Thulasiraj Ravilla: How low-cost eye care can be world-class

42,418 views ・ 2009-12-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Fodor Corector: Maria Tancu
00:15
Good morning.
0
15260
2000
Bună dimineaţa.
00:17
I've come here to share with you an experiment
1
17260
4000
Am venit aici să vă prezint un experiment
00:21
of how to get rid of one form of human suffering.
2
21260
4000
despre cum să eradicăm o formă de suferinţă umană.
00:25
It really is a story of Dr. Venkataswamy.
3
25260
3000
Este, de fapt, povestea Doctorului Venkataswamy.
00:28
His mission and his message is about the Aravind Eye Care System.
4
28260
6000
Misiunea sa şi mesajul său sunt legate de Aravind Eye Care System.
00:34
I think first it's important for us to recognize what it is to be blind.
5
34260
5000
Cred că, mai întâi, este important să recunoaştem ce înseamnă să fii orb.
00:39
(Music)
6
39260
4000
(Muzică)
00:43
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no,
7
43260
4000
Femeia: Oriunde mergeam să caut de lucru, mi se spunea nu
00:47
what use do we have for a blind woman?
8
47260
3000
"Ce muncă îi putem da unei femei oarbe?"
00:50
I couldn't thread a needle or see the lice in my hair.
9
50260
3000
Nu puteam să îmi bag aţa în ac sau să vad păduchii din păr.
00:53
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
10
53260
3000
Dacă o furnică îmi cadea în orez, nu puteam să o vad nici pe aceea.
00:57
Thulasiraj Ravilla: Becoming blind is a big part of it,
11
57260
2000
Thulasiraj Ravilla: A deveni orb este o mare parte a problemei,
00:59
but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity,
12
59260
5000
dar mai cred ca privează persoana de mijloace de existenţă, de demnitate,
01:04
their independence, and their status in the family.
13
64260
3000
de independenţă şi de statutul ei în familie.
01:07
So she is just one amongst the millions who are blind.
14
67260
4000
Astfel încât ea este doar una din milioanele de persoane care suferă de cecitate.
01:11
And the irony is that they don't need to be.
15
71260
3000
Iar ironia e că nu ar trebui să fie.
01:14
A simple, well-proven surgery can restore sight to millions,
16
74260
4000
O operaţie simplă şi cu rezultate dovedite poate să redea milioanelor şansa de a vedea,
01:18
and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see.
17
78260
5000
şi ceva chiar mai simplu, o pereche de ochelari, ar putea să ajute încă alte milioane să vadă.
01:23
If we add to that the many of us here now
18
83260
3000
Şi dacă ne mai adaugăm şi pe noi, cei care ne aflăm acum, aici
01:26
who are more productive because they have a pair of glasses,
19
86260
4000
şi care suntem mai productivi pentru că avem o pereche de ochelari,
01:30
then almost one in five Indians will require eye care,
20
90260
3000
atunci înseamnă că unul din cinci Indieni are nevoie de tratament oftalmologic
01:33
a staggering 200 million people.
21
93260
3000
o cifră impresionantă: 200 de milioane de oameni.
01:36
Today, we're reaching not even 10 percent of them.
22
96260
4000
Azi, nu ajungem să tratăm nici macar 10% din ei.
01:40
So this is the context in which Aravind came into existence
23
100260
3000
Astfel încât, acesta este contextul în care Aravind a intrat în funcţiune
01:43
about 30 years back
24
103260
3000
aproximativ acum 30 de ani
01:46
as a post-retirement project of Dr. V.
25
106260
3000
ca şi un proiect început după pensionare de Dr. V.
01:49
He started this with no money.
26
109260
2000
A început acest proiect fără nici un fel de fonduri.
01:51
He had to mortgage all his life savings
27
111260
3000
A trebuit să îşi pună gaj toate economiile de-o viaţă
01:54
to make a bank loan.
28
114260
2000
pentru a obţine un împrumut bancar.
01:56
And over time, we have grown into a network of five hospitals,
29
116260
4000
Şi în timp, am crescut într-o reţea de cinci spitale,
02:00
predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry,
30
120260
4000
în special în statele Tamil Nadu şi Puducherry,
02:04
and then we added several, what we call Vision Centers
31
124260
4000
şi apoi am adaugat încă câteva, pe care le numim Vision Centers
02:08
as a hub-and-spoke model.
32
128260
2000
concepute după un model hub-and-spoke.(cu reclamă de la om la om)
02:10
And then more recently we started managing hospitals
33
130260
3000
Recent am început să conducem spitale
02:13
in other parts of the country
34
133260
2000
în alte parţi ale ţării
02:15
and also setting up hospitals in other parts of the world as well.
