How I unlearned dangerous lessons about masculinity | Eldra Jackson

97,928 views ・ 2019-01-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shai Hakim עריכה: Michal Shargil Ben Sira
00:14
Big boys don't cry.
0
14135
1738
בחורים גדולים לא בוכים
00:17
Suck it up.
1
17217
1187
תעצור את הדמעות.
00:19
Shut up and rub some dirt on it.
2
19558
1674
שתוק ושפשף על זה קצת חול
00:22
Stop crying before I give you something to cry about.
3
22462
2674
תפסיק לבכות, או שאני אתן לך סיבה לבכות.
00:26
These are just a few of the phrases
4
26258
1858
אלו הם רק חלק מהמשפטים
00:28
that contribute to a disease in our society,
5
28140
3174
שתורמים למחלה בחברה שלנו,
00:31
and more specifically, in our men.
6
31338
1959
ויותר ספציפית, בגברים שלנו.
00:34
It's a disease that has come to be known as "toxic masculinity."
7
34595
4074
זו מחלה שמוכרת בשם "גבריות רעילה".
00:40
It's one I suffered a chronic case of,
8
40044
2547
זו מחלה שסבלתי ממנה באופן כרוני,
00:42
so much so that I spent 24 years of a life sentence in prison
9
42615
4659
כל כך סבלתי שביליתי 24 שנים של מאסר בכלא
00:47
for kidnapping, robbery, and attempted murder.
10
47298
3045
על חטיפה, שוד, ונסיון לרצח.
00:52
Yet I'm here to tell you today that there's a solution for this epidemic.
11
52298
3801
ועדיין אני כאן כדי לספר לכם היום שיש למגפה הזו פתרון.
00:57
I know for a fact the solution works, because I was a part of human trials.
12
57494
4015
אני יודע עובדתית שהפתרון עובד, כי הייתי חלק מניסוי באנשים.
01:03
The solution is a mixture of elements.
13
63239
2357
הפתרון הוא תערובת של מרכיבים.
01:06
It begins with the willingness to look at your belief system
14
66496
3667
הוא מתחיל בנכונות להסתכל על מערכת האמונות שלך
01:10
and how out of alignment it is
15
70187
2250
וכמה שהיא עקומה
01:12
and how your actions negatively impact not just yourself,
16
72461
3291
ואיך הפעולות שלך משפיעות בצורה שלילית לא רק עליך
01:15
but the people around you.
17
75776
1304
אלא על האנשים שמסביבך.
01:18
The next ingredient is the willingness to be vulnerable with people
18
78349
4040
המרכיב הבא הוא הנכונות להיות פגיע מול אנשים
01:23
who would not just support you, but hold you accountable.
19
83522
3523
שלא רק יתמכו בך, אלא גם יעמידו אותך במקום.
01:28
But before I tell you about this,
20
88839
1642
אבל לפני שאני מספר לכם על כל זה,
01:30
I need to let you know that in order to share this,
21
90505
3302
אני צריך להגיד לכם שכדי לשתף את זה,
01:34
I have to bare my soul in full.
22
94846
2626
אני צריך לחשוף את הנשמה שלי לגמרי.
01:38
And as I stand here,
23
98267
2047
וכשאני עומד כאן,
01:40
with so many eyes fixed on me,
24
100338
1809
עם כל כך הרבה עיניים נעוצות בי,
01:43
I feel raw and naked.
25
103238
2401
אני מרגיש חשוף וערום.
01:48
When this feeling is present,
26
108046
1644
כשהתחושה הזו עולה,
01:49
I'm confident that the next phase of healing is on the horizon,
27
109714
3840
אני בטוח שהשלב הבא בהחלמה הוא באופק,
01:55
and that allows me to share my story in full.
28
115422
2277
וזה מאפשר לי לשתף את הסיפור שלי במלואו.
01:59
For all appearances' sake, I was born into the ideal family dynamic:
29
119362
4927
למען הפרוטוקול, נולדתי לתוך משפחה אידאלית
02:04
mother, father, sister, brother.
30
124805
2134
אמא, אבא, אחות, אח.
02:07
Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III.
31
127671
4952
ברטה, אלדרה ג'וניור, טדימה ואלדרה השלישי
02:12
That's me.
32
132647
1150
זה אני.
02:14
My father was a Vietnam veteran who earned a Purple Heart
33
134978
3009
אבא שלי שירת בויאטנם וקיבל עיטור לב סגול
02:18
and made it home to find love, marry, and begin his own brood.
34
138011
4032
וחזר הביתה מצא אהבה, התחתן והתחיל להביא צאצאים.
