How I unlearned dangerous lessons about masculinity | Eldra Jackson

100,044 views ・ 2019-01-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Dar Mansour المدقّق: Tarek Aamer
الأولاد الكبار لا يبكون.
00:14
Big boys don't cry.
0
14135
1738
00:17
Suck it up.
1
17217
1187
تحمَّل!
00:19
Shut up and rub some dirt on it.
2
19558
1674
أصمت وضع التراب على جرحك.
00:22
Stop crying before I give you something to cry about.
3
22462
2674
توقف عن البكاء قبل أن أعطيك شيئًا لتبكي عليه.
00:26
These are just a few of the phrases
4
26258
1858
هذه فقط بعض العبارات
00:28
that contribute to a disease in our society,
5
28140
3174
التي تسهم في خلق مرضٍ في مجتمعنا،
00:31
and more specifically, in our men.
6
31338
1959
وخصوصًا لدى رجالنا.
00:34
It's a disease that has come to be known as "toxic masculinity."
7
34595
4074
إنه مرضٌ أصبح يُعرَف الآن باسم "الذكورية السامّة".
00:40
It's one I suffered a chronic case of,
8
40044
2547
هي حالةٌ مزمنة قد عانيت منها كثيرًا،
00:42
so much so that I spent 24 years of a life sentence in prison
9
42615
4659
حتى أني قبعت في السجن لمدة 24 سنةً تحت الحكم المؤبد،
00:47
for kidnapping, robbery, and attempted murder.
10
47298
3045
بتهمة الاختطاف، والسرقة، ومحاولة القتل.
00:52
Yet I'm here to tell you today that there's a solution for this epidemic.
11
52298
3801
ولكن ها أنا هنا اليوم؛ لأخبركم بوجود علاجٍ لهذا الوباء.
00:57
I know for a fact the solution works, because I was a part of human trials.
12
57494
4015
أنا متيّقنٌ من فعاليَة هذا العلاج لأنني كنت جزءًا من التجارب البشرية.
01:03
The solution is a mixture of elements.
13
63239
2357
يتكون العلاج من مجموعةٍ من العناصر.
01:06
It begins with the willingness to look at your belief system
14
66496
3667
يبدأ من استعدادك للنظر في نظام معتقداتك
01:10
and how out of alignment it is
15
70187
2250
ومدى خروجك عن الإستقامة،
01:12
and how your actions negatively impact not just yourself,
16
72461
3291
وكيف أن أفعالك السلبية لا يقتصر تأثيرها عليك،
01:15
but the people around you.
17
75776
1304
بل على الناس من حولك.
01:18
The next ingredient is the willingness to be vulnerable with people
18
78349
4040
العنصر الثاني هو استعدادك لأن تكون عرضة الناس
01:23
who would not just support you, but hold you accountable.
19
83522
3523
الذين لن يدعموك فحسب، بل ويحاسبونك.
01:28
But before I tell you about this,
20
88839
1642
ولكن قبل أن أحكي لكم عن هذا،
01:30
I need to let you know that in order to share this,
21
90505
3302
علي أن أُعلمكم بأني من أجل أن أشارككم هذا،
01:34
I have to bare my soul in full.
22
94846
2626
علي أن أُعرّي روحي بالكامل.
01:38
And as I stand here,
23
98267
2047
وبينما أقف هنا،
01:40
with so many eyes fixed on me,
24
100338
1809
وكثيرٌ من الأعين تحدّق بي،
01:43
I feel raw and naked.
25
103238
2401
أشعر بالصفاء والتجرّد.
01:48
When this feeling is present,
26
108046
1644
عندما أشعر بهذا الشعور،
01:49
I'm confident that the next phase of healing is on the horizon,
27
109714
3840
أثق بأن المرحلة التالية من العلاج في الأفق،
01:55
and that allows me to share my story in full.
28
115422
2277
وهذا يتيح لي مشاركتكم قصتي بالكامل.