35
135260
4000
şi, de asemenea, să construim spitale în alte părţi ale lumii.
02:19
The last three decades,
36
139260
2000
În ultimii treizeci de ani,
02:21
we have done about three-and-a-half million surgeries,
37
141260
4000
am făcut aproape trei milioane şi jumatate de operaţii,
02:25
a vast majority of them for the poor people.
38
145260
4000
marea majoritate a pacientilor fiind oameni săraci.
02:29
Now, each year we perform about 300,000 surgeries.
39
149260
4000
Azi, facem aproximativ 300,000 de operaţii anual.
02:34
A typical day at Aravind, we would do about a thousand surgeries,
40
154260
4000
Într-o zi tipică la Aravind se fac aproximativ o mie de operaţii,
02:38
maybe see about 6,000 patients,
41
158260
4000
se consultă aproximativ 6,000 de pacienţi,
02:42
send out teams into the villages to examine, bring back patients,
42
162260
5000
se trimit echipe la sate pentru a examina pacienţi şi a-i aduce la spital,
02:47
lots of telemedicine consultations,
43
167260
3000
foarte multe consultaţii prin internet
02:50
and, on top of that, do a lot of training,
44
170260
3000
şi, pe lângă asta, mult training,
02:53
both for doctors and technicians who will become the future staff of Aravind.
45
173260
6000
atât pentru doctorii, cât şi pentru tehnicienii care vor deveni staff-ul de la Aravind.
03:00
And then doing this day-in and day-out, and doing it well,
46
180260
4000
Făcând această muncă zi de zi, şi făcând-o bine,
03:04
requires a lot of inspiration and a lot of hard work.
47
184260
4000
necesită multă inspiraţie şi efort.
03:08
And I think this was possible thanks to the building blocks
48
188260
3000
Şi cred că acest lucru a fost posibil datorită eforturilor fundaţiei
03:11
put in place by Dr. V.,
49
191260
3000
create de Dr. V.,
03:14
a value system, an efficient delivery process,
50
194260
4000
sistemului de valori, unui sistem eficient de execuţie
03:18
and fostering the culture of innovation.
51
198260
3000
şi aprecierii culturii inovatiei.
03:21
(Music)
52
201260
7000
(Muzică)
03:29
Dr. V: I used to sit with the ordinary village man because I am from a village,
53
209260
4000
Dr.V: Obişnuiam să stau lângă un om al pământului pentru că sunt şi eu unul
03:33
and suddenly you turn around and seem to be in contact with his inner being,
54
213260
4000
şi să realizez brusc faptul că sunt în contact cu fiinţa lui interioară
03:37
you seem to be one with him.
55
217260
3000
şi că suntem una.
03:40
Here is a soul which has got all the simplicity of confidence.
56
220260
5000
Acesta e un suflet care are toată simplitatea încrederii.
03:45
Doctor, whatever you say, I accept it.
57
225260
3000
"Doctore, orice îmi spui, accept".
03:48
An implicit faith in you
58
228260
2000
O încredere implicită în tine
03:50
and then you respond to it.
59
230260
2000
la care răspunzi.
03:52
Here is an old lady who has got so much faith in me, I must do my best for her.
60
232260
3000
Avem aici o femeie în vârstă care are atata încredere în tine, încât trebuie să îmi dau toată silinţa pentru ea.
03:57
When we grow in spiritual consciousness,
61
237260
3000
Când devenim conştienţi spiritual,
04:00
we identify ourselves with all that is in the world,
62
240260
3000
ne identificăm cu tot ceea ce este în lume,
04:03
so there is no exploitation.
63
243260
3000
şi astfel încetăm să mai exploatăm.
04:06
It is ourselves we are helping.
64
246260
3000
Ne ajutăm pe noi înşine.
04:09
It is ourselves we are healing.
65
249260
2000
Ne vindecăm pe noi înşine.
04:17
(Applause)
66
257260
5000
(Aplauze)
04:23
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization
67
263260
6000
Acest lucru ne-a ajutat să construim o organizaţie etică şi centrată pe pacient
04:29
and systems that support it.
68
269260
2000
şi un sistem care susţine pacientul.
04:31
But on a practical level, you also have to deliver services efficiently,
69
271260
6000
Dar la nivel practic, trebuie să avem servicii eficiente,
04:37
and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
70
277260
4000
şi, chiar dacă ar parea ciudat, inspiraţia a venit de la McDonald's.
04:41
Dr. V: See, McDonald's' concept is simple.
