Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Dunya standardlarinda goz bakimi nasil dusuk maliyetle gerceklestirilir

42,190 views

2009-12-10 ・ TED


New videos

Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Dunya standardlarinda goz bakimi nasil dusuk maliyetle gerceklestirilir

42,190 views ・ 2009-12-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mustafa Ozkaynak Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Iyi gunler
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Buraya sizinle bir deneyi paylasmaya geldim
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
Bir izdirabin nasil ortadan kaldirildigi
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
Bu aslinda Dr. Venkataswamy'in hikayesi
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
Onun misyonu ve mesaji Aravind Goz Saglik Sistemi ile ilgili
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Sanirim once kor olmanin ne demek oldugunu anlamamiz onemli
00:39
(Music)
6
39260
4000
♫Muzik caliyor♫
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Kadin: Ise basvurdugum her yerden olumsuz yanit aldim
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
Kor bir kadin bizim isimizi gormez
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
igneye ipligi geciremiyordum veya sacimdaki biti goremiyordum
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Eger pilavimin icine bir karinca dusse, goremezdim.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Thulasiraj Ravilla: Kor olmak burada onemli
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
fakat korluk insanlari bir gecimden yoksun birakiyor onurunu zedeliyor,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
baskalarina bagimli hale getiriyor, aile icindeki statusunu etkiliyor
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
O dunyadaki milyonlarca kor insandan biri
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
Isin aci taraflari onlar kor olmak zorunda degiller
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Basit kanitlanmis ameliyatlar milyonlarca insanlarin tekrar gormesini saglayabilir
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
ve daha basit birsey bir gozluk, milyonlarca daha insanin gormesini saglayabilir
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Eger, su an buradaki bircogumuzu
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
yani gozlukleri oldugu icin daha uretken olanlarina hesaba katarsak
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
Neredeyse bes Hintliden birinin goz tedavisine ihtiyaci var
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
sasirtici sekilde 200 milyon insan
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Bugun, biz bunlarin anca yuzde 10'una ulasabiliyoruz
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Iste bu baglamda Aravind ortaya cikti
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
Yaklasik 30 yil once
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
Dr. V'nin bir emeklilik projesi olarak
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
Bu ise hic parasiz basladi
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
Butun hayati boyunca biriktirdigi paraya ipotek koydurmak zorunda kaldi
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
bankadan borc para almak icin
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
Ve zamanla, buyuduk ve 5 hastane olduk
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
Agirlikli olarak Tamil Nadu and Puducherry eyaletlerinde
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
sonra baskalari da eklendi ve "Vision Centers" dedigimiz
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
merkez-koordinasyon modeli ortaya cikti.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
Ve yakin zamanda hastaneleri yonetmeye basladik
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
Ulkenin diger bolgelerinde
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
ve dunyanin diger bolgelerinde de hastaneler kurduk
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
Son 30 yilda
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
Uc bucuk milyon ameliyat yaptik
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
Bunlarin buyuk cogunlugu fakir insanlardi
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Simdi yilda 300.000 ameliyat gerceklestiriyoruz
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
Ortalama bir gunde Aravind'de 1000 ameliyat yapiyoruz
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
yaklasik 6.000 hastayi da muayene ediyoruz
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
Hastalari muayene edip, onlari getirmeleri icin koylere gorevlileri gonderiyouz
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
bir cok tele-tip konsultasyonu yapiyoruz
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
Butun bunlarin uzerine bir cok egitim veriyoruz
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
Ileride Aravind calisani olacak doktorlar ve teknisyenler icin
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
ve bunu hergun basariyla yapiyoruz
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
Bol bol ilham ve cok calisma gerekiyor
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
ve sanirim bu mumkun. Dr. V.nin yerlestirdigi temel taslar
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
sayesinde
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
bir degerler systemi, etkili bir surec yonetimi
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
ve bir yenilikcilik kulturu
03:21
(Music)
52
201260
7000
♫(Muzik)♫
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Dr. V: Ben bildiginiz bir koyluyle oturuyordum cunku ben de koyluyum
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
ve birden birseyler olur ve kendi ic sesini duymaya baslarsin
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
O sesi dinlersin
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
Itimatin basitligini iceren bir ruh bu
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
Doktor, sen ne dersen, kabul ediyorum
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Kapali bir inanc bu
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
ve buna cevap veriyorsun
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Iste bana inanan bir yasli hanim, onun icin elimden geleni yapmaliyim
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Ruhani bir farkindalik icinde yetisirsek,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
biz kendimizi bu dunyadaki herseyle tanimlariz,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
boylece somuru olmaz
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
Biz aslinda kendimize yardim ediyoruz
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
Biz aslinda kendimizi iyilestiriyoruz
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Alkislar)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Bu bize etik ve hasta merkezli bir kurum kurmamizi sagladi
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
bunu destekleyecek sistemler kurmamizi da
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
Fakat uygulama seviyesinde, hizmetleri etkili bir sekilde vermelisiniz