01:59
For all appearances' sake, I was born into the ideal family dynamic:
29
119362
4927
من أجل المظاهر فقط، ولدت في ديناميكية عائلة مثالية:
02:04
mother, father, sister, brother.
30
124805
2134
أم، وأب، وأخت، وأخ.
02:07
Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III.
31
127671
4952
بيرثا، إليدرا الصغير، تايداما، وإليدرا الثالث،
02:12
That's me.
32
132647
1150
هذا أنا.
02:14
My father was a Vietnam veteran who earned a Purple Heart
33
134978
3009
كان أبي محاربًا في فيتنام ممن حصلوا على وسام القلب البنفسجي،
02:18
and made it home to find love, marry, and begin his own brood.
34
138011
4032
وعاد إلى الديار ليجد الحب، ويتزوج، ويكوّن عائلته.
02:23
So how did I wind up serving life in the California prison system?
35
143273
3253
إذًا، كيف انتهى بى المطاف في سجن كاليفورنا بحكم مؤبد؟
02:28
Keeping secrets,
36
148066
1270
بكتمان الأسرار،
02:30
believing the mantra that big boys don't cry,
37
150527
2635
وتصديق شعار الأولاد الكبار لا يبكون.
02:34
not knowing how to display any emotion confidently other than anger,
38
154594
4111
والعجز عن التعبير عن أي مشاعر بثقة سوى شعور الغضب،
02:41
participating in athletics
39
161199
1476
المشاركة في الألعاب الرياضية،
02:42
and learning that the greater the performance on the field,
40
162699
2853
والتعلم أنه كلما ازداد الأداء في الملعب،
02:45
the less the need to worry about the rules off it.
41
165576
2538
قلت الحاجة إلى القلق بشأن قواعده.
02:48
It's hard to pin down any one specific ingredient
42
168486
2826
من الصعب تحديد أي مكون واحد بالتحديد
02:51
of the many symptoms that ailed me.
43
171336
2506
من الأعراض العديدة التي أصابتني.
02:55
Growing up as a young black male in Sacramento, California in the 1980s,
44
175613
4102
نشأت كشاب أسود في سكرامنتو فى كاليفورنيا سنة 1980.
02:59
there were two groups I identified as having respect:
45
179739
2857
كانت هناك مجموعتان قمت بتحديدهما على أنهما يحترمان:
03:03
athletes and gangsters.
46
183555
2438
الرياضيون والعصابات.
03:07
I excelled in sports,
47
187463
1513
برعت في الرياضة،
03:10
that is until a friend and I chose to take his mom's car for a joyride and wreck it.
48
190210
4531
حتى قمت وأحد أصدقائي بأخذ سيارة والدته في جولةٍ وحطمناها.
03:16
With my parents having to split the cost of a totaled vehicle,
49
196502
3171
مع اضطرار والداي إلى تقسيم تكلفة السيارة الإجمالية،
03:20
I was relegated to a summer of household chores and no sports.
50
200555
4873
قضيت الصيف بأداء الأعمال المنزلية وبدون رياضة.
03:26
No sports meant no respect.
51
206873
2222
لا رياضة أي لا احترام.
03:30
No respect equaled no power.
52
210592
2400
لا احترام أي لا قوة.
03:34
Power was vital to feed my illness.
53
214103
3365
كانت القوة عنصرًا هامًا في تغذية مرضي.
03:38
It was at that point the decision to transition from athlete to gangster
54
218129
6223
وعند هذه النقطة جاء قرار التحوّل من رياضيّ إلى رجل عصابة،
03:44
was made and done so easily.
55
224376
2417
قررت ذلك بسهولة.
03:48
Early life experiences had set the stage for me to be well-suited
56
228199
4190
وقد مهدت لي تجارب الحياة المبكرة الطريق لأكون مناسبًا تمامًا
03:54
to objectify others,
57
234080
1643
لأعترض الآخرين،
03:57
act in a socially detached manner,
58
237635
2323
وأتصرف بطريقة منفصلة اجتماعيًا،
03:59
and above all else, seek to be viewed as in a position of power.
