Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Como la atención oftalmológica de bajo coste, puede ser de primera clase

42,401 views

2009-12-10 ・ TED


New videos

Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

Thulasiraj Ravilla: Como la atención oftalmológica de bajo coste, puede ser de primera clase

42,401 views ・ 2009-12-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Giampaolo Costagliola Revisor: Denise RQ
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Buenos días.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Estoy aquí para compartir con ustedes un experimento
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
de como deshacerse de una forma de sufrimiento humano
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
Es la historia verdadera del Dr. Venkataswamy.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
Su misión y su mensaje es el del Sistema Aravind de Oftalmología
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Primero, creo que es importante comprender que significa ser ciego.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Música)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Mujer: "A todas partes donde fuí a buscar trabajo, dijeron que no;
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
de que utilidad es una mujer ciega?
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
No podía ensartar una aguja ni ver los piojos en mi pelo.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Si una hormiga se caia en mi arroz, tampoco podía verla."
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Thulasiraj Ravilla: "Quedarse ciego es gran parte del problema
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
pero creo que también priva a la persona de su sustento, de su dignidad,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
de su independencia y de su estatus dentro de su familia.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
Y ella es solo una de los millones de ciegos.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
Yla ironía es que no tienen porqué estarlo.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
Una simple y bien hecha cirugía puede restaurar la vista a millones,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
y algo aún mas simple, un par de gafas, puede ayudar a otros millones ver.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Si a ese numero le añadimos todos aquí presentes
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
que somos mas productivos por tener un par de gafas,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
resulta que casi uno de cada cinco indios necesitara atención oftalmológica,
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
un impresionante numero de 200 millones de personas.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Hoy no llegamos siquiera a 10 por ciento.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Es este el contexto en el cual nació Aravind
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
hace alrededor de 30 años
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
como un proyecto post-retiro del Dr. V.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
empezó sin dinero
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
tuvo que hipotecar todos sus ahorrors
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
para lograr un préstamo
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
y a través del tiempo, hemos crecido a una red de cinco hospitales
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
predominantemente en el estado de Tamil Nadu y Puducherry
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
y luego añadimos varios de los que llamamos centros de visión
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
a manera de ejes de reconección
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
y aún mas recientemente, iniciamos gerenciando hospitales
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
en otras partes del país
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
e inclusive hemos instalado hospitales en otras partes del mundo
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
Las últimas tres décadas
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
hemos hecho tres y medio milloes de cirugías
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
una gran mayoría de ellas para la gente pobre
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Ahora, cada año hacemos cerca de 300.000 cirugías
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
Un día típico en Aravind, hacemos cerca de mil cirugías
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
quizas veamos cerca de 6.000 pacientes
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
enviamos equipos a los pueblos a examinar, traer pacientes de regreso
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
montones de consultas de telemedicina,
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
y, encíma de todo eso, mucho entrenamiento para,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
doctores y técnicos por igual, quienes serán el futuro personal de Aravind.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
'
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
requiere mucha inspiración y mucha labor manual.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
y yo creo que fué posible gracias a las bases
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
puestas en lugar por el Dr. V
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
un sistema de valores y un proceso efficiente de despacho
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
y la adopción de la cultura de innovación
03:21
(Music)
52
201260
7000
(música)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Dr. V: yo me sentaba con el hombre común de pueblo porque yo soy de un pueblo
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
y derepente volteas y pareces hacer contacto con su ser interior
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
pareces unirte a el
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
aquí está un alma que tiene toda la simplicidad de la confianza
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
Doctor, lo que sea que usted diga, yo lo acepto.