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
ve, garip gozukse de, bize McDonald's ilham verdi
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Dr. V: Bakin, McDonald's kavrami cok basit
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
Dunyadaki herkezi egitebileceklerine inaniyorlar
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
din, kultur gibi faktorler gozetmeksizin
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
bir urunu ayni sekilde uretip
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
ayni sekilde teslim edebilmek icin
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
yuzlerce yerde
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Larry Brilliant: Surekli McDonalds ve hamburgerler hakkinda konustu,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
ama dedikleri bize alakasiz geldi
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
bir franchise yaratmak istedi
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
bir goz tedavisi saglama mekanizmasi
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
McDonald's etkililiginde
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Dr. V: Farzedelim, ben goz tedavisi yapabilirim
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
teknikler ve yontemler hep ayni sekilde
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
ve bunu dunyanin her kosesinde bulunabilir hala getirmek
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
Korluk problemi cozulur
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
TR: Eger dusunurseniz, goz kuresi ayni
05:37
as American or African,
87
337260
2000
Amerikali ya da Afrikali
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
Problem ayni, tedavi ayni
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
Oyleyse, neden servis kalitesinde bu kadar farklilik var
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
bu takip ettigimiz temel prensibimizdi
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
tedarik sistemlerini tasarladigimizda
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
ve, tabi ki, buradaki zorluk karsimizdaki devesa problem,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
Milyonlarca insandan bahsediyoruz,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
cok az kaynak kullanarak
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
ve bircok lojistik ve yeterlilik problemleri.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
Ve daha sonra, Surekli yenilikcilik yapilmaliydi.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
ve, ilk yeniliklerden biri, ki hala devam ediyor
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
cemiyetin problemi sahiplenmesini saglamak,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
ve onlari bir ortak olarak isin icine katmak
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
ve iste bir ornek olay
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
iste yeni kurulmus bir cemiyet kampi
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
cemiyet uyeleri tarafindan kuruldu
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
burada yer edindiler, gonullu aktiviteler organize ediyorlar
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
ve sonra bizde kendi uzerimize duseni yapiyoruz, goz kontrolu yapiyoruz
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
ve sonra problemi tespit edecek doktorlariniz var
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
ve daha sonra hangi testlerin yapilmasi gerektigini belirliyorlar
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
ve sonra bu testler teknisyenler tarafindan yapiliyor
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
gozlukleri kontrol ediyorlar
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
veya glukom'u kontrol ediyorlar
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
ve sonra, butun bu test sonuclarina gore doktor teshisi belirler
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
ve tedavi icin recete yazar
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
ve eger gozluge ihtiyaclari varsa, gozlukler hemen kampta tedarik ediliyor
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
genelde bir agacin altinda.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
Fakat, istedikleri cerceveleri olan gozlugu alirlar
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
ve bu cok onemli cunku, bence gozlukler
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
sadece insanlarin gormelerini saglamaz
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
ayni zamanda modadir ve insanlar buna para odemeyi kabul ediyorlar
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
Boylece 20 dakika icinde isleri gorulmeye baslar
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
ve ameliyata girecek olanlara talimatlari verilir
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
ve onlari bekliyen otobusler
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
onlari merkez hostanelere gotururler
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
Ve eger bu cesit lojistik ve destek yapisi olmasaydi
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
bu insanlar gibi bircogu muhtemelen gerekli hizmetleri
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
ve kesinlikle en cok ihtiyac duyduklari zaman alamayacaklardi.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Ertesi gun ameliyat oluyorlar,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
ve bir-iki gun kaldiktan sonra,
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
tekrar otobuslere binip
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
geldikleri yere geri donuyorlar,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
ve aileleri onlari evlerine goturuyor
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Alkislar)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
Ve bu her yil binlerce defa olur
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
Kulaga etkileyici geliyor, bircok hastaya bakiyoruz,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
cok etkili surecler,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
fakat bizim dikkat ettigimiz su: problemi cozuyor muyuz?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
Bilimsel olarak yapilmis bir calisma yaptik
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
ve kaygilanrici bir sekilde
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
ihtiyaci olan insanlarin sadece yuzde yedisine ulasabildigimizi gorduk,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
ve daha buyuk problemlere yeterli bir sekilde egilmiyorduk.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Birseyleri farkli yapmamiz gerekiyordu
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
ve birinci basamak goz merkezleri dedigimiz gorme merkezlerini kurduk
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
Bunlar tamamen kagitsiz ofisler
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
tamamen elektronik hasta kayitlari ve benzerleri
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
Kapsamli goz muayenesi yapiliyor
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