59
239982
3817
وفوق كل شيء آخر، حاولت أن أكون في وضع السلطة.
04:05
A sense of power
60
245721
1296
شعور بالسلطة
04:07
(Sighs)
61
247499
2880
(تنهد)
04:11
equaled strength in my environment,
62
251331
2501
يعادل القوة في بيئتي،
04:13
but more importantly, it did so in my mind.
63
253856
2173
ولكن الأهم من ذلك، أنه يعادلها في فِكري.
04:16
My mind dictated my choices.
64
256916
1991
أملى علي عقلي بخيارتي.
04:20
My subsequent choices put me on the fast track to prison life.
65
260138
3507
أودت بي خياراتي التالية بسرعة في السجن.
04:25
And even once in prison, I continued my history
66
265278
2794
وحتى في السجن واصلت أفعالي الماضية
04:28
of running over the rights of others,
67
268096
2078
بالتعدي على حقوق الآخرين،
04:32
even knowing that that was the place that I would die.
68
272220
3320
بالرغم من علمي بأني قد أموت في هذا المكان.
04:35
Once again, I wound up in solitary confinement
69
275564
3295
مرةً أخرى، ينتهي بي المطاف في الحبس الانفرادي
04:39
for stabbing another prisoner nearly 30 times.
70
279748
2770
لطعني سجينًا آخر حوالي 30 طعنة.
04:44
I'd gotten to a place where I didn't care how I lived or if I died.
71
284403
3349
نُقلت إلى مكان لم أكترث فيه كيف عشت أو إذا مت.
04:49
But then, things changed.
72
289946
1385
لكن عندها، تغيرت الأمور.
04:52
One of the best things that happened in my life to that point
73
292340
2858
واحدٌ من أفضل الأمور التي حصلت في حياتي في تلك الفترة
04:55
was being sent to New Folsom Prison.
74
295222
1853
هي إرسالي إلى سجن فولسوم الجديد.
04:57
Once there, I was approached to join a group called Inside Circle.
75
297789
4453
عند وصولي هناك، دُعيت للانضمام إلى مجموعة تُدعى الحلقة الداخلية.
05:03
Initially, I was hesitant to join a group referred to around the yard
76
303693
3969
بدايةً، ترددت بالانضمام إلى مجموعة يُشار لها في الساحة
05:07
as "hug-a-thug."
77
307686
1789
ب "عناق السفاح".
05:09
(Laughter)
78
309499
3236
(ضحك)
05:12
Initially, yeah, that was a little much,
79
312759
4712
بدايةً، نعم، كان هذا ثقيلًا علي قليلًا،
05:17
but eventually, I overcame my hesitancy.
80
317495
2478
ولكن في النهاية، تغلبت علي ترددي.
05:20
As it turned out, the circle was the vision of a man named Patrick Nolan,
81
320803
5707
وتبيّن لي، بأن الحلقة كانت رؤية رجل يُسّمى باتريك نولان،
05:26
who was also serving life
82
326534
1934
محكوم أيضًا بالسجن مدى الحياة
05:28
and who had grown sick and tired of being sick and tired
83
328492
4346
وقد نشأ مريضًا، ومتعبًا من كونه مريضًا، ومتعبًا
05:32
of watching us kill one another
84
332862
1776
من رؤيتنا نقتل بعضنا البعض
05:35
over skin color,
85
335598
1293
بسبب لون البشرة،
05:37
rag color,
86
337931
1159
لون خرقة،
05:40
being from Northern or Southern California,
87
340870
2818
أن تكون من كاليفورنيا الشمالية أو الجنوبية،
05:44
or just plain breathing in the wrong direction on a windy day.
88
344878
3182
أو مجرد شخص عادي في المكان الخطأ.