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
Una fé implicita en uno
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
y entonces uno le da respuesta.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Aquí está una señora mayor que tiene tanta fé en mi, tengo que dar lo mejor de mi para ella
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Cuando nuestra conciencia espiritual crece
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
nos identificamos con todo lo que hay en el mundo
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
y así no hay explotación
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
es a nosotros mismos, a quienes ayudamos
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
es a nosotros mismos que estamos curando
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(aplauso)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Esto nos ha ayudado a construir una organización altamente ética y orientada al paciente
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
y los sistemas que la ayudan
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
Pero al nivel práctico, uno tiene que proveer servicios eficientemente
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
es extraño, pareciera que la inspiración vino de McDonald's
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Dr. V: Vea. el concepto de McDonald's es simple
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
ellos sienten que pueden entrenar gente alrededor del mund
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
sin respeto a las diferentes regiones, culturas, todas esas cosas
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
para elaborar un producto de la misma manera
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
y entregarlo de la misma manera
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
en cientos de lugars
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Larry Brilliant: el siguió hablando de McDonald's y de hamburguesas
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
y nada tenia mucho sentido para nosotros
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
El quería crear una franquicia
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
un mecanismo de entrega de Atención Oftálmológica
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
con la eficiencia de McDonald's
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Dr. V: Suponiendo que yo logre producir dicha atención
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
técnicas, métodos, todas de la misma manera
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
y hacerla disponible en cada ezquina del mundo
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
el problema de la ceguera termina
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
TR: Si lo piensa, yo creo que el globo ocular es igual
05:37
as American or African,
87
337260
2000
tanto Americano como Africano
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
el problema es el mismo, el tratamiento es igual
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
y aún así, porque debería haber tanta variación en la calidad y el servicio
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
y ese fué el principio fundamental que el siguió
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
cuando diseñamos los sistemas de entrega
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
y, por su puesto, el reto era que es un problema inmenso,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
hablamos de millones de peronas,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
contando con muy pocos recursos
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
y muchos problemas de logística y accesibilidad
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
así que tuvimos que innovar constantemente
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
y una de las primeras innovaciones, que aún continúa
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
fué la de crear sentido de propiedad en la comunidad respecto al problema
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
para entonces uncluirles como socios
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
siendo este un ejemplo
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
aquí un campamento comunitario recien organizado
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
por la misma comunidad
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
ellos encuentran un lugar, coordinan voluntarios,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
y ahí nosotros hacemos nuestra parte, uds. Saben, chequear la visión
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
y entonces tenemos doctores que encuentran cual es el problema
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
y determinan que otras pruebas debería hacerse,
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
y entonces los técnicos hacen esas pruebas
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
que buscan lentes
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
o diagnostican glaucoma
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
y luego, con todos esos resultados, el doctor hace un diagnóstico final
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
y prescribe la linea de tratamiento,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
si necesitan un par de lentes, están disponibles ahí mismo en el campamento
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
usualmente bajo un arbol
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
pero les dan lentes en la montura que ellos elijen
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
y eso es muy importante porque, me parece que los lentes,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
además de ayudar la visión de la gente,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
es una declaración de moda, y ellos están dispuestos a pagar por ella.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
los obtienen en cerca de 20 minutos
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
y los que requieren cirugía, se les aconseja,
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
y entonces hay buses esperando
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
que los transportan al hospital base
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
y de no ser por este tipo de logística y ayuda,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
mucha gente como esta, problablemente nunca recibiria atención
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
y con certeza no cuando mas lo necesitan.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Se les practica la cirugía al dia siguiente
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
y se quedan uno o dos días
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
y se les translada en buses
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
de vuelta a su lugar de origen
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
donde sus familias les estarán esperando para llevarles de vuelta a casa
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Aplauso)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
y esto sucede varias miles de veces cada año
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
puede sonar impresionante que estemos viendo muchos pacientes
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
un proceso muy eficiente
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
pero nosotros miramos, ¿estamos resolviendo el problema?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
hicimos un estudio, un proceso diseñado cientificamente
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
y para nuestro consternación
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
encontramos que sólo alcanzabamos al siete por ciento de la gente necesitada
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
