menores
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
que as relatadas no Reino Unido,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
e vocês não veem esses tipos de números muito frequentemente.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Aplausos)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
Assim, a parte final deste quebra-cabeça é,
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
como fazer tudo isso funcionar financeiramente,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
em especial quando as pessoas não podem pagar?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
O que aconteceu foi, fizemos muita coisa gratuitamente,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
e aqueles que pagam, ou seja, eles pagam valores do mercado local,
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
nada mais e geralmente muito menos,
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
e fomos ajudados pela ineficiência do mercado.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
Eu acho que tem sido uma enorme ajuda, mesmo agora.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
E logicamente, é necessário uma mentalidade de querer oferecer o que se tem
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
como se fosse algo extra.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
O resultado tem sido, ao longo dos anos,
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
que os gastos aumentaram com o volume,
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
os lucros aumentaram em níveis maiores,
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
nos dando uma margem sadia
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
enquanto tratamos gratuitamente um grande número de pessoas
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
eu acho que em termos absolutos,
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
no ano passado ganhamos cerca de 20 milhões de dólares,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
gastamos cerca de 13 milhões, com 40 porcento de EBITA.
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Aplausos)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Mas isto realmente exige ir além do que fazemos,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
ou do que já fizemos,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
se quisermos realmente solucionar o problema de cegueira.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
E o que fizemos foi um par de coisas intuitivas.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
Criamos competição para nós mesmos,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
e daí tornamos acessível o tratamento oftalmológico
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
através de produtos de baixo custo.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
Proativa e sistematicamente,
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
incentivamos essa prática em muitos hospitais na Índia,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
muitos perto de nós, bem como em outras partes do mundo.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
O impacto disso é que esses hospitais,
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
no segundo ano depois de nossa consulta,
13:45
are double their output
236
825260
2000
produziram o dobro
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
e atingiram também recuperação financeira.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
A outra parte foi como lidar com
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
o aumento no custo de tecnologia?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
Houve uma época que não conseguimos negociar
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
os preços das lentes intra-oculares em níveis mais acessíveis,
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
assim, montamos uma fábrica.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
Depois, com o tempo, conseguimos diminuir os preços significativamente
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
em cerca de dois porcento do preço quando iniciamos.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Atualmente, acho que temos cerca de sete porcento do mercado global,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
e são usadas em cerca de 120 países.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
Para finalizar, ou seja, o que fazemos, tem uma relevância mais ampla,
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
ou somente na Índia e países em desenvolvimento?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
Para tratar disso, estudamos Reino Unido versus Afravind.
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
O que mostra que fazemos cerca de 60 porcento
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
do volume do que o Reino Unido faz,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
cerca de meio milhão de cirurgias no país todo.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
E nós fazemos cerca de 300.000.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
E ainda treinamos cerca de 50 oftalmologistas
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
contra 70 treinados por eles,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
com qualidade comparável, tanto em treinamento com em atenção ao paciente.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
Assim sendo, realmente estamos comparando maçãs com maçãs.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
Nós verificamos custos.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Risadas)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Aplausos)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Assim, acho que basta dizer
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
que só porque o Reino Unido não é a Índia isto está acontecendo.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Eu acho que há mais coisas.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Ou seja, acho que alguém precisa olhar também para outros aspectos.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Talvez --
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
a solução do custo esteja na produtividade,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
talvez na eficiência, no processo clínico,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
ou em quanto eles pagam por lentes ou produtos,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
ou regulamentos, a prática defensiva deles.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Enfim, acho que decifrar isso pode provavelmente trazer
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
respostas para a maioria dos países desenvolvidos
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
incluindo os EUA e talvez
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
a popularidade do Obama possa subir novamente.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Risadas)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
Outro pensamento que também quero deixar com vocês,
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
em condições onde o problema é muito grande,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
que penetra em todas as classes econômicas,
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
onde temos uma boa solução,
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
eu penso que o processo que descrevi,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
vocês sabem, produtividade, qualidade, cuidados centrados no paciente,
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
podem dar uma resposta,
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
e há muitas que se enquadram nesse paradigma.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
Por exemplo odontologia, tratamento auditivo, maternidade, etc.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Há muitas áreas onde atualmente este paradigma pode ser utilizado,
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
mas acho que provavelmente uma das coisas mais desafiadoras
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
está no lado humano.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
Agora, como criamos compaixão?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Agora, como fazer as pessoas serem donas de seus problemas,
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
[fazê-las sentir que] querem fazer algo sobre a situação?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Há muitos problemas maiores.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
E estou certo de que as pessoas na plateia provavelmente podem encontrar as soluções para eles.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Então, quero finalizar deixando essa ideia e desafio a vocês.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Dr. V: Quando crescemos a consciência espiritual,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
nos identificamos com tudo que está no mundo
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
de modo que não há exploração.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
Estamos ajudando a nós mesmos.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
Estamos curando a nós mesmos.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
TR: Muito obrigado.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7