Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,418 views ・ 2009-12-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yuval Rabinovich מבקר: Ido Dekkers
00:15
Good morning.
0
15260
2000
בוקר טוב.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
באתי לכאן כדי לשתף אתכם בניסיון
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
להיפטר מצורה אחת של סבל אנושי.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
זהו, למעשה, סיפורו של ד"ר וונקאטאסוואמי.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
משימתו והמסר שלו נוגעים במערכת רפואת העיניים של אראווינד.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
חשוב, לדעתי, להתחיל מההבנה של מה זה להיות עיוור.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(מוסיקה)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
אשה: בכל מקום שבו חיפשתי עבודה סירבו לי,
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
מה הצורך שיש לנו באשה עיוורת?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
לא יכולתי להשחיל חוט במחט או לראות אל הכינים בשיערי.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
גם אם נמלה נפלה לתוך האורז שלי, לא יכולתי לראות זאת.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
תולאסיראג' ראווילה: לעיוורון יש חלק בכך,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
אך לדעתי הוא שולל מבני האדם את כושר ההשתכרות ואת כבודם העצמי.
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
את עצמאותם ואת מעמדם במשפחה.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
היא רק אחת ממיליוני עיוורים.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
האירוניה היא שזה אינו מחוייב המציאות.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
ניתוח פשוט ומוכח היטב יכול להחזיר את הראיה למיליונים,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
ומשהו אף פשוט יותר, זוג משקפיים, יכול לגרום למיליונים נוספים לראות.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
נוסיף לכך שרבים מאיתנו ברגע זה
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
הם יצירתיים יותר משום שיש להם זוג משקפיים,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
וניווכח שכמעט כל הודי חמישי זקוק לטיפול בעיניו,
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
מספר מדהים של 200 מיליון איש.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
כיום, איננו מגיעים אפילו ל-10% מהם.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
זוהי המציאות בתוכה נוצר מרכז אראווינד.
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
לפני 30 שנה בערך
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
כפרוייקט לאחר יציאה לגימלאות של ד"ר ו'.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
הוא התחיל זאת ללא כסף.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
הוא נאלץ למשכן את כל חסכונותיו
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
כדי לקבל הלוואה מהבנק.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
עם הזמן צמחנו לרשת של חמישה בתי־חולים,
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
במיוחד במחוזות טמיל נאדו ופודוצ'רי.
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
ובהמשך הוספנו מספר מרכזי ראייה, כפי שאנחנו מכנים אותם,
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
במודל ציר וחישורים.
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
לאחרונה התחלנו לנהל בתי חולים
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
באיזורים אחרים בהודו
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
והקמנו גם בתי חולים במקומות אחרים בעולם.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
בשלושת העשורים האחרונים
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
ביצענו כשלושה וחצי מיליון ניתוחים,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
רובם המכריע באנשים עניים.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
כיום אנו מבצעים בכל שנה כ-300,000 ניתוחים.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
ביום טיפוסי באראוונד אנו מבצעים כאלף ניתוחים
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
רואים כ-6,000 מטופלים,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
שולחים צוותים לכפרים כדי לבדוק מטופלים ולהשיבם,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
הרבה מאד ייעוצים מרחוק (טלה־רפואה)
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
ובנוסף לכל זאת אנחנו עוסקים הרבה בהדרכה,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
הן לרופאים והן לטכנאים שיהוו את הצוות העתידי של אראווינד.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
כדי לעשות זאת יום־יום ולעשות זאת היטב,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
אנו זקוקים לכמות גדולה של השראה ועבודה קשה.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
אני סבור שכל זה מתאפשר בזכות אבני הבניין
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
שהונחו על־ידי ד"ר ו',
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
מערכת ערכית, מערכת יעילה של מתן שירות
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
ואימוץ תרבות של חדשנות.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(מוסיקה)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
ד"ר ו': נהגתי לשבת עם איש הכפר הפשוט משום שאני עצמי מגיע מכפר,
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
ולפתע אתה נראה במגע עם האישיות הפנימית שלו,
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
אתה כאילו מתאחד איתו.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
הנה נפש שיש לה פשטות של ביטחון.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
דוקטור, כל מה שאתה אומר, אני מקבל.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
אמונה מרומזת בך
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
ואתה מגיב לכך.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
הנה אשה קשישה שיש לה אמונה כל כך חזקה בי, שאני חייב לעשום עבורה אם המיטב.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
כאשר אנו מתפתחים תוך מודעות רוחנית,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
אנחנו מזהים את עצמנו עם כל מה שקיים בעולם.
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
כך שאין כל ניצול.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
אנחנו עוזרים לעצמנו.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
אנחנו מרפאים את עצמנו.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(תשואות)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
הדבר עזר לנו לבנות ארגון שהוא מאד אתי ומאד ממוקד-מטופל
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
ומערכות התומכות בכך.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
אך ברמה המעשית אתה צריך לספק שירותים ביעילות.