71
281260
4000
Dr. V: Vezi tu, conceptul McDonald's este simplu.
04:45
They feel they can train people all over the world,
72
285260
8000
Ei cred că pot să instruiască oamenii de pretutindeni
04:53
irrespective of different religions, cultures, all those things,
73
293260
3000
indiferent de religie, cultură şi toate celelalte,
04:56
to produce a product in the same way
74
296260
4000
să creeze un produs în acelaşi fel
05:00
and deliver it in the same manner
75
300260
3000
şi să îl vândă în aceeaşi manieră
05:03
in hundreds of places.
76
303260
2000
în sute de locuri.
05:05
Larry Brilliant: He kept talking about McDonalds and hamburgers,
77
305260
2000
Larry Brillian: Vorbea despre McDonald's şi hamburgers,
05:07
and none of it made any sense to us.
78
307260
6000
şi nouă ne părea fără nici un sens.
05:13
He wanted to create a franchise,
79
313260
3000
El voia să creeze o franciză,
05:16
a mechanism of delivery of eye care
80
316260
3000
un mecanism pentru tratarea ochilor
05:19
with the efficiency of McDonald's.
81
319260
3000
care să aibă eficienţa unui McDonald's.
05:22
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care,
82
322260
2000
Dr. V: Să presupunem că sunt capabil să ofer îngrijire oftalmologică
05:24
techniques, methods, all in the same way,
83
324260
4000
tehnici, metode, toate în aceeaşi manieră
05:28
and make it available in every corner of the world.
84
328260
3000
şi să le fac accesibile în fiecare colţ al lumii.
05:31
The problem of blindness is gone.
85
331260
2000
Problema cecităţii ar fi rezolvată.
05:34
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same,
86
334260
3000
TR: Dacă stăm să ne gândim, ochiul este la fel,
05:37
as American or African,
87
337260
2000
fie că este American, fie că este African,
05:39
the problem is the same, the treatment is the same.
88
339260
3000
problema este aceeaşi, tratamentul este acelaşi.
05:42
And yet, why should there be so much variation in quality and in service,
89
342260
4000
Şi cu toate acestea, de ce trebuie să existe atâta variaţie în calitate şi în servicii
05:46
and that was the fundamental principle that we followed
90
346260
3000
şi acesta a fost principiul fundamental pe care l-am urmat
05:49
when we designed the delivery systems.
91
349260
3000
când am creat sistemul de tratare.
05:52
And, of course, the challenge was that it's a huge problem,
92
352260
3000
Şi, bineînteles, problema era magnitudinea acestuia,
05:55
we are talking of millions of people,
93
355260
3000
faptul că vorbim de milioane de oameni,
05:58
very little resource to deal with it,
94
358260
3000
cu foarte puţine resurse financiare
06:01
and then lots of logistics and affordability issues.
95
361260
4000
şi apoi mai aveam problema logisticii şi a preţului.
06:05
And then so, one had to constantly innovate.
96
365260
3000
Şi aşa, a trebuit să inovăm constant.
06:08
And one of the early innovations, which still continues,
97
368260
3000
Şi una din primele inovaţii, care este încă utilizată,
06:11
is to create ownership in the community to the problem,
98
371260
4000
este să creăm sentimentul de responsabilitate în comunitate faţă de problemă,
06:15
and then engage with them as a partner,
99
375260
3000
şi apoi să o integrăm ca şi partener
06:18
and here is one such event.
100
378260
2000
şi avem aici un astfel de eveniment
06:20
Here a community camp just organized
101
380260
3000
aici, o tabără comunitară organizată
06:23
by the community themselves,
102
383260
3000
chiar de catre comunitate,
06:26
where they find a place, organize volunteers,
103
386260
3000
în care gasesc locul, organizează voluntarii,
06:29
and then we'll do our part. You know, check their vision,
104
389260
4000
şi apoi noi ne aducem aportul, controlăm vederea,
06:34
and then you have doctors who you find out what the problem is
105
394260
3000
şi apoi avem doctori care pun diagnosticul preliminar
06:37
and then determine what further testing should be done,
106
397260
3000
şi apoi determină ce fel de teste trebuie facute ulterior
06:40
and then those tests are done by technicians
107
400260
5000
şi apoi aceste teste sunt facute de catre tehnicieni
06:45
who check for glasses,
108
405260
4000
care verifică dioptriile,
06:49
or check for glaucoma.
109
409260
4000
şi identifică glaucoma.