02:23
So how did I wind up serving life in the California prison system?
35
143273
3253
אז איך התגלגלתי לתקופת מאסר במערכת בתי הסוהר של קליפורניה?
02:28
Keeping secrets,
36
148066
1270
שמירת סודות,
02:30
believing the mantra that big boys don't cry,
37
150527
2635
אמונה במנטרה שבנים גדולים לא בוכים,
02:34
not knowing how to display any emotion confidently other than anger,
38
154594
4111
לא לדעת איך להביע שום רגש בבטחון, למעט כעס
02:41
participating in athletics
39
161199
1476
לעשות ספורט
02:42
and learning that the greater the performance on the field,
40
162699
2853
וללמוד שככל שההישגים על המסלול גדולים יותר,
02:45
the less the need to worry about the rules off it.
41
165576
2538
צריך לדאוג פחות לחוקים מחוץ למסלול
02:48
It's hard to pin down any one specific ingredient
42
168486
2826
קשה להצביע על מרכיב אחד ספציפי
02:51
of the many symptoms that ailed me.
43
171336
2506
ממכלול הסימפטומים שהפכו אותי חולה.
02:55
Growing up as a young black male in Sacramento, California in the 1980s,
44
175613
4102
לגדול כגבר צעיר שחור בסקרמנטו קליפורניה בשנות השמונים,
02:59
there were two groups I identified as having respect:
45
179739
2857
היו שתי קבוצות שזיהיתי שקיבלו כבוד:
03:03
athletes and gangsters.
46
183555
2438
אתלטים וגנגסטרים.
03:07
I excelled in sports,
47
187463
1513
אני הצטיינתי בספורט,
03:10
that is until a friend and I chose to take his mom's car for a joyride and wreck it.
48
190210
4531
עד שחבר ואני בחרנו לקחת את הרכב של אמא שלו לסיבוב מהיר והרסנו אותו.
03:16
With my parents having to split the cost of a totaled vehicle,
49
196502
3171
ההורים שלי היו צריכים לשלם על חצי רכב,
03:20
I was relegated to a summer of household chores and no sports.
50
200555
4873
אני קורקעתי למשך הקיץ, לעבודות בית בלי ספורט.
03:26
No sports meant no respect.
51
206873
2222
בלי ספורט, אמר גם בלי כבוד.
03:30
No respect equaled no power.
52
210592
2400
בלי כבוד שווה בלי כח.
03:34
Power was vital to feed my illness.
53
214103
3365
כח היה חיוני להזנת המחלה שלי.
03:38
It was at that point the decision to transition from athlete to gangster
54
218129
6223
זו הייתה הנקודה שבה ההחלטה להפוך מאתלט לגנגסטר
03:44
was made and done so easily.
55
224376
2417
הפכה לקלה כל כך לביצוע.
03:48
Early life experiences had set the stage for me to be well-suited
56
228199
4190
חוויות מתחילת הילדות הכינו את השלב שבו הייתי מוכן לחלוטין
03:54
to objectify others,
57
234080
1643
להחפיץ אחרים.
03:57
act in a socially detached manner,
58
237635
2323
להתנהג בצורה מנותקת רגשית,
03:59
and above all else, seek to be viewed as in a position of power.
59
239982
3817
ומעל לכל, לחפש להיראות במקום של עוצמה.
04:05
A sense of power
60
245721
1296
תחושת עוצמה
04:07
(Sighs)
61
247499
2880
(אנחה)
04:11
equaled strength in my environment,
62
251331
2501
שווה לכח בסביבה שלי,
04:13
but more importantly, it did so in my mind.
63
253856
2173
אבל חשוב יותר, שזה היה נכון אצלי בראש.
04:16
My mind dictated my choices.
64
256916
1991
הראש שלי הכתיב את הבחירות שלי,
04:20
My subsequent choices put me on the fast track to prison life.
65
260138
3507
הבחירות הבאות שלי הציבו אותי במסלול המהיר לחיי כלא.
04:25
And even once in prison, I continued my history
66
265278
2794
ואפילו כשהייתי בכלא, המשכתי את ההיסטוריה שלי
04:28
of running over the rights of others,
67
268096
2078
של לדרוך על זכויות של אחרים,
04:32
even knowing that that was the place that I would die.
68
272220
3320
אפילו כשידעתי שזה יהיה המקום שבו אמות.
04:35
Once again, I wound up in solitary confinement
69
275564
3295
שוב, מצאתי את עצמי בבידוד
04:39
for stabbing another prisoner nearly 30 times.
70
279748
2770
על דקירה של אסיר אחר, קרוב ל-30 פעמים.