05:49
Circle time is men sitting with men
89
349416
2729
أثناء الحلقة، يجلس الرجال مع بعضهم البعض
05:52
and cutting through the bullshit,
90
352169
1635
ويتحدثون عما يدور من هُراء،
05:55
challenging structural ways of thinking.
91
355287
2389
مُتحديين بذلك طرق التفكير البنيوية.
05:58
I think the way that I think
92
358346
1834
أنا أفكر بالطريقة التي أفكر بها،
06:00
and I act the way that I act
93
360204
1575
وأتصرف بالطريقة التي أتصرف بها؛
06:02
because I hadn't questioned that.
94
362874
1666
لأنني لم أشكك يومًا بهذا.
06:06
Like, who said I should see a woman walking down the street,
95
366104
2919
مثل، الذي قال يجب أن أرى امرأة تمشي في الشارع،
06:10
turn around and check out her backside?
96
370555
1992
لألتفت وأمعن النظر في خلفيتها؟
06:13
Where did that come from?
97
373531
1230
من أين أتى هذا؟
06:15
If I don't question that, I'll just go along with the crowd.
98
375864
3238
إذا لم أتساءل عن هذا، فسأستمر بفعله مع البقية.
06:21
The locker-room talk.
99
381706
1364
حديث غرفة تغيير الملابس.
06:23
In circle, we sit and we question these things.
100
383896
2953
في الحلقة، نجلس ونناقش هذه الأمور.
06:26
Why do I think the way that I think?
101
386873
1868
لماذا أفكر بالطريقة التي افكر بها؟
06:28
Why do I act the way that I act?
102
388765
1710
لماذا أتصرف بالطريقة التي أتصرف بها؟
06:31
Because when I get down to it, I'm not thinking,
103
391087
2539
لأني عندما تعمقت في ذلك، وجدت أنني لا أفكر،
06:34
I'm not being an individual,
104
394340
1570
لا أتصرف كفرد،
06:35
I'm not taking responsibility for who I am
105
395934
2642
لا أتحمل مسؤولية أن أكون نفسي
06:38
and what it is I put into this world.
106
398600
1913
وما أضيف على هذا العالم.
06:42
It was in a circle session that my life took a turn.
107
402233
2951
كان ذلك في أحد جلسات الحلقة، عندما تغيرت حياتي.
06:45
I remember being asked who I was,
108
405208
2357
أتذكر أنني سُئلت من أنا،
06:47
and I didn't have an answer,
109
407589
1421
ولم يكن لدي إجابة،
06:49
at least not one that felt honest
110
409913
1858
على الأقل ليست التي شعرت أنها صادقة
06:51
in a room full of men who were seeking truth.
111
411795
3042
في غرفة مليئة برجالٍ يسعون إلى الحقيقة.
06:54
It would have been easy to say,
112
414861
1743
كان من السهل أن أقول،
06:56
"I'm a Blood,"
113
416628
1712
"أنا قاتل"،
06:58
or, "My name is Vegas,"
114
418364
2232
أو "اسمي فيجاس"
07:01
or any number of facades I had manufactured to hide behind.
115
421396
3388
أو أي عدد من الواجهات التي أنشأتها لأختبئ خلفها.
07:05
It was in that moment and in that venue that the jig was up.
116
425651
4111
كان ذلك في تلك اللحظة وذاك المكان، عندما انكشف الأمر.
07:11
I realized that as sharp as I believed I was,
117
431362
2413
أدركت أنه بمقدار يقيني من كوني موجودًا،
07:13
I didn't even know who I was
118
433799
2085
بمقدار عدم معرفتي من أكون،
07:15
or why I acted the way that I acted.
119
435908
1985
أو لماذا أتصرف بالطريقة التي أتصرف بها.
07:21
I couldn't stand in a room full of men who were seeking to serve and support
120
441007
4095
لم أستطع الوقوف في غرفة مليئة برجال يسعون للمساعدة والدعم
07:25
and present an authentic me.
121
445126
1944
وأن أقدم نفسي الحقيقية.