06:53
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis,
110
413260
4000
Şi apoi, cu toate aceste rezultate, doctorul oferă diagnosticul final,
06:57
and then prescribes a line of treatment,
111
417260
3000
şi apoi prescrie o linie de tratament,
07:00
and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site,
112
420260
4000
şi dacă pacienţii au nevoie de ochelari, îi gasesc chiar acolo
07:04
usually under a tree.
113
424260
2000
de obicei sub un pom.
07:06
But they get glasses in the frames of their choice,
114
426260
3000
Dar primesc ochelari cu ramele pe care le preferă,
07:09
and that's very important because I think glasses,
115
429260
3000
şi asta este foarte important pentru că eu cred că ochelarii,
07:12
in addition to helping people see,
116
432260
2000
în afara faptului că ajută oamenii să vadă,
07:14
is also a fashion statement, and they're willing to pay for it.
117
434260
3000
reprezintă şi un accesoriu de modă, dacă eşti dispus să plăteşti pentru asta.
07:22
So they get it in about 20 minutes
118
442260
3000
Şi ei îi primesc în aproximativ 20 de minute
07:25
and those who require surgery, are counseled,
119
445260
3000
iar cei care au nevoie de o intervenţie chirurgicală sunt îndrumaţi
07:28
and then there are buses waiting,
120
448260
3000
spre autobuzele care îi aşteaptă,
07:31
which will transport them to the base hospital.
121
451260
3000
şi care îi vor transporta la spitalul principal.
07:34
And if it was not for this kind of logistics and support,
122
454260
5000
Şi dacă nu ar fi existat acest tip de logistică şi de suport,
07:39
many people like this would probably never get services,
123
459260
3000
probabil că mulţi oameni ca aceştia nu ar fi primit niciodată îngrijire
07:42
and certainly not when they most need it.
124
462260
4000
şi cu siguranţă că nu atunci cand ar fi avut cea mai mare nevoie de ea.
07:46
They receive surgery the following day,
125
466260
4000
Pacienţii sunt operaţi a doua zi,
07:50
and then they will stay for a day or two,
126
470260
3000
sunt internaţi o zi sau două,
07:53
and then they are put back on the buses
127
473260
2000
şi apoi sunt urcaţi în autobuze
07:55
to be taken back to where they came from,
128
475260
3000
şi duşi la locul de unde au plecat,
07:58
and where their families will be waiting to take them back home.
129
478260
4000
unde familiile îi vor aştepta să îi ducă acasă.
08:03
(Applause)
130
483260
6000
(Aplauze)
08:09
And this happens several thousand times each year.
131
489260
5000
Şi acest lucru are loc de cateva mii de ori în fiecare an.
08:14
It may sound impressive that we're seeing lots of patients,
132
494260
3000
Poate parea foarte impresionant faptul că putem consulta mulţi pacienţi,
08:17
very efficient process,
133
497260
2000
într-un mod extrem de eficient,
08:19
but we looked at, are we solving the problem?
134
499260
4000
dar analizând situaţia, chiar rezolvăm problema?
08:23
We did a study, a scientifically designed process,
135
503260
2000
Am facut un studiu, un proces condus ştiinţific,
08:25
and then, to our dismay,
136
505260
2000
şi, spre neplăcuta noastră surpriză,
08:27
we found this was only reaching seven percent of those in need,
137
507260
5000
am realizat că ajungeam doar la 7% din cei care aveau nevoie de noi,
08:32
and we're not adequately addressing more, bigger problems.
138
512260
4000
şi că nu adresam adecvat problemele mai importante.
08:36
So we had to do something different,
139
516260
2000
Aşa că, a trebuit să schimbăm strategia,
08:38
so we set up what we call primary eye care centers, vision centers.
140
518260
5000
adică să creăm centre oftalmologice primare.
08:43
These are truly paperless offices
141
523260
2000
Acestea sunt locuri în care nu ne lovim de harţogărie,
08:45
with completely electronic medical records and so on.
142
525260
4000
în care fişele medicale sunt stocate electronic, şi aşa mai departe.
08:49
They receive comprehensive eye exams.
143
529260
3000
Pacienţii beneficiază de exemene oftalmologice complexe.
08:52
We kind of changed the simple digital camera into a retinal camera,
144
532260
4000
Am modificat camera digitală într-o cameră retinală,
08:56
and then every patient gets their teleconsultation with a doctor.
145
536260
4000
şi astfel, fiecare pacient poate fi consultat prin internet de către un medic.
09:02
The effect of this has been that, within the first year,
146
542260
4000
Această tehnică a facut ca, în decursul primului an,
09:06
we really had a 40 percent penetration in the market that it served,
147
546260
5000
să reuşim să ajungem la 40% din piaţă
09:11
which is over 50,000 people.