y que no estabamos aproximandonos adecuadamente a los problemas mayores
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
así que teniamos que hacer algo distínto
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
instalamos lo que denominamos centros de ateción oftálmica primara, centros de visón.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
estas son oficinas realmente carentes de papel
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
con registros completamente electrónicos y demás
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
reciben examenes visuales
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
con una modificación simple, convertimos camaras digitales en camaras retinales
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
y así cada paciente obtenia su teleconsulta con un doctor
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
el efecto de esto ha sido que, durante el primer año
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
realmente tuvimos una penetración de 40 por ciento en el mercado específico
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
que es mas de 50.000 personas
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
y en el segundo años subimos a 75 por ciento
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
así que yo creo que tenemos un proceso mediante el que
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
podemos realmente penetrar en el mercado
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
y alcanzar a todo aquel que lo necesite
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
y en este proceso de usar la tecnología, asegurarse
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
de que la mayoría no necesiten trasladarse al hospital base
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
y ¿cuanto podrían pagar por esto?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
arreglamos los precios, considerando lo que
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
se ahorrarían en la tarífa del bus para llegar a la ciudad
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
así que pagan casi 20 rupias, que valen por tres consultas
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Aplauso)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
el otro reto era, ¿como proveer tecnología avanzada
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
y tratamientos mas avanzados?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Diseñamos una van con un VSAT
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
que envía imágenes de pacientes al hospital base
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
donde se diagnostica
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
y liego mientras el peciente espera, le llega el reporte de vuelta
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
se imprime y entrega al paciente
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
y el mismo busca una consulta respeco que que debería hacer
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
es decir, ir a ver al doctor, o regresar en seis meses
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
y esto sucede como una forma de
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
traer a competencia la tecnología
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
así que el impacto de todo esto ha sido esencialmente el crecimiento del mercado
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
porque se enfocó en el no-cliente
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
y entonces llegando a aquel sin atención
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
pudmos hacer crecer el mercado significativamente
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
el otro aspecto es ¿como se maneja esto de forma eficiente
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
cuando tienes muy pocos oftalmólogos?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
en este video está un cirujano operando,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
y se puede ver al otro lado,
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
otro paciente alistándose
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
así que, cuando terminan la cirugía
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
simplemente mueven el microscópio
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
se colocan las camillas para que la distancia sea la adecuada
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
y es necesario que hagamos esto, porque, es este tipo de proceso
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
el que permite mas que cuadruplicar la productividad del cirujano
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
y la ayuda del cirijano
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
requerimos de cierta fuerza de trabajo
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
entonces nos enfocamos en chicas de los pueblos que reclutamos
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
que son la real espina dorsal de la organización
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
ellas hacen casi todas las tareas basadas en habilidad
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
hacen una cosa a la ves. Lo hacen extremadamente bien,
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
como resultado tenemos una productividad elevada
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
altos niveles de calidad, muy bajo costo
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
así que uniendo todo esto, lo que de verdad sucedió fué
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
que la productividad de nuesto personal fué
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
sigificativamente mayo que la de cualquier otro
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(aplauso)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
esta es una tabla muy complicada
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
pero lo que en realidad nos dice es que
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
cuando se trata de calidad, hemos logrado
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
sistemas de garantía de calidad muy buenos
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
como resultado, nuestras complicaciones están sustanciamente por debajo
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
de lo que se reportó en el Reino Unido
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
y cífras como esas no se ven con mucha frecuencia
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(aplauso)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
la parte final del rompecabeza es,
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
¿como hacer funcionar esto financieramente
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
especialmente cuando la gente no puede pagarlo?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
y lo que hicimos fue, hicimos mucho de forma gratuita
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
y entonces aquellos que pagan, es decir, pagan tarifas de mecado local
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
nada mas, con frecuencia mucho menos,
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
y la ineficiencia del mercado nos ayudó mucho
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
eso fué de gran ayuda
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
y, por su puesto, la mentalidad de regalar lo que se tiene
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
como si fuese exeso, es necesaria
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
el resultado ha sido, a través de los años
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
que el gasto se ha incrementado con el volumen
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
que las ganancias se incrementan a un nivel mayor
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