04:44
I'd gotten to a place where I didn't care how I lived or if I died.
71
284403
3349
הגעתי למקום שלא היה אכפת לי איך חייתי או אם אמות.
04:49
But then, things changed.
72
289946
1385
אבל אז דברים השתנו.
04:52
One of the best things that happened in my life to that point
73
292340
2858
אחד הדברים הטובים שקרו בחיים שלי באותה נקודה
04:55
was being sent to New Folsom Prison.
74
295222
1853
היה שנשלחתי לכלא ניו-פולסום.
04:57
Once there, I was approached to join a group called Inside Circle.
75
297789
4453
כשהגעתי לשם, הציעו לי להצטרף לקבוצה שנקראה המעגל הפנימי.
05:03
Initially, I was hesitant to join a group referred to around the yard
76
303693
3969
בהתחלה, הססתי להצטרף לקבוצה שכינו אותה בחצר הכלא
05:07
as "hug-a-thug."
77
307686
1789
"חבק בריון".
05:09
(Laughter)
78
309499
3236
(צחוק)
05:12
Initially, yeah, that was a little much,
79
312759
4712
בהתחלה, כן, זה היה קצת יותר מדי,
05:17
but eventually, I overcame my hesitancy.
80
317495
2478
אבל בהמשך, התגברתי על ההססנות שלי.
05:20
As it turned out, the circle was the vision of a man named Patrick Nolan,
81
320803
5707
הסתבר, שהמעגל היה החזון של איש בשם פטריק נולאן
05:26
who was also serving life
82
326534
1934
שגם הוא ריצה מאסר
05:28
and who had grown sick and tired of being sick and tired
83
328492
4346
ושנמאס לו מתחושת המיאוס
05:32
of watching us kill one another
84
332862
1776
של לראות אותנו הורגים זה את זה
05:35
over skin color,
85
335598
1293
בגלל צבע עור,
05:37
rag color,
86
337931
1159
בגלל צבע השטיח,
05:40
being from Northern or Southern California,
87
340870
2818
הגעה מצפון או דרום קליפורניה,
05:44
or just plain breathing in the wrong direction on a windy day.
88
344878
3182
או סתם כי נשמנו לכיוון הלא נכון ביום עם רוח.
05:49
Circle time is men sitting with men
89
349416
2729
הזמן במעגל הוא זמן בו אדם יושב עם אדם
05:52
and cutting through the bullshit,
90
352169
1635
ומפסיקים עם כל הבולשיט,
05:55
challenging structural ways of thinking.
91
355287
2389
מאתגרים דרכי מחשבה מובנות.
05:58
I think the way that I think
92
358346
1834
אני חושב בדרך שבה אני חושב
06:00
and I act the way that I act
93
360204
1575
ואני פועל בדרך שבה אני פועל
06:02
because I hadn't questioned that.
94
362874
1666
כי לא פיקפקתי בכך.
06:06
Like, who said I should see a woman walking down the street,
95
366104
2919
למשל, מי אמר שכשאני רואה אישה הולכת ברחוב,
06:10
turn around and check out her backside?
96
370555
1992
אני אמור להסתובב ולהסתכל לה על הישבן?
06:13
Where did that come from?
97
373531
1230
מאיפה זה בא?
06:15
If I don't question that, I'll just go along with the crowd.
98
375864
3238
אם אני לא אפקפק בזה, אני אמשיך להיות חלק מהעדר.
06:21
The locker-room talk.
99
381706
1364
שיחות חדר הלבשה.
06:23
In circle, we sit and we question these things.
100
383896
2953
במעגל, אנחנו יושבים ואנחנו בוחנים את הדברים האלו.
06:26
Why do I think the way that I think?
101
386873
1868
למה אני חושב בדרך שבה אני חושב?
06:28
Why do I act the way that I act?
102
388765
1710
למה אני מתנהג בדרך שבה אני מתנהג?
06:31
Because when I get down to it, I'm not thinking,
103
391087
2539
כי כשאני בתוך זה, אני לא חושב,
06:34
I'm not being an individual,
104
394340
1570
אני לא אינדיבידואל,
06:35
I'm not taking responsibility for who I am
105
395934
2642
אני לא לוקח אחריות על מי שאני
06:38
and what it is I put into this world.
106
398600
1913
ומה שאני מביא לעולם הזה.
06:42
It was in a circle session that my life took a turn.
107
402233
2951
זה היה בפגישה במעגל שהחיים שלי התהפכו.
06:45
I remember being asked who I was,
108
405208
2357
אני זוכר ששאלו אותי מי הייתי,
06:47
and I didn't have an answer,
109
407589
1421
ולא הייתה לי תשובה,
06:49
at least not one that felt honest
110
409913
1858
לפחות לא אחת שהרגישה כנה
06:51
in a room full of men who were seeking truth.
