Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Туласирай Равилла: Доступная офтальмологическая помощь мирового уровня

42,190 views

2009-12-10 ・ TED


New videos

Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Туласирай Равилла: Доступная офтальмологическая помощь мирового уровня

42,190 views ・ 2009-12-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Makarova Редактор: Paul Shoust
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Доброе утро.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Я здесь, чтобы поделиться с вами попыткой
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
избавиться от одного из видов человеческого страдания.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
Это история доктора Венкатасвами.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
Его миссия и его послание - это система офтальмологической помощи "Аравинд".
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Сперва, я думаю, нам важно понять, каково это - быть слепым.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Музыка)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Женщина: "Где бы я ни искала работу, мне везде отказывали,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
потому что какая польза от слепой женщины?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
Я не могла даже нитку в иголку вставить и не видела вшей в своих волосах.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Если муравей попадал в мой рис, я его тоже не видела".
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Туласирай Равилла: Сам факт играет большую роль, но, по-моему,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
слепота лишает человека средств к существованию, достоинства,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
независимости и статуса в семье.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
Эта женщина - всего лишь одна из миллионов слепых.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
Ирония заключается в том, что они могут избежать слепоты.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Простая проверенная операция может вернуть зрение миллионам,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
а ещё более простая вещь - очки - могут помочь видеть ещё миллионам человек.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Если добавить сюда тех, кто, как многие в этом зале,
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
нуждается в очках для повышения производительности труда,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
то офтальмологические услуги необходимы каждому пятому жителю в Индии -
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
это ошеломляющая цифра в 200 миллионов людей.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Сегодня мы способны оказать помощь лишь менее 10% из них.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
В таких услових, около 30 лет назад,
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
появился проект "Аравинд", над которым
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
после выхода на пенсию начал работать доктор В[енкатасвами].
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
У него не было никакого начального капитала.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
Он вынужден был заложить всё своё имущество,
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
чтобы взять заём в банке.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
Со временем проект вырос до сети из пяти клиник,
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
преимущественно в штате Тамил Наду и Пудучерри,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
а затем добавилось несколько так называемых Центров Зрения,
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
которые стали малыми филиалами клиник на периферии.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
Недавно мы открыли клиники
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
в других частях страны,
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
и даже в других странах.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
За последние три десятилетия
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
мы провели 3,5 миллиона операций,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
большинство из них - для бедных людей.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Каждый год мы проводим около 300 тысяч операций.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
За один день в "Аравинде" мы проводим около одной тысячи операций,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
принимаем около шести тысяч пациентов,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
отправляем группы для обследования пациентов и доставки их домой,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
даём множество удалённых консультаций,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
и, наконец, проводим тренинги,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
как для врачей, так и для лаборантов, которые потом станут будущими сотрудниками "Аравинд".
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
Такая работа, изо дня в день, работа на совесть,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
требует много вдохновения и упорного труда.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
Думаю, что мы достигли этого благодаря тем фундаментальным принципам, которые
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
заложил доктор В [енкатасвами], а именно:
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
благодаря системе ценностей, эффективному процессу лечения
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
и поощрению инновационной культуры.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(Музыка)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Доктор В.: "Я лечил обычных деревенских жителей, потому что сам я из деревни.
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
Это пришло неожиданно: я как будто вступил в контакт с внутренним миром человека,
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
как будто был с ним одним целым.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
Это душа, преисполненная простотой веры.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
"Доктор, я приму всё, что вы скажете".
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Это безоговорочная вера в меня -
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
и мой ответ на эту веру.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Эта старая женщина так сильно в меня верила, что я должен сделать для неё всё, что в моих силах.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Когда мы растём духовно,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
мы олицетворяем себя со всем миром,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
поэтому нет места эксплуатации.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
Мы помогаем сами себе.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
Мы лечим сами себя.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Аплодисменты)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Это позволило нам создать высоко этичную и ориентированную на нужды пациента организацию
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
и поддерживающие её системы.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
На практическом же уровне, услуги нужно поставлять эффективно,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
и, как ни странно, на это вдохновил МакДональдс.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Доктор В.: "Концепция МакДональдса проста.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
Они могут одинаково тренировать людей по всему миру
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
чтобы в сотнях мест
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
одинаково производить
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
и поставлять клиенту один и тот же продукт".
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Ларри Бриллиант: "Он говорил и говорил о МакДональдсе и гамбургерах,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
и мы ничего не могли понять.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
Он хотел создать франчайзинговую сеть
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
предоставления офтальмологической помощи -
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
столь же эффективную, как у МакДональдса".
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Доктор В.: "Предположим, я могу предоставлять офтальмологическую помощь,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
используя одинаковые приёмы и методы,
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
и сделать её доступной в любой точке мира.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
Проблема слепоты будет решена".
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
ТР: Если подумать, глазное яблоко у всех одинаково,
05:37
as American or African,
87
337260
2000
будь ты американец или африканец.
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
И проблемы, и их решения - одинаковы.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
И тогда качество и сами услуги не должны отличаться -
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
это фундаментальный принцип, которому мы следовали,
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
когда разрабатывали систему.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
Огромная трудность была в том, что это масштабная проблема -
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