basit bir dijital kamerayi retinal kameraya donusturduk
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
ve sonra her hasta doktoruyla uzaktan gorusme yapabilir
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
bir sene icinde bunun etkisini gorduk
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
Ilgili pazarin yuzde kirkina girdik
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
50.000'den fazla insan
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
ikinci yil yuzde 75'e ulastik.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Bence sureclerimiz
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
ilgili pazara girmemizi
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
ve ihtiyaci ulan insanlara ulasmamizi sagliyor
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
ve teknolojinin kullandigi bu surecte
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
bircok kisinin merkez hastanalere gelmesi gerekmiyor.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
ve bunun icin ne kadar para oduyorlar?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
Fiyatlari sabitledik, sehre gelmek icin
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
odenecek otobus ucretini de dikkate alirsak,
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
yaklasik 20 Rupi odenmesi gerekiyor, bu ucret 3 muayeneyi kapsiyor
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Alkislar)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
Diger zorluk ise yuksek teknolojiyle
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
ileri tedavi ve bakim hizmeti nasil verirsiniz?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Icinde VSAT cihazi ilan bir minibus tasarladik,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
merkez hastanelere goruntu gonderiyor
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
Hastanede teshis konuyor
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
ve sonra hasta beklerken, sonuc hastaya ulasiyor,
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
yazici ciktisi hastaya verilir,
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
ve ne yapmalari gerektigi tembih ediliyor
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
Demek istedigim, doktoru gormeye git, alti ay sonra tekrar gel
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
Bu teknolojik
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
yeterliligi kullanarak yapiyoruz
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
bunun bir etkisi esas olarak marketin buyumesi oluyor
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
cunku henuz musteri olmayanlara odaklaniyoruz
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
ulasilmayana ulasarak,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
pazari onemli olcude buyutebildik
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
Obur taraftan, etkililigi nasil saglarsiniz
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
sadece az sayida goz doktorunuz varsa?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
bu videoda bir cerrah'in ameliyatini goruyorsunuz
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
diger tarafta ise
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
baska bir hasta hazirlaniyor
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
devam eden ameliyat biter bitmez
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
sadece mikroskopu obur tarafa geciriyorlar
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
masalar dogru bir sekilde yerlestiriliyor,
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
ve bunu boyle yapmamiz gerekiyor, cunku boyle yaparak,
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
cerrahlarin uretkenliklerini dorde katliyoruz.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
ve cerrahi desteklemek icin,
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
belli bir is gucune ihtiyacimiz var.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
ve koyde yasayan kizlari istihdam ettik,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
ve onlar gercekten kurumumuzun belkemigi
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Onlar hamaratlik gerektiren butun rutin isleri yapiyorlar.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Ayni anda tek birsey yapiyorlar. Onu da cok iyi yapiyorlar.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
Sonucta, cok yuksek uretkenlik gostedik
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
yuksek kalite, dusuk maliyete.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Butun bunlari bir araya getirdigimizde, burada olan su
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
calisanlarimizin uretkenligi
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
baskalarindan bariz daha fazlaydi
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Alkislar)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
Bu tablo cok kalabalik,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
fakat burada bahsedilen
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
konu kalite oldugunda,
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
cok iyi kalite guvence sistemleri koyduk.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
Sonucta, bizim komplikasyon oranlarimiz
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
Britanya'da bildirilenden bariz daha dusuk,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
ve boyle rakamlari her zaman goremezsiniz.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Alkislar)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
Boylece, bulmacanin son parcasi
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
butun bu isi ekenomik olarak nasil yaparsiniz
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
ozellikle, insanlar size para odeyemezken?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
Peki, ne yaptik, biz ucretsiz yaptik,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
ve odeyebilenler, yani, yerli pazar tarifesi uzerinden
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
daha fazla degil, cogu zaman daha az
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
Ve pazarin etkisizliligi bize yardimci oldu.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
Bence bu buyuk bir kurtarici idi, simdi bile.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
ve, tabiki, elinizdeki fazlaliligi vermeye donuk bir zihin
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
yapisina ihtiyac var
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
Sonucta, yillar boyunca,
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
masraflar yukluce artti.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
Gelirler daha fazla artti,
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
bize saglikli bir marj birakti
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
bir cok insana ucretsiz olarak tedavi ederken.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
Mutlak anlamda
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
gecen yil, 20 milyon dolardan fazla kazandik
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
yaklasik 13 milyon harcadik, EBITA yuzde 40.