111
411795
3042
בחדר מלא בגברים שחיפשו אמת.
06:54
It would have been easy to say,
112
414861
1743
זה היה קל להגיד,
06:56
"I'm a Blood,"
113
416628
1712
"אני מכנופיית 'בלאד' (דם)".
06:58
or, "My name is Vegas,"
114
418364
2232
או "השם שלי הוא ווגאס",
07:01
or any number of facades I had manufactured to hide behind.
115
421396
3388
או כל מיני העמדות פנים שייצרתי כדי להתחבא מאחוריהן.
07:05
It was in that moment and in that venue that the jig was up.
116
425651
4111
זה היה ברגע הזה ובמפגש הזה שהמסך התרומם.
07:11
I realized that as sharp as I believed I was,
117
431362
2413
הבנתי שכמה שחשבתי שאני חד
07:13
I didn't even know who I was
118
433799
2085
אפילו לא ידעתי מי הייתי
07:15
or why I acted the way that I acted.
119
435908
1985
או למה פעלתי בדרך שבה פעלתי
07:21
I couldn't stand in a room full of men who were seeking to serve and support
120
441007
4095
לא יכולתי לעמוד בחדר מלא בגברים שחיפשו לעזור ולתמוך
07:25
and present an authentic me.
121
445126
1944
ולהציג את עצמי בצורה אותנטית.
07:29
It was in that moment that I graduated to a place within
122
449825
3315
זה היה ברגע הזה, שהתבגרתי למקום בתוכי
07:33
that was ready for transformation.
123
453164
1780
שהיה מוכן להשתנות.
07:36
For decades,
124
456317
1724
במשך עשורים,
07:38
I kept being the victim of molestation at the hands of a babysitter a secret.
125
458065
4090
שמרתי בסוד שהייתי קורבן של התעללות בידיי ביביסיטר.
07:43
I submitted to this under the threat of my younger sister being harmed.
126
463277
3675
נכנעתי לזה תחת האיום שאחותי הקטנה תיפגע.
07:46
I was seven, she was three.
127
466976
1967
אני הייתי בן שבע, היא הייתה בת שלוש.
07:50
I believed it was my responsibility to keep her safe.
128
470281
3111
האמנתי שזו הייתה האחריות שלי לשמור על הביטחון שלה.
07:56
It was in that instant
129
476620
2166
זה היה ברגע הזה
07:58
that the seeds were sown for a long career of hurting others,
130
478810
4222
שהזרעים נזרעו לקריירה ארוכה של פגיעה באחרים.
08:03
be it physical, mental or emotional.
131
483056
2833
באופן פיזי, מנטלי או רגשי.
08:07
I developed, in that instant,
132
487604
3039
פיתחתי, באותו רגע,
08:11
at seven years old,
133
491707
1591
בגיל שבע,
08:13
the belief that going forward in life,
134
493322
1871
את האמונה שבהמשך החיים שלי,
08:15
if a situation presented itself where someone was going to get hurt,
135
495217
4479
אם קרה המקרה ומישהו היה צריך להפגע,
08:19
I would be the one doing the hurting.
136
499720
1809
אני אהיה זה שפוגע.
08:22
I also formulated the belief that loving put me in harm's way.
137
502520
4350
אני גם גיבשתי את האמונה שלאהוב מציב אותי במקום מסוכן.
08:27
I also learned that caring about another person made me weak.
138
507874
3960
גם למדתי שלדאוג למישהו אחר גרם לי להיות חלש
08:33
So not caring, that must equal strength.
139
513376
2746
אז לא לדאוג, זה שווה לכוח.
08:38
The greatest way to mask a shaky sense of self
140
518110
2745
הדרך הטובה ביותר להסוות בטחון עצמי רעוע
08:40
is to hide behind a false air of respect.
141
520879
2143
היא להסתתר מאחורי בלון נפוח של כבוד.
08:44
Sitting in circle resembles sitting in a fire.
142
524480
2579
ישיבה במעגל דומה לישיבה באש,
08:47
It is a crucible that can and does break.
143
527654
2826
זה כור היתוך שיכול וגם שובר
08:52
It broke my old sense of self,
144
532542
2126
הוא שבר את התפיסה העצמית הישנה שלי,
08:55
diseased value system
145
535573
3211
את מערכת הערכים החולה שלי
08:58
and way of looking at others.
146
538808
1699
והדרך להסתכל על אחרים.
