請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: Carol Wang
00:14
Big boys don't cry.
0
14135
1738
男子漢有淚不輕彈。
00:17
Suck it up.
1
17217
1187
吞回去!
00:19
Shut up and rub some dirt on it.
2
19558
1674
閉上嘴,想辦法克服。
00:22
Stop crying before I give you
something to cry about.
3
22462
2674
再哭哭啼啼的話,小心我揍你。
00:26
These are just a few of the phrases
4
26258
1858
上面的話只是幾個例子,
00:28
that contribute
to a disease in our society,
5
28140
3174
這類字眼造成我們社會的一種病,
00:31
and more specifically, in our men.
6
31338
1959
特別是在男性社群中。
00:34
It's a disease that has come
to be known as "toxic masculinity."
7
34595
4074
這種病就是眾所周知的
「毒性男子氣概」。
00:40
It's one I suffered a chronic case of,
8
40044
2547
我長期蒙受這種病害,
00:42
so much so that I spent 24 years
of a life sentence in prison
9
42615
4659
致使我坐監服刑了 24 年,
00:47
for kidnapping, robbery,
and attempted murder.
10
47298
3045
因為我綁架、搶劫及殺人未遂。
00:52
Yet I'm here to tell you today
that there's a solution for this epidemic.
11
52298
3801
但今天我在這裡要告訴各位,
這種流行病有解藥。
00:57
I know for a fact the solution works,
because I was a part of human trials.
12
57494
4015
我之所以知道這解藥有效,
是因為我是該人體實驗的一份子。
01:03
The solution is a mixture of elements.
13
63239
2357
這解藥是多種元素的混合體。
01:06
It begins with the willingness
to look at your belief system
14
66496
3667
首先你要願意檢視自己的信念,
01:10
and how out of alignment it is
15
70187
2250
檢視信念偏離正軌的程度,
01:12
and how your actions
negatively impact not just yourself,
16
72461
3291
以及檢視你的行為如何負面地
不只影響你自己,
01:15
but the people around you.
17
75776
1304
還殃及你周遭的人。
01:18
The next ingredient is the willingness
to be vulnerable with people
18
78349
4040
這解藥的下個成分是,
在支持你且要求你負責任的人面前,
01:23
who would not just support you,
but hold you accountable.
19
83522
3523
你願意展示自己脆弱的一面。
01:28
But before I tell you about this,
20
88839
1642
但在我告訴各位這些之前,
01:30
I need to let you know
that in order to share this,
21
90505
3302
我需要讓各位知道,
為了分享這個,
01:34
I have to bare my soul in full.
22
94846
2626
我必須完全袒露自己的心靈。
01:38
And as I stand here,
23
98267
2047
當我站在這裡,
01:40
with so many eyes fixed on me,
24
100338
1809
如此多雙眼睛注視著我,
01:43
I feel raw and naked.
25
103238
2401
我感到赤身露體。
01:48
When this feeling is present,
26
108046
1644
當有這種感覺時,
01:49
I'm confident that the next phase
of healing is on the horizon,
27
109714
3840
我很自信下個復原階段即將發生,
01:55
and that allows me
to share my story in full.
28
115422
2277
我才能和各位分享我全部的故事。
01:59
For all appearances' sake,
I was born into the ideal family dynamic:
29
119362
4927
從表面看,我出生於
家人互動美好的家庭:
02:04
mother, father, sister, brother.
30
124805
2134
有母親、父親、姐姐、哥哥、
02:07
Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III.
31
127671
4952
伯莎、小艾爾達、泰達瑪、埃爾德拉三世,
02:12
That's me.
32
132647
1150
那就是我。
02:14
My father was a Vietnam veteran
who earned a Purple Heart
33
134978
3009
我父親是得過紫心勳章的
越戰退伍軍人,
02:18
and made it home to find love,
marry, and begin his own brood.
34
138011
4032
回到家找到愛、結婚,
建立了自己的小家庭。
02:23
So how did I wind up serving life
in the California prison system?