148
551260
2000
adică la peste 50,000 de oameni.
09:13
And the second year went up to 75 percent.
149
553260
2000
Iar în anul urmator, am ajuns la 75%.
09:15
So I think we have a process by which
150
555260
2000
Deci, cred că avem acum pus la punct un proces prin care
09:17
we can really penetrate into the market
151
557260
2000
putem, cu adevarat, să pătrundem în piaţă
09:19
and reach everyone who needs it,
152
559260
3000
şi să ajungem la toţi cei care necesită tratament,
09:22
and in this process of using technology, make sure
153
562260
3000
iar în acest proces în care utilizăm tehnologia, putem să ne asigurăm
09:25
that most don't need to come to the base hospital.
154
565260
3000
că majoritatea pacienţilor nu au nevoie să vină la un spital de bază.
09:28
And how much will they pay for this?
155
568260
2000
Şi cât vor plăti pentru aceste servicii?
09:30
We fixed the pricing, taking into account
156
570260
3000
Am fixat preţul, luând în considerare
09:33
what they would save in bus fare in coming to a city,
157
573260
4000
cât ar economisi la preţul unui bilet de autobuz venind la oraş
09:37
so they pay about 20 rupees, and that's good for three consultations.
158
577260
4000
aşa încât plătesc aproximativ 20 de rupii (20 INR=0.40 USD), şi aceşti bani acoperă trei consultaţii.
09:41
(Applause)
159
581260
3000
(Aplauze)
09:44
The other challenge was, how do you give high-tech
160
584260
3000
Cealaltă problemă era legată de cum oferim
09:47
or more advanced treatment and care?
161
587260
3000
un tratament şi îngrijire de înaltă performanţă?
09:50
We designed a van with a VSAT,
162
590260
3000
Am creat un automobil dotat cu VSAT
09:53
which sends out images of patients to the base hospital
163
593260
4000
care trimite imaginile preluate de la pacienţi către spitalul de bază
09:57
where it is diagnosed,
164
597260
3000
unde sunt diagnosticate
10:00
and then as the patient is waiting, the report goes back to the patient,
165
600260
4000
apoi pacientul aşteaptă, îi vine raportul,
10:04
it gets printed out, the patient gets it,
166
604260
3000
este tipărit, pacientul îl primeşte,
10:07
and then gets a consultation about what they should be doing --
167
607260
3000
şi primeşte asistenţă în legatură cu ceea ce ar trebui să facă,
10:10
I mean, go see a doctor or come back after six months,
168
610260
3000
adică, mergi şi vezi un medic, sau te întorci după şase luni,
10:13
and then this happens as a way of
169
613260
2000
şi apoi acest lucru (consultaţia la distanţă) presupune
10:15
bridging the technology competence.
170
615260
3000
crearea de legături între competenţele tehnologice.
10:20
So the impact of all this has been essentially one of growing the market,
171
620260
4000
Astfel, impactul acestei operaţiuni a fost în esenţă acela al unei pieţe în dezvoltare,
10:24
because it focused on the non-customer,
172
624260
3000
pentru că este centrat pe ne-consumator,
10:27
and then by reaching the unreached,
173
627260
3000
şi apoi ajungând la cei care sunt greu de ajuns,
10:30
we're able to significantly grow the market.
174
630260
2000
am fost capabili să dezvoltăm piaţa semnificativ.
10:32
The other aspect is how do you deal with this efficiently
175
632260
4000
Celălalt aspect este legat de modul în care putem oferi în mod eficient
10:36
when you have very few ophthalmologists?
176
636260
3000
consultanţa medicală când avem atât de puţini oftalmologi?
10:39
So what is in this video is a surgeon operating,
177
639260
3000
Ceea ce vedem în acest video este un chirurg care operează,
10:42
and then you see on the other side,
178
642260
2000
şi apoi vedeţi în cealaltă parte,
10:44
another patient is getting ready.
179
644260
2000
un alt pacient care se pregăteşte.
10:46
So, as they finish the surgery,
180
646260
3000
Deci, în momentul în care termină operaţia,
10:49
they just swing the microscope over,
181
649260
3000
ei mută microscopul în cealaltă parte,
10:52
the tables are placed so that their distance is just right,
182
652260
4000
mesele sunt plasate în aşa fel încât distanţa este tocmai potrivită,
10:56
and then we need to do this, because, by doing this kind of process,
183
656260
3000
şi trebuie să facem asta pentru că, în acest fel,
10:59
we're able to more than quadruple the productivity of the surgeon.