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
וככל שזה נראה מוזר, ההשראה הגיעה ממקדונלדס.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
ד"ר ו': אתה מבין, הרעיון של מקדונלדס הוא פשוט.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
הם מרגישים שהם יכולים להדריך אנשים בכל העולם,
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
ללא קשר לדתם, תרבותם וכל הדברים האלה,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
כדי להפיק מוצר באותה דרך
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
ולספק אותו באותה צורה
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
במאות מקומות.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
לארי בריליאנט: הוא דיבר שוב ושוב על מקדונלדס והמבורגרים,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
ושום דבר מתוך זה לא נראה לנו הגיוני.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
הוא רצה ליצור זכיון,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
מנגנון של אספקת טיפול בעיניים
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
ביעילות של מקדונלדס.
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
ד"ר ו': בהנחה שאני יכול לייצר טיפול בעיניים,
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
טכניקות, שיטות טיפול, כולן באותה דרך,
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
ולהפוך אותו לזמין בכל פינה בעולם.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
הבעיה של עיוורון נעלמת.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
ת"ר: אם תחשוב על כך, לדעתי גלגל העין הוא
05:37
as American or African,
87
337260
2000
זהה באמריקאי ובאפריקני,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
הבעיה היא זהה, הטיפול הוא זהה.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
ובכל זאת, מדוע צריכים להיות הבדלים כה גדולים באיכות ובשירות,
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
וזה היה העיקרון הבסיסי שאחריו הלכנו
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
כאשר תיכננו את מערכות אספקת השירות.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
כמובן, האתגר הוא בכך שמדובר בבעיה ענקית,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
אנחנו לוקחים מיליוני אנשים,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
מעט מאד משאבים לטיפול בכך,
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
ואז הרבה נושאים של לוגיסטיקה ומסוגלות כלכלית.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
ולכן אנחנו צריכים לחדש ללא הרף.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
אחד מהחידושים שלנו, שעדיין מתקיים
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
הוא ליצור בעלות בקהילה על הבעיה,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
ואז לטפל בהם כשותף,
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
והנה אירוע אחד כזה.
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
מחנה קהילתי שהוקם זה עתה
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
על ידי אנשי הקהילה עצמם,
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
הם מוצאים מיקום, מארגנים מתנדבים,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
ואז אנו נעשה את החלק שלנו. אתם יודעים, לבדוק את ראייתם.
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
ואז יש לך רופאים המוצאים מהי הבעיה,
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
קובעים אילו בדיקות נוספות יש לבצע
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
ואז הבדיקות האלה מתבצעות בידי טכנאים
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
הבודקים צורך במשקפיים
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
או מאתרים ברקית.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
ואז, עם כל תוצאות הבדיקות האלה הרופא קובע אבחנה סופית,
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
ואז קובע את קו הטיפול,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
ואם הם זקוקים למשקפיים הם יכולים להשיגם בשטח המחנה
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
בדרך כלל מתחת לעץ.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
הם מקבלים את העדשות במסגרת אותה הם בוחרים
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
וזה חשוב מאד משום שמשקפיים, לדעתי,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
בנוסף לעזר ראיה,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
הם גם הצהרת אופנה, והם מוכנים לשלם על כך.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
הם מקבלים את המשקפיים בתוך כ-20 דקות.
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
אלה הזקוקים לניתוח מקבלים יעוץ
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
ואוטובוסים ממתינים להם.
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
הם נלקחים באוטובוסים לבית החולים המרכזי.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
ללא לוגיסטיקה ותמיכה מסוג זה,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
אנשים רבים כמו אלה כנראה לעולם לא היו מטופלים,
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
ובוודאי לא במועד שבו הם זקוקים לכך יותר מכל.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
הם מנותחים ביום למחרת.
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
הם נשארים בבית החולים יום או יומיים
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
ואז מוסעים שוב באוטובוסים
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
למקום ממנו באו,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
שם ממתינים בני משפחותיהם לקחתם הביתה.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(תשואות)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
דבר זה מתרחש אלפי פעמים בשנה,
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
אולי זה נשמע מרשים שאנו רואים מטופלים רבים,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
תהליך יעיל מאד,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
אבל השאלה מבחינתנו היא: האם אנו פותרים את הבעיה?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
ערכנו מחקר, הליך מתוכנן מדעית,
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
ואז, לצערנו,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
גילינו שאנחנו מגיעים רק ל-7% מהנזקקים,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
ואיננו מטפלים בצורה נכונה בבעיות הגדולות יותר.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
לכן היינו צריכים לעשות משהו אחר.