07:29
It was in that moment that I graduated to a place within
122
449825
3315
في تلك اللحظة، ارتقيت إلى مكانٍ بداخلي
07:33
that was ready for transformation.
123
453164
1780
مكانًا مستعدًا للتحول.
07:36
For decades,
124
456317
1724
لعقودٍ من الزمن،
07:38
I kept being the victim of molestation at the hands of a babysitter a secret.
125
458065
4090
ظللت ضحية التحرش الجنسي على يد جليسة الأطفال سرا.
07:43
I submitted to this under the threat of my younger sister being harmed.
126
463277
3675
وقد سلّمت لذلك خوفًا من تعريض أختي الصغرى للأذى.
07:46
I was seven, she was three.
127
466976
1967
كنت في السابعة من العمر، وهي في الثالثة.
07:50
I believed it was my responsibility to keep her safe.
128
470281
3111
وآمنت بأن مسؤوليتي حمايتها.
07:56
It was in that instant
129
476620
2166
كان ذلك في تلك اللحظة
07:58
that the seeds were sown for a long career of hurting others,
130
478810
4222
حين زُرِعَت البذور لتُنبت مشوارًا طويلًا من إيذاء الآخرين،
08:03
be it physical, mental or emotional.
131
483056
2833
جسمانيًا أو فكريًا أو عاطفيًا.
08:07
I developed, in that instant,
132
487604
3039
أنا طورت، في تلك اللحظة،
08:11
at seven years old,
133
491707
1591
في سن السابعة،
08:13
the belief that going forward in life,
134
493322
1871
الاعتقاد بأن المضي قدماً في الحياة،
08:15
if a situation presented itself where someone was going to get hurt,
135
495217
4479
بأني إذا تعرضت لموقف حيث سيُؤذى أحدًا،
08:19
I would be the one doing the hurting.
136
499720
1809
سأكون أنا من يُلحق الأذى.
08:22
I also formulated the belief that loving put me in harm's way.
137
502520
4350
كما شكّلت اعتقادًا بأن المحبة تضعني في طريق الضرر.
08:27
I also learned that caring about another person made me weak.
138
507874
3960
وتعلّمت أيضًا أن الاكتراث بالآخرين يجعلني ضعيفًا.
08:33
So not caring, that must equal strength.
139
513376
2746
وبالتالي عدم الاكتراث يساوي القوة.
08:38
The greatest way to mask a shaky sense of self
140
518110
2745
أعظم طريقة لتخفي شعورك المهزوز بذاتك
08:40
is to hide behind a false air of respect.
141
520879
2143
هي بالاختباء خلف جوّ زائف من الاحترام.
08:44
Sitting in circle resembles sitting in a fire.
142
524480
2579
الجلوس في دائرة تشبه الجلوسَ وسط النار.
08:47
It is a crucible that can and does break.
143
527654
2826
إنه بوتقة قد تكسر وقد كسرت.
08:52
It broke my old sense of self,
144
532542
2126
كسرت شعوري القديم بذاتي،
08:55
diseased value system
145
535573
3211
أمرضت نظام القيم لدي
08:58
and way of looking at others.
146
538808
1699
ونظرتي للآخرين.
09:02
My old stale modes of thinking were invited into the open
147
542245
4710
قد دُعيَت طرق تفكيري البالية للانفتاح
09:06
to see if this is who I wanted to be in life.
148
546979
2182
لأرى إذا كان هذا ما أريد أن أكونه في الحياة.
09:10
I was accompanied by skilled facilitators
149
550112
2526
كنت بصحبة ميسّرين مهرة
09:12
on a journey into the depths of myself
150
552662
2729
في رحلة إلى أعماق ذاتي؛
09:15
to find those wounded parts that not only festered
151
555415
4636
لإيجاد تلك الأجزاء المجروحة، التي لم تتقرح فقط
09:20
but seeped out to create unsafe space for others.
152
560075
3293
ولكنها سارعت في إنشاء مساحة خطرة للآخرين.