мы говорим о миллионах людей,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
и при этом очень мало ресурсов,
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
необходимо решить вопросы логистики и доступности.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
Кроме того, необходимо постоянно внедрять инновации.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
Одна из наших ранних инноваций, которая внедряется до сих пор, -
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
вызвать у местного населения чувство сопричастности к проблеме,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
а затем вовлечь их в качестве партнёров.
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
Один из примеров -
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
лагерь, недавно созданный
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
местными жителями.
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
Они сами находят место и волонтёров,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
и только потом мы делаем свою работу, то есть проверяем зрение,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
далее врачи определяют проблему
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
и назначают дальнейшее обследование,
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
после лаборанты выполняют тесты:
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
проверяют зрение
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
и ищут симптомы глаукомы.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
На основе результатов тестов врачи ставят окончательный диагноз
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
и назначают лечение.
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
Если пациенту нужны очки, он может их получить прямо в лагере,
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
обычно под деревом.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
Но оправу для очков они выбирают сами -
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
и это важно, потому что очки,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
кроме своей прямой функции,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
выполняют ещё роль модного аксессуара, за который пациенты готовы платить.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
Очки они получают через 20 минут.
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
Если пациентам необходима операция, с ними проводится консультация,
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
потом их сажают в автобусы
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
и отвозят в главные клиники.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
Если бы не такая логистика и поддержка,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
то многие люди никогда не получили бы подобных услуг,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
когда они в них так нуждались бы.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Операция делается на следующий день,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
после чего ещё день-два пациенты проводят в клинике.
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
Потом их снова сажают в автобус
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
и отвозят обратно,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
где их ждёт семья, чтобы отвезти домой.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Аплодисменты)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
И так повторяется несколько тысяч раз в год.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
Кажется впечатляющим, что мы наблюдаем столько пациентов ежегодно,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
это очень эффективный процесс.
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
Но решаем ли мы проблему?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
Мы провели научное исследование
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
и, к нашему разочарованию,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
обнаружили, что охватываем только семь процентов нуждающихся
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
и не в достаточной мере справляемся с ещё большими проблемами.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Мы должны были предпринять что-то совершенно иное.
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
И мы учредили центры первичной офтальмологической помощи, центры зрения.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
Эти офисы используют только электронные носители информации,
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
медицинские записи ведутся только в электронном виде.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
В этих центрах осуществляется полная диагностика глаз.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
Мы приспособили обычные цифровые камеры для фотографирования для сетчатки глаза,
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
и каждый пациент может получить удалённую консультацию врача.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
Результат этого новшества мы ощутили уже в первый год -
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
доля проникновения на рынок составила 40%,
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
то есть более 50 тысяч людей.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
На следующий год эта доля увеличилась до 75%.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Я думаю, что с помощью такой модели
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
мы действительно можем проникнуть на рынок
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
и предоставить лечение каждому нуждающемуся.
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
Применение технологий в этом процессе делает возможным
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
дистанционные консультации пациентов.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
Сколько же они платят за это?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
Мы установили цену на уровне того,
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
что они заплатили бы за поездку в город на автобусе,
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
то есть порядка 20 рупий [12 рублей] за 3 консультации.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Аплодисменты)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
Другая проблема - как предоставить высокотехнологичное
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
и улучшенное лечение?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Мы придумали передвижную мини-клинику со спутниковой связью,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
который посылает снимки пациентов в основную клинику,
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
где снимки диагностируют.
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
Готовый отчёт сразу посылается обратно
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
и распечатывается для пациента.
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
После пациент получает консультацию о дальнейших действиях,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
то есть следует ли ему пойти к доктору или вернуться через шесть месяцев.
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
Весь этот процесс связывает воедино
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
технологические знания.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
Внедрённая [модель] послужила росту рынка,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
потому что фокусировалась на тех, кого мы ещё не охватили.
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
Получив доступ к ранее не доступным пациентам,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
мы способны значительно увеличить рынок.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
Ещё один аспект - как оставаться эффективными,
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
когда в штате очень мало офтальмологов?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
На этом видео хирург делает операцию,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
в то время как на соседней койке
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
готовят следующего пациента.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
Когда операция окончена,
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
микроскоп просто передвигают,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
а столы уже расположены так, как надо.
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
Мы вынуждены так делать, потому что данный процесс
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
позволяет в четыре раза увеличить продуктивность хирурга.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
Хирургу, конечно, нужны
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
ассистенты.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
Мы нанимаем девушек из деревни,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
и они поистине становятся опорой организации.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Они выполняют всю рутинную работу в клинике.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Каждая из них выполняет конкретное действие.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
В итоге у нас высокая производительность,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
очень высокое качество и очень-очень низкие издержки.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Так что, принимая всё это во внимание, оказывается, что
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
производительность нашего персонала