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
הקמנו את מה שאנחנו מכנים "מרכזי טיפול עיניים ראשוניים”, מרכזי ראיה.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
אלה הם באמת ובתמים משרדים נטולי נייר`
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
עם רשומות רפואיות ממוחשבות לחלוטין וכן הלאה.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
הם מקבלים בדיקות עיניים נרחבות.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
אנחנו הפכנו מצלמה דיגיטליתמ פשוטה למצלמת רשתית העין.
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
כל מטופל מקבל יעוץ מרחוק על ידי רופא.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
התוצאה היתה שבשנה הראשונה
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
חדרנו לכ-40% מהשוק אותו אנו משרתים.
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
שזה יותר מ-50,000 איש.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
בשנה השניה עלינו ל-75%.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
לפיכך אני סבור שבידינו תהליך
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
שבעזרתו אנו יכולים להיכנס לשוק
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
ולהגיע לכל הנזקקים לשירות.
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
תוך כדי תהליך השימוש בטכנולוגיה, אנו דואגים לכך
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
שרובם אינם צריכים להגיע לבית החולים המרכזי.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
כמה הם צריכים לשלם עבור כך?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
החלטנו על מחיר קבוע, המביא בחשבון
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
את החיסכון בעלויות הנסיעה לעיר.
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
כך שהם משלמים כ-20 רופי, והדבר מקנה להם שלושה יעוצים.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(תשואות)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
האתגר האחר היה כיצד
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
טיפול מתקדם וטכנולוגי יותר.
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
תיכננו ואן עם VSAT,
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
השולח תמונות של המטופלים לבית החולים המרכזי,
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
שם הן עוברות איבחון
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
המטופל ממתין במקום והדו"ח הרפואי נשלח חזרה אליו.
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
הוא מודפס ונמסר למטופל.
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
המטופל מקבל יעוץ מה עליו לעשות
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
כגון: „פנה לרופא”, או „חזור בעוד 6חודשים”
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
הדבר מתרחש כצורה של
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
גישור המיומנות הטכנולוגית.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
ההשפעה של כל אלה היא של הגדלת השוק
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
משום שאנחנו מתמקדים בלא־לקוח
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
ומשיגים את הבלתי מושגים
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
אנחנו מסוגלים להגדיל את השוק
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
ההיבט השני הוא כיצד לטפל בכך ביעילות
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
כשיש לנו כה מעט רופאי עיניים
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
בסרט זה אנו רואים מנתח
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
ואז בצד השני רואים
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
הכנה של מטופל אחר
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
הם מסיימים את הניתוח
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
מזיזים את המיקרוסקופ
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
השולחנות ממוקמים במרחק מתאים בדיוק
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
ואנו צריכים לעשות זאת היות שבתהליך זה
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
אנחנו מכפילים אם תפוקת המנתחים ביותר מפי ארבעה.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
כדי לתמוך במנתח
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
אנו דורשים כוח עבודה מסויים
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
אנחנו התמקדנו בנערות כפר שגייסנו
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
והן באמת עמוד השדרה של הארגון.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
הן מבצעות כמעט את כל המשימות מבוססות המיומנות.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
הן עושות דבר אחד בכל פעם ועושות אותו היטב.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
עם הגיוס אנו משיגים הספק גבוה,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
איכות גבוהה מאד במחיר נמוך מאד.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
בשילוב הכל ביחד, מה שקרה היה
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
שתפוקת הצוות שלנו
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
היתה גבוהה משל כל אחד אחר.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(תשואות)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
זו טבלה עמוסה מאוד
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
אבל מה שהיא מעבירה זה
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
שכאשר מדובר באיכות, הכנסנו
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
מערכות אבטחת איכות טובות.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
כתוצאה מכך, שיעור הסיבוכים שלהו הוא נמוך משמעותית
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
מזה שדווח באנגליה,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
ואינכם נתקלים במספרים כאלה לעתים קרובות.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(תשואות)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
החלק האחרון בתצרף הוא
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
כיצד לגרום לזה לעבוד מבחינה כלכלית,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
במיוחד כאשר האנשים אינם יכולים לשלם עבורו?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
אז מה שעשינו היה, אנחנו נתנו חלק גדול בחינם,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
ואלה ששילמו, שילמו מחירי שוק מקומי
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
לא יותר, ולעתים קרובות הרבה פחות.
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
חוסר היעילות של השוק סייע לנו
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
אני חושב שזו היתה וממשיכה להיות ההצלה הגדולה שלנו
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
מובן שהאדם צריך להיות מוכוון לנתינה
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
של מה שהוא עודף
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
התוצאה היתה שבמהלך השנים
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
נפח ההוצאה גדל
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
הפדיון גדל ברמה גבוהה יותר
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
והדבר נתן לנו שוליים בריאים
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
תוך כדי טיפול בכמות גדולה של אנשים ללא תשלום.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
אני סבור שבמונחים מוחלטים
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
בשנה שעברה הרווחנו כ-20 מיליון דולר
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
הוצאנו כ-13 מיליון דולר, יותר מ-40% לפני ניכוי פחת ומיסים.