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Alkislar)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Fakat bu bizim yaptiklarimizin otekisine gitmemizi gerektiriyor,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
veya simdiye kadar yaptiklarimizin
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
Eger gercekten korluk sorununu cozme isini basarmak istiyorsaniz,
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
Ve bazi yaptigimiz seyler sezgilere (mantiga) tamamen uygun degil.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
Biz kendimize rekabet yarattik,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
ve sonra goz tedevisini karsilanabilir yaptik
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
sarf maliyetlerini dusuk maliyetli hale getirerek
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
Proaktif ve sistematik olarak
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
bu uygulamalari Hindistan'daki bir cok hastaneye getirdik,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
cogu bizim yakinimizda ve bazilari dunyanin baska taraflarinda.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
Bunun bu hastanalere etkisi ise
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
bizim konsultasyonumuzun ikinci yilinin sonunda
13:45
are double their output
236
825260
2000
verim ikiye katlandi
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
ve finansal iyilesme de var.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
Diger bir konu da bu basariyi
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
teknolojinin maliyetine ragmen nasil saglarsiniz?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
Bir zamanlar yaptigimiz gorusmelerde
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
intraoküler fiyatlarini dusurmeyi basaramadik,
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
boylece uretim birimimizi kurduk.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
ve sonra, zamanla, maliyetleri ciddi bir sekilde dusurebildik
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
yaklasik ise basladigimizdeki maliyetlerin yuzde ikisine
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Bugun, kuresel pazarin yuzde yedisine sahip oldugumuza inaniyoruz,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
120'den fazla ulkede kullaniliyorlar.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
Sonucta, bizim yaptigimizin daha kapsamli etkileri olabilir mi
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
yoksa sadece Hindistan ve gelismekte olan ulkeler mi?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
bu soruyu yanitlamak icin Britanya ile Aravind'i karsilastirdik.
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
Bize gosterdi ki biz yaklasik olarak
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
Britanya'nin yaptiginin buyukluk olarak yuzde 60'ini yaptik,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
ulke olarak yaklasik yarim milyon ameliyat yapiyorlar
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
biz yaklasik 300,000 ameliyat yapiyoruz.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
ve biz yaklasik 50 goz doktoru egitiyoruz
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
onlar yaklasik 70 goz doktoru egitiyorlar,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
egitim ve goz bakiminda denk kalite
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
biz elmalarla elmalari kiyasliyoruz
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
Maaliyetlere baktik
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Gulmeler)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Alkislar)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Bence soylemesi kolay olan
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
Britanya, Ingiltere olmadigi icin bunlar oluyor demek
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Bence bunun otesi var
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Demek istedigim, diger boyutlara da bakmak lazim.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Belki de
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
maliyet sorunun cozumu uretkenliktir,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
belki klinik sureclerde etkililik,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
veya lensler ya da sarf malzemelerine neden odedikleridir
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
veya yonetmelikler, savunucu uygulamalar.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Yani, bence bunu cozmek
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
bircok gelismis ulkedeki yanitlari ortaya cikarir
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
ABD de dahil, ve belki de
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
Obama'nin reytingleri tekrar artabilir.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Gulmeler)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
Diger mesaj size vermek istedigim,
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
buyuk problerin bulundugu sartlarda
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
butun ekonomik tabakalari etkileyen
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
iyi bir cozum var
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
Bence benim tarif ettigim surec,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
bildiginiz, uretkenlik, kalite, hasta merkezli bakim,
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
bize yanit olabilir
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
ve bu paradigmaya uyan bicok yanit var.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
discilik, isitme cihazlari, annelik ve bunlar gibi.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Bu paradigma bicok yerde ise yarar
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
fakat belki de en zorlu konular
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
nazik tarafta.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
simdi, nasil merhamet olusturursunuz?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Simsi, nasil insanlarin problemlere sahip cikmasini saglarsiniz,
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
onlarin [iclerinden gelerek] bu problemler icin bir sey yapmalarini saglarsaniz?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Daha zorlu konularda var
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
Ve, ben eminim bu gruptaki insanlar buna cozumler gelistirebilirler.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Boylece, ben konusmami bu dusunceyle sonuclandirmak ve size bir cagri yapmak istiyorum
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Dr. V: Ruhani bir farkindalik icinde yetisirsek,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
biz kendimizi bu dunyadaki herseyle tanimlariz,
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
boylece somuru olmaz.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
Biz aslinda kendimize yardim ediyoruz
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
Biz aslinda kendimizi iyilestiriyoruz
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
TR: Cok tesekkur ederiz
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
Alkislar
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7