184
659260
5000
suntem capabili să cvadruplăm productivitatea chirurgului.
11:04
And then to support the surgeon,
185
664260
2000
Iar ca să susţinem chirurgul,
11:06
we require a certain workforce.
186
666260
3000
avem nevoie de o anumită forţă de muncă.
11:09
And then we focused on village girls that we recruited,
187
669260
4000
Şi astfel ne-am îndreptat atenţia spre fetele din sate pe care le-am recrutat,
11:13
and then they really are the backbone of the organization.
188
673260
3000
şi ele sunt într-adevar temelia organizaţiei noastre.
11:16
They do almost all of the skill-based routine tasks.
189
676260
4000
Ele sunt responsabile pentru aproape toate task-urile de rutină.
11:20
They do one thing at a time. They do it extremely well.
190
680260
3000
Ele fac lucrurile pe rând şi le fac foarte bine.
11:23
With the result we have very high productivity,
191
683260
3000
Ca urmare, avem o productivitate foarte ridicată,
11:26
very high quality at very, very low cost.
192
686260
3000
o calitate foarte înaltă, la un preţ foarte scăzut.
11:31
So, putting all this together, what really happened was
193
691260
3000
Deci, punând toate acestea împreună, ceea ce s-a întamplat cu adevarat
11:34
the productivity of our staff was
194
694260
3000
ţine de productivitatea staff-ului nostru, care a fost
11:37
significantly higher than anyone else.
195
697260
3000
semnificativ mai înaltă decât a altcuiva.
11:40
(Applause)
196
700260
6000
(Aplauze)
11:46
This is a very busy table,
197
706260
2000
Aceasta este o agendă foarte încărcată,
11:48
but what this really is conveying is that,
198
708260
2000
dar ceea ce reiese de aici este faptul că,
11:50
when it comes to quality, we have put in
199
710260
2000
atunci cand vine vorba de calitate, am implementat
11:52
very good quality-assurance systems.
200
712260
3000
sisteme excelente de asigurare a calităţii.
11:55
As a result, our complications are significantly lower
201
715260
3000
Ca urmare, problemele noastre sunt semnificativ mai scăzute
11:58
than what has been reported in the United Kingdom,
202
718260
3000
decât ceea ce s-a raportat în Marea Britanie,
12:01
and you don't see those kind of numbers very often.
203
721260
3000
şi nu vedem genul acesta de statistici prea des.
12:04
(Applause)
204
724260
2000
(Aplauze)
12:06
So the final part of the puzzle is,
205
726260
2000
Aşadar, partea finală a puzzle-ului nostru este:
12:08
how do you make all this work financially,
206
728260
3000
cum putem face acest sistem să funcţioneze financiar,
12:11
especially when the people can't pay for it?
207
731260
3000
în special când oamenii nu pot să plătească?
12:14
So what we did was, we gave away a lot of it for free,
208
734260
4000
Aşa că ceea ce am făcut, am oferit aceste servicii gratis,
12:18
and then those who pay, I mean, they paid local market rates,
209
738260
3000
iar cei care plătesc, plătesc la preţ local,
12:21
nothing more, and often much less.
210
741260
2000
nimic mai mult, minic mai puţin,
12:23
And we were helped by the market inefficiency.
211
743260
3000
Şi cred ca am fost ajutaţi de ineficienţa pieţei.
12:26
I think that has been a big savior, even now.
212
746260
3000
Cred că acest element a fost marea salvare, chiar şi acum.
12:29
And, of course, one needs the mindset to be wanting to give away
213
749260
4000
Şi, bineînteles, avem nevoie de mentalitatea de a da ceva pe gratis
12:33
what you have as a surplus.
214
753260
3000
când ai un surplus.
12:36
The result has been, over the years,
215
756260
2000
Rezultatul a fost, de-a lungul anilor,
12:38
the expenditure has increased with volumes.
216
758260
2000
cheltuielile au crescut o dată cu volumul.
12:40
The revenues increase at a higher level,
217
760260
2000
Câştigurile au crescut la nivel înalt
12:42
giving us a healthy margin
218
762260
2000
oferindu-ne o margine solidă
12:44
while you're treating a large number of people for free.
219
764260
4000
asta in timp ce tratam un numar mare de oameni pe gratis.
12:48
I think in absolute terms,
220
768260
2000
Cred că în termeni absoluţi,
12:50
last year we earned about 20-odd million dollars,
221
770260
3000
anul trecut am caştigat 20 de milioane de dolari,
12:53
spent about 13 million, with over a 40 percent EBITA.