09:25
At times, it resembled an exorcism,
153
565957
3024
في بعض الأوقات، يشبه طرد الأرواح الشريرة،
09:29
and in essence, it was.
154
569005
1941
وفي الأساس، هو كذلك.
09:30
There was an extraction of old, diseased ways of thinking,
155
570970
4352
كان هناك استخراج لطرق التفكير القديمة المريضة،
09:35
being and reacting
156
575346
2634
والرد عليها
09:38
and an infusion of purpose.
157
578004
1672
وضخ الهدف.
09:40
Sitting in those circles saved my life.
158
580775
2134
أنقذ الجلوس في تلك الحلقات حياتي.
09:44
I stand here today as a testament to the fact of the power of the work.
159
584749
4477
أنا أقف هنا كشاهد على حقيقة قوة العمل.
09:53
I was paroled in June 2014,
160
593241
2833
خرجت بالإعفاء المشروط في يونيو 2014،
09:56
following my third hearing before a panel of former law-enforcement officials
161
596098
4064
بعد جلسة الاستماع الثالثة أمام لجنة من المسؤولين السابقين عن إنفاذ القانون
10:00
who were tasked with determining my current threat level to society.
162
600186
3682
الذين كُلّفوا بتحديد مدى التهديد الحالي الذي أشكله على المجتمع.
10:05
I stand here today for the first time since I was 14 years old
163
605079
5135
أنا أقف هنا اليوم لأول مرة، منذ كنت في ال14 من العمر
10:10
not under any form of state supervision.
164
610238
2475
دون أي شكل من أشكال إشراف الدولة.
10:13
I'm married to a tremendous woman named Holly,
165
613211
2239
أنا متزوجٌ من امرأة رائعة، اسمها "هولي"،
10:15
and together, we are raising two sons
166
615474
2173
ومعا، نحن نربي ولدين
10:17
who I encourage to experience emotions in a safe way.
167
617671
5151
أشجعهما على تجربة المشاعر بطريقة آمنة.
10:24
I let them hold me when I cry.
168
624053
2771
أدعهم يحتضنونني عندما أبكي.
10:26
They get to witness me not have all the answers.
169
626848
3293
وكان عليهم أن يروني لا أمتلك كل الإجابات.
10:30
My desire is for them to understand
170
630165
2245
رغبت لهم أن يفهموا
10:32
that being a man is not some machismo caricature,
171
632434
3532
أن تكون رجلًا لا يعني أن تكون كاريكاتورًا للسلطة الذكورية،
10:36
and that characteristics usually defined as weaknesses
172
636990
4199
وأن الصفات التي تُصف عادةً بالضعف
10:41
are parts of the whole healthy man.
173
641213
2007
إنما هي أجزاءً من الرجل السليم بالكامل.
10:44
So today, I continue to work not just on myself,
174
644066
3142
فاليوم، أكمل العمل ليس فقط على نفسي،
10:47
but in support of young males in my community.
175
647232
2667
ولكن لدعم الشبان اليافعين في مجتمعي.
10:51
The challenge is to eradicate this cycle
176
651225
3111
التحدي هو القضاء على هذه الدورة
10:56
of emotional illiteracy and groupthink
177
656986
2529
من الأمية العاطفية والتفكير الجماعي
10:59
that allows our males to continue to victimize others as well as themselves.
178
659539
5285
الذي يسمح للذكور بالاستمرار في إيذاء الآخرين، وإيذاء أنفسهم كذلك.
11:05
As a result of this,
179
665475
2148
ونتيجة لذلك،
11:07
they develop new ways of how they want to show up in the world
180
667647
3950
إنهم يطورون طرقًا جديدة لكيفية ظهورهم في العالم
11:11
and how they expect this world to show up on their behalf.
181
671621
2769
وكيف يتوقعون من هذا العالم ليظهر نيابة عنهم.
11:15
Thank you.
182
675303
1151
شكرًا لكم.
11:16
(Applause)
183
676478
4180
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7