09:02
My old stale modes of thinking were invited into the open
147
542245
4710
דרכי המחשבה המעופשות שלי הוזמנו למרחב
09:06
to see if this is who I wanted to be in life.
148
546979
2182
כדי לבחון אם זה מי שאני רוצה להיות בחיים.
09:10
I was accompanied by skilled facilitators
149
550112
2526
ליוו אותי מנחים מנוסים
09:12
on a journey into the depths of myself
150
552662
2729
במסע לתוך המקומות העמוקים של עצמי
09:15
to find those wounded parts that not only festered
151
555415
4636
כדי למצוא את המקומות הפגועים שלא רק שהתמלאו מוגלה
09:20
but seeped out to create unsafe space for others.
152
560075
3293
אלא גם נזלו החוצה ויצרו סביבה לא בטוחה לאחרים.
09:25
At times, it resembled an exorcism,
153
565957
3024
בזמנים מסויימים זה דמה לגירוש שדים,
09:29
and in essence, it was.
154
569005
1941
ובמהות שלו, זה היה.
09:30
There was an extraction of old, diseased ways of thinking,
155
570970
4352
הייתה הסרה של דרכי חשיבה חולות ומיושנות.
09:35
being and reacting
156
575346
2634
בהוויה ובתגובה
09:38
and an infusion of purpose.
157
578004
1672
והזרקה של משמעות.
09:40
Sitting in those circles saved my life.
158
580775
2134
הישיבה במעגלים האלו הצילה את חיי.
09:44
I stand here today as a testament to the fact of the power of the work.
159
584749
4477
אני עומד כאן היום כצוואה חיה לעוצמת ההשפעה של העבודה.
09:53
I was paroled in June 2014,
160
593241
2833
שוחררתי ביוני 2014
09:56
following my third hearing before a panel of former law-enforcement officials
161
596098
4064
בהמשך לשימוע השלישי שלי מול קבוצה של אנשי אכיפת חוק לשעבר
10:00
who were tasked with determining my current threat level to society.
162
600186
3682
שעסקו בשאלת קביעת מידת המסוכנות שלי לחברה.
10:05
I stand here today for the first time since I was 14 years old
163
605079
5135
אני עומד כאן היום בפעם הראשונה מאז הייתי בן 14
10:10
not under any form of state supervision.
164
610238
2475
כשאני לא בפיקוח המדינה בשום צורה.
10:13
I'm married to a tremendous woman named Holly,
165
613211
2239
אני נשוי לאישה מדהימה בשם הולי,
10:15
and together, we are raising two sons
166
615474
2173
ויחד אנחנו מגדלים את שני בנינו
10:17
who I encourage to experience emotions in a safe way.
167
617671
5151
שאותם אני מעודד לחוות רגשות באופן בטוח.
10:24
I let them hold me when I cry.
168
624053
2771
אני נותן להם לחבק אותי כשאני בוכה.
10:26
They get to witness me not have all the answers.
169
626848
3293
יוצא להם לחוות אותי כשאין לי את כל התשובות.
10:30
My desire is for them to understand
170
630165
2245
השאיפה שלי היא שהם יבינו
10:32
that being a man is not some machismo caricature,
171
632434
3532
שלהיות גבר זה לא איזו קריקטורה מצ'ואיסטית,
10:36
and that characteristics usually defined as weaknesses
172
636990
4199
ושתכונות אופי שלרוב מקושרות בחולשה
10:41
are parts of the whole healthy man.
173
641213
2007
הם חלק מגבר שלם ובריא.
10:44
So today, I continue to work not just on myself,
174
644066
3142
אז היום, אני ממשיך לעבוד לא רק על עצמי,
10:47
but in support of young males in my community.
175
647232
2667
אלא בתמיכה בגברים צעירים בקהילה שלי.
10:51
The challenge is to eradicate this cycle
176
651225
3111
האתגר הוא למגר את המעגל הזה
10:56
of emotional illiteracy and groupthink
177
656986
2529
של בורות רגשית ומחשבה עדרית
10:59
that allows our males to continue to victimize others as well as themselves.
178
659539
5285
שמאפשרת לגברים שלנו להמשיך להפוך אחרים ואת עצמם לקורבנות.
11:05
As a result of this,
179
665475
2148
כתוצאה מזה,
11:07
they develop new ways of how they want to show up in the world
180
667647
3950
הם מפתחים דרכים חדשות שבהן הם רוצים להיראות בעולם
11:11
and how they expect this world to show up on their behalf.
181
671621
2769
ואיך הם מצפים מהעולם להראות עבורם.
11:15
Thank you.
182
675303
1151
תודה רבה.
11:16
(Applause)
183
676478
4180
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7