222
773260
5000
am cheltuit aproximativ 13 milioane, cu peste 40% EBITA (Câştig nainte de Dobanzi, Taxe si Amortizare)
12:58
(Applause)
223
778260
8000
(Aplauze)
13:06
But this really requires going beyond what we do,
224
786260
3000
Dar acest lucru presupune să mergem dincolo de ceea ce facem,
13:09
or what we have done,
225
789260
3000
sau de ceea ce am făcut,
13:12
if you really want to achieve solving this problem of blindness.
226
792260
3000
dacă într-adevăr dorim să rezolvăm problema orbirii.
13:15
And what we did was a couple of very counter-intuitive things.
227
795260
4000
Ceea ce am facut, a fost un număr de câteva lucruri contra-intuitive.
13:19
We created competition for ourselves,
228
799260
3000
Am creat competiţie pentru noi înşine,
13:22
and then we made eye care affordable
229
802260
3000
şi apoi am făcut tratamentul oftalmologic accesibil
13:25
by making low-cost consumables.
230
805260
3000
prin crearea unor consumabile ieftine.
13:28
We proactively and systematically
231
808260
3000
Am promovat activ şi sistematic,
13:31
promoted these practices to many hospitals in India,
232
811260
4000
aceste practici în multe spitale din India,
13:35
many in our own backyards and then in other parts of the world as well.
233
815260
3000
multe în zona noastră şi apoi, de asemenea, în alte părţi ale lumii.
13:38
The impact of this has been that these hospitals,
234
818260
4000
Impactul acestei iniţiative a fost ca în aceste spitale,
13:42
in the second year after our consultation,
235
822260
3000
în al doilea an de consultaţii,
13:45
are double their output
236
825260
2000
şi-au dublat productivitatea
13:47
and then achieve financial recovery as well.
237
827260
5000
şi, de asemenea, s-au redresat financiar.
13:53
The other part was how do you address
238
833260
3000
Un alt element era legat de modul în care adresăm
13:56
this increase in cost of technology?
239
836260
4000
preţul în continuă creştere al tehnologiei?
14:00
There was a time when we failed to negotiate
240
840260
3000
A existat o vreme când nu am reusit să negociem
14:03
the [intra-ocular lens] prices to be at affordable levels,
241
843260
2000
preţuri accesibile pentru cristalin
14:05
so we set up a manufacturing unit.
242
845260
4000
aşa că am costruit propria noastră fabrică.
14:09
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly
243
849260
4000
Şi apoi, o dată cu trecerea timpului, am reusit să coborâm costurile semnificativ
14:13
to about two percent of what it used to be when we started out.
244
853260
5000
la aproximativ 2% din preţul iniţial.
14:18
Today, we believe we have about seven percent of the global market,
245
858260
4000
Azi, credem că deţinem aproximativ 7% din piaţa mondială,
14:22
and they're used in about 120-odd countries.
246
862260
4000
şi cristalinurile noastre sunt utilizate în aproximativ 120 de ţări.
14:26
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance,
247
866260
5000
În concluzie, ceea ce vreau să spun, credeţi cî ceea ce facem noi are o relevanţă extinsă,
14:31
or is it just India or developing countries?
248
871260
5000
ori se referă doar la India şi la ţările în curs de dezvoltare?
14:36
So to address this, we studied UK versus Aravind.
249
876260
6000
Pentru a adresa această întrebare, am comparat Regatul Unit al Marii Britanii cu Aravind
14:43
What it shows is that we do roughly about 60 percent
250
883260
3000
Am descoperit că facem aproximativ 60%
14:46
of the volume of what the UK does,
251
886260
3000
din volumul Marii Britanii
14:49
near a half-million surgeries as a whole country.
252
889260
3000
aproape o jumatate de milion de operaţii în întreaga ţară.
14:52
And we do about 300,000.
253
892260
3000
Iar noi facem aproximativ 300,000.
14:55
And then we train about 50 ophthalmologists
254
895260
3000
Şi apoi am comparat instruirea a 50 de oftamologi de-ai noştrii
14:58
against the 70 trained by them,
255
898260
3000
cu 70 oftalmologi Englezi,
15:01
comparable quality, both in training and in patient care.
256
901260
3000
comparaţie făcută atât din punctul de vedere al instruirii, cât şi al calităţii îngrijirii pacienţilor.
15:04
So we're really comparing apples to apples.
257
904260
3000
Deci chiar am comparat mere cu mere.
15:07
We looked at cost.
258
907260
2000
Ne-am uitat la costuri.