dandonos un margen saludables
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
mientras damos atención gratuita a un gran numero de personas
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
creo que en términos absolutos
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
el año pasado ganamos cerca de 20 millones de dollares
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
gastamos cerca de 13, con mas de 40 por ciento EBITA
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(aplauso)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
pero esto realmente requiere ir mas alla de lo que hacemos
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
o lo que hemos hecho
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
si realmente queremos lograr resolver este problema de la ceguera
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
y lo que hicimos fue un par de cosas contra-intuición
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
nos creamos competencia
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
e hicimos de la ateción oftalmológica un asunto costeable
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
a trevés de consumibles de bajo costo
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
proactiva y sistemáticamente
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
promovimos esta práctoca a muchos hospitales en la India
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
muchos en nuestros propios jardines y en otras partes del mundo también
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
el impacto de esto ha sido que en estos hospitales
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
en el segundo año de consultas
13:45
are double their output
236
825260
2000
han duplicado su salida
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
y han igualmente alncanzado la recuperación financiera
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
la otra parte es como se maneja
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
el incremento del costo de la tecnología
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
así que hubo un momento donde no pudimos negociar
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
los precios de los lentes intra-oculares a niveles accesibles
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
así que instalamos una unidad de manufactura
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
y entonces, a través del tiempo, pudimos bajar significativamente los costos
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
a cerca del 2 por ciento de lo que era cuando comenzamos
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
hoy, creemos que tenemos cerca del siete porciento del mercado global
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
y estos se usan en cerca de 120 paises
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
para concluir, quiero decir, lo que hacemos, ¿tiene un impacto mayor
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
o es sólo la India o paises en desarollo?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
en referencia a esto, estudiamos el R.U. versus Aravindo
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
lo que se demuestra es que hacemos mas o menos el 60 por ciento
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
del volumen de lo que el R.U. hace
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
casi medio millon de cirugias en el apis entero
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
y nosotros hacemos 300.000
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
y entrenamos alrededor de 50 oftalmólogos
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
contra 70 entrenados por ellos,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
calidad comparable, tanto en entrenamiento como en atención al paciente
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
así que realmente estamos comparando manzanas con manzanas
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
miramos el costo
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(risa)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(aplauso)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
asi que, creo que es sencillo decir que
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
que esto está sucediendo sólo porque son paises muy distintos.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
me parece que hay mas
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
quiero decir, creo que tenemos que mirar otros aspectos también
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
quizas hay ...
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
la solución al costo es la productividad,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
quizas en la enficiencia, en el proceso clínico,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
o en cuanto paga el paciente por los lentes o los consumibles
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
o regulaciones, sus prácticas defensivas
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
así que pienso que, decodificar eso podría traer
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
respuestas a la mayoría de los paises en desarollo
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
incluyendo los E.E.U.U. y quizás
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
el rating de Obama subiría denuevo
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(risas)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
otra reflexion, que, también quiero dejarles
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
en condiciones donde el problema es muy grande
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
que se extiende sobre estratos económicos
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
donde tenemos una buena solución
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
creo que el proceso que yo describí
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
ya saben, la productividad, calidad, centrado a la atencióm al cliente
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
pueden dar una respuesta,
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
y hay muchas que caben en este paradigma
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
si tomas la odontologóa, la audición, maternidad y pare de contar
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
hay muchas mas a las que este paradigma puede aplicar
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
pero yo creo que problablemente uno delos mas grandes retos
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
está en el lado mas blando
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
ahora, ¿como se crea la compasión?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
ahora, ¿cómo se logra en sentido de propiedad con el problema?
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
¿cómo insinuarles el deseo de hacer algo al respecto?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Hay también asuntos un poco mas difíciles
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
y estoy seguro de que la gente en esta audiencia podrían encontrarles la solución
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
así que quiero terminar mi charla con este pensamiento para motivarles
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Dr. V: cuando nuestra conciencia espiritual crece
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
nos identificamos con todo lo que hay en el mundo
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
así que no hay explotación
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
es a nosotros mismos, que estamos ayudando
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
es a nosotros mismos, que estamos curando
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
TR: muchas gracias
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7