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(תשואות)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
אבל יש צורך להגיע ליותר ממה שאנחנו עושים
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
או מה שעשינו.
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
אם באמת ברצונכם לפתור את בעיית העיוורון.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
אנחנו עשינו דברים מנוגדים לאינטואיציה.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
יצרנו תחרות לעצמנו,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
ואז הפכנו את טיפול העיניים לבר-השגה מבחינת המחיר
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
על ידי יצירת פריטים זולים.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
באופן יזום ושיטתי
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
קידמנו את השיטות בבתי חולים רבים בהודו,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
רבים מהם בחצר האחורית שלנו ובהמשך גם במקומות אחרים בעולם.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
התוצאה היתה שבתי חולים אלה
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
בשנה השניה לאחר היעוץ שלנו
13:45
are double their output
236
825260
2000
הכפילו את התפוקה שלהם
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
ובהמשך הגיעו גם להתאוששות כלכלית
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
החלק השני היה כיצד להתמודד עם
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
המחיר הגואה של הטכנולוגיה.
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
היה זמן בו נכשלנו במשא ומתן שלנו
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
על המחיר [של העדשה הפנימית] שרצינו שיהיה בר השגה.
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
לכן הקמנו יחידת ייצור
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
ולאחר זמן הצלחנו להפחית את העלות בצורה משמעותית
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
בערך ל-2% מהרמה שהיתה כשהתחלנו
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
כיום אנו מאמינים שכ-7% מהשוק העולמי נמצא אצלנו
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
והן בשימוש ב-120 מדינות.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
לסיכום, כוונתי היא, האם מה שאנחנו עושים הוא בעל משמעות רחבה יותר
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
או שזה רק הודו ומדינות מתפתחות?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
לכן בדקנו את בריטניה מול אראווינד.
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
מה שאנו רואים הוא שאנחנו עושים כ-60%
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
מהנפח המתבצע בבריטניה,
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
בכל בריטניה כמעט חצי מיליון ניתוחים,
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
ואנחנו מבצעים כ-300,000.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
אנחנו מדריכים כ-50 רופאי עיניים
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
והם מדריכים כ-70.
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
האיכות היא בת־השוואה, הן בהדרכה והן בטיפול.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
כך שאנחנו אכן משווים תפוחים לתפוחים.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
בדקנו את העלויות.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(צחוק)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(תשואות)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
אני חושב שזה פשוט לומר
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
שהיות שבריטניה איננה הודו השינוי מתרחש.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
אני סבור שזה יותר מכך.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
כוונתי היא שיש להתחשב גם בהיבטים אחרים.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
יתכן שישנם.
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
הפתרון של העלות יכול להיות בהעלאת התפוקה,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
אולי ביעילות, אולי בתהליך הקליני,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
או במחיר שהם משלמים עבור העדשות והמוצרים האחרים,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
או בתקנות, בפרקטיקה המתגוננת.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
אני סבור שבפיצוח העניין אנו כנראה יכולים
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
להגיע לפתרונות לרוב המדינות המפותחות
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
כולל ארה"ב, ואולי
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
להעלות שוב את הפופולריות של אובמה.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(צחוק)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
,תובנה אחרת, שאני מקווה שתישאר איתכם
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
בתנאים שבהם הבעיה היא גדולה מאד,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
חוצה את כל שכבות האוכלוסיה
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
ויש לנו עבורה פתרון טוב,
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
אני סבור שהתהליך שתיארתי
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
אתם יודעים – תפוקה, איכות, טיפול ממוקד־מטופל –
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
יכול לתת פתרון.
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
יש בעיות רבות המתאימות לפרדיגמה הזו.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
רפואת שיניים, מכשירי שמיעה, לידה וכן הלאה.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
הפרדיגמה הזו מתאימה למצבים רבים.
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
אבל אני סבור שהחד מהדברים המאתגרים גיותר
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
הוא בצד הרך יותר.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
כיצד אנחנו יכולים ליצור חמלה?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
כיצד נגרום לאנשים לקחת בעלות על הבעיה,
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
כך שירצו לעשות משהו בעניין?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
יש בעיות קשות אף יותר
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
ואני בטוח שהאנשים בקהל יכולים למצוא להן פתרונות.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
אני רוצה לסיים את שיחתי בהשאירי לכם את המחשבה הזו ואת האתגר.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
ד"ר ו': כאשר אנו מתפתחים תוך מודעות רוחנית,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
אנחנו מזהים את עצמנו עם כל מה שקיים בעולם.
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
כך שאין כל ניצול.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
אנחנו עוזרים לעצמנו.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
אנחנו מרפאים את עצמנו.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
ת"ר: תודה רבה לכם.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(תשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7