15:09
(Laughter)
259
909260
2000
(Râsete)
15:11
(Applause)
260
911260
6000
(Aplauze)
15:17
So, I think it is simple to say
261
917260
2000
Deci, cred că este uşor să spunem
15:19
just because the U.K. isn't India the difference is happening.
262
919260
4000
că tocmai pentru că Marea Britanie nu este India, acest lucru se poate întâmpla.
15:23
I think there is more to it.
263
923260
2000
Cred că este vorba de mai mult decât atât.
15:25
I mean, I think one has to look at other aspects as well.
264
925260
2000
Cred că trebuie să ne uităm şi la alte aspecte.
15:27
Maybe there is --
265
927260
2000
Poate că există--
15:29
the solution to the cost could be in productivity,
266
929260
4000
soluţia costurilor poate fi în productivitate,
15:33
maybe in efficiency, in the clinical process,
267
933260
3000
poate în eficienţă, în procesul clinic,
15:36
or in how much they pay for the lenses or consumables,
268
936260
3000
ori în cât de mult plătim pentru cristalinuri şi consumabile,
15:39
or regulations, their defensive practice.
269
939260
3000
ori în politici de funcţionare şi în practicile lor defensive.
15:42
So, I think decoding this can probably bring
270
942260
3000
Deci, cred că a înţelege acest lucru poate oferi
15:45
answers to most developed countries
271
945260
5000
răspunsuri pentru majoritatea ţărilor dezvoltate,
15:50
including the U.S., and maybe
272
950260
2000
inclusiv pentru Statele Unite şi poate
15:52
Obama's ratings can go up again.
273
952260
3000
că ratingul Preşedintelui Obama va creşte din nou.
15:55
(Laughter)
274
955260
3000
(Râsete)
15:59
Another insight, which, again, I want to leave with you,
275
959260
4000
O altă perspectivă, cu care, din nou, aş vrea să vă las
16:03
in conditions where the problem is very large,
276
963260
3000
în condiţiile în care problema este foarte răspândită,
16:06
which cuts across all economic strata,
277
966260
2000
şi care atinge toate păturile economice,
16:08
where we have a good solution,
278
968260
3000
şi unde avem o soluţie viabilă,
16:11
I think the process I described,
279
971260
2000
cred că procesul pe care l-am descris,
16:13
you know, productivity, quality, patient-centered care,
280
973260
4000
adică, productivitatea, calitatea, şi îngrijirea centrată pe pacient,
16:17
can give an answer,
281
977260
3000
pot să ofere un răspuns,
16:20
and there are many which fit this paradigm.
282
980260
2000
şi sunt multe cele care pot fi asociate acestei paradigme.
16:22
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on.
283
982260
3000
Putem lua în considerare problema îngrijirii dinţilor, a aparatelor audtitive, a maternităţii şi aşa mai departe.
16:25
There are many where this paradigm can now play,
284
985260
3000
Există multe locuri unde putem pune în practică această paradigmă,
16:28
but I think probably one of the most challenging things
285
988260
2000
dar cred că unul din cele mai dificile lucruri
16:30
is on the softer side.
286
990260
2000
are de-a face cu empatia.
16:32
Now, how do you create compassion?
287
992260
2000
Deci, cum creăm compasiune?
16:34
Now, how do you make people own the problem,
288
994260
2000
Cum îi faci pe oameni să conştientizeze problema,
16:36
want to do something about it?
289
996260
2000
şi să facă ceva în legatură cu asta?
16:38
There are a bit harder issues.
290
998260
2000
Acestea sunt lucruri mai dificile.
16:40
And I'm sure people in this crowd can probably find the solutions to these.
291
1000260
4000
Şi sunt sigur că în această mulţime se găsesc oameni care să poată găsi soluţii.
16:44
So I want to end my talk leaving this thought and challenge to you.
292
1004260
3000
Aş vrea să îmi închei prezentarea lăsându-vă cu acest gând şi această încercare.
16:47
Dr. V: When you grow in spiritual consciousness,
293
1007260
3000
Dr. V: Când ne dezvoltăm spiritual,
16:50
we identify with all that is in the world
294
1010260
3000
ne identificăm cu tot ceea ce este în lume
16:53
so there is no exploitation.
295
1013260
3000
şi astfel încetîm să mai exploatăm.
16:56
It is ourselves we are helping.
296
1016260
2000
Ne ajutăm pe noi înşine.
16:58
It is ourselves we are healing.
297
1018260
3000
Ne vindecăm pe noi înşine.
17:01
TR: Thank you very much.
298
1021260
2000
TR: Mulţumesc foarte mult.
17:03
(Applause)
299
1023260
17000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7