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
гораздо выше, чем где бы то ни было.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Аплодисменты)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
Это очень напряжённый процесс,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
но он говорит о том, что
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
когда дело доходит до качества, наши системы обеспечения качества
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
оказываются очень надёжными.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
В результате, осложнений у нас гораздо меньше,
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
чем в Великобритании,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
а такие цифры не часто видишь.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Аплодисменты)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
Последний фрагмент этого решения -
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
откуда вы берёте средства,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
особенно, когда пациенты не в состоянии заплатить за лечение?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
Мы много делали бесплатно,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
кто-то платил по местным ценам,
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
не более того, а кто-то - меньше.
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
Нам помогла неэффективность рынка.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
Это всегда было нашим спасением, даже сейчас.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
И, конечно, важно желать отдавать то,
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
что имеешь в излишке.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
В итоге, со временем,
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
расходы увеличились пропорционально обороту.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
Но доходы увеличились ещё больше,
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
и, следовательно, возросли прибыли.
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
При этом большое количество людей мы лечим бесплатно.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
В абсолютных числах,
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
в прошлом году доходы составили 20 миллионов долларов,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
а расходы - около 13 миллионов. Таким образом, операционная прибыль составила 40 процентов.
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Аплодисменты)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Но чтобы действительно решить проблему слепоты,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
необходимо даже выйти за рамки того,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
что мы делаем или уже сделали.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
И мы нашли неожиданное решение.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
Мы создали сами себе конкуренцию:
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
сделали лечение глаз ещё более доступным,
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
производя дешёвые расходные материалы.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
Мы быстро и систематично
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
внедряли эту практику в клиниках Индии,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
даже у наших ближайших конкурентов, а также в других странах.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
В итоге, эти клиники
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
уже на второй год после наших консультаций
13:45
are double their output
236
825260
2000
удвоили эффективность
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
и улучшили финансовые результаты.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
Другой вопрос - как справиться
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
с ростом затрат на технологию?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
В своё время мы не смогли договориться
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
о доступной цене [на внутриглазные линзы],
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
поэтому организовали своё производство.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
Со временем мы смогли значительно сократить издержки
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
до двух процентов от первоначального уровня.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Сегодня наша доля составляет семь процентов мирового рынка,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
и мы присутствуем более чем 120 странах.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
Последний вопрос: то, что мы делаем, применимо ли это в других странах,
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
или ограничивается только Индией или развивающимися странами?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
Чтобы ответить на этот вопрос, мы сравнили [лечение глаз] в Великобритании и "Аравинд".
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
Оказалось, что мы выполняем приблизительно 60 процентов
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
от объёма Великобритании,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
составляющего около полмиллиона операций в одной стране.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
Мы же выполняем около 300 тысяч.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
Мы подготавливаем порядка 50 офтальмологов
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
против их 70,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
всё это при сравнимом качестве, как в подготовке врачей, так и в лечении пациентов.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
Мы сопоставляем действительно сравнимые величины.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
Но посмотрите-ка на издержки.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Смех)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Аплодисменты)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Легко сказать -
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
всё это потому, что Великобритания - это не Индия.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Но здесь кроется нечто большее.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Важно посмотреть и на другие аспекты.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Ответ здесь может быть
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
и в производительности,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
и в эффективности, в модели клиники,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
и в цене линз и расходных материалов,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
и в регулирующих правилах, их защитной практике.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Я думаю, что разгадка этого может принести ответы
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
многим развитым странам,
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
в том числе и США, и тогда, может быть,
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
рейтинг Обамы опять повысится.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Смех)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
Есть ещё одно открытие, которым я хочу поделиться с вами.
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
В условиях огромного масштаба проблемы,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
которая охватывает все экономические слои,
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
у нас есть хорошее решение -
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
это процесс, который я описал,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
подразумевая производительность, качество, ориентированность на клиента.
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
Это и есть ответ.
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
Данная система может подойти для многих других областей.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
Например, для решения проблем в стоматологии, слухопротезировании, родильных домах и так далее.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Эта система много где найдёт применение,
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
но самая трудная задача заключается
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
в более тонком вопросе.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
Как вызвать сострадание?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Как заставить людей проникнуться этой проблемой
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
и заставить их почувствовать, что они хотят решить её?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Это более сложные вопросы.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
Я уверен, что присутствующие здесь могут найти решения этой проблемы.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Заканчивая свою речь, я хочу, чтобы вы задумались над такой мыслью:
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Доктор В.: "Когда мы растём в духовном сознании,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
мы олицетворяем себя со всем миром,
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
поэтому нет места эксплуатации.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
Мы помогаем сами себе.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
Мы лечим сами себя".
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
ТР: Огромное спасибо.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7