35
143273
3253
而我是怎麼會
進入加州的監獄服刑呢?
02:28
Keeping secrets,
36
148066
1270
保守秘密、
02:30
believing the mantra
that big boys don't cry,
37
150527
2635
相信男子漢有淚不輕彈的口號、
02:34
not knowing how to display any emotion
confidently other than anger,
38
154594
4111
02:41
participating in athletics
39
161199
1476
我參與體育運動,
02:42
and learning that the greater
the performance on the field,
40
162699
2853
了解到在運動場上表現越好,
02:45
the less the need to worry
about the rules off it.
41
165576
2538
就越不需要擔心場外的規則。
02:48
It's hard to pin down
any one specific ingredient
42
168486
2826
在眾多症狀中,
很難確定是哪個特殊因素困擾了我。
02:51
of the many symptoms that ailed me.
43
171336
2506
02:55
Growing up as a young black male
in Sacramento, California in the 1980s,
44
175613
4102
我是在 1980 年代,於加州沙加緬度市
成長的年輕黑人男性,
02:59
there were two groups
I identified as having respect:
45
179739
2857
我發現有兩群人受到尊敬:
03:03
athletes and gangsters.
46
183555
2438
運動員和幫派份子。
03:07
I excelled in sports,
47
187463
1513
我在運動方面很出色,
03:10
that is until a friend and I chose to take
his mom's car for a joyride and wreck it.
48
190210
4531
直到我和朋友偷開他母親的車子,
飆速兜風而撞毀了它。
03:16
With my parents having to split
the cost of a totaled vehicle,
49
196502
3171
因為我父母必須分擔
被毀車子的費用,
03:20
I was relegated to a summer
of household chores and no sports.
50
200555
4873
我被分派做了一個暑假的家務,
而且不准運動。
03:26
No sports meant no respect.
51
206873
2222
無運動即無尊敬,
03:30
No respect equaled no power.
52
210592
2400
無尊敬即無權力,
03:34
Power was vital to feed my illness.
53
214103
3365
對我的「有毒男子氣概」病來說,
權力顯得尤其至關重要。
03:38
It was at that point the decision
to transition from athlete to gangster
54
218129
6223
就在這節骨眼,
我決定從運動員轉為幫派份子,
03:44
was made and done so easily.
55
224376
2417
而且很容易就辦到了。
03:48
Early life experiences had set the stage
for me to be well-suited
56
228199
4190
早期的生活經驗讓我很容易
03:54
to objectify others,
57
234080
1643
將他人視為物品,
03:57
act in a socially detached manner,
58
237635
2323
用與社會脫節的方式行事,
03:59
and above all else, seek to be viewed
as in a position of power.
59
239982
3817
而且最重要的是
找尋被視為權力的地位。
04:05
A sense of power
60
245721
1296
權力的感覺
04:07
(Sighs)
61
247499
2880
(嘆息聲)
04:11
equaled strength in my environment,
62
251331
2501
在我生活環境中就等於權勢,
04:13
but more importantly,
it did so in my mind.
63
253856
2173
但更重要的是
在我心中也是這麼想。
04:16
My mind dictated my choices.
64
256916
1991
我的想法主宰了我的選擇,
04:20
My subsequent choices put me
on the fast track to prison life.
65
260138
3507
我之後的各種選擇
將我快速地送進監獄生活。
04:25
And even once in prison,
I continued my history
66
265278
2794
而且甚至入監服刑,
我仍延續過去所作所為
04:28
of running over the rights of others,
67
268096
2078
傾軋別人的權利,
04:32
even knowing that that
was the place that I would die.
68
272220
3320
即使明知我可能會死在那裡。
04:35
Once again, I wound up
in solitary confinement
69
275564
3295
再次,我被單獨拘禁,
04:39
for stabbing another prisoner
nearly 30 times.
70
279748
2770
因為捅了另一位犯人將近 30 刀。
04:44
I'd gotten to a place where I didn't care
how I lived or if I died.
71
284403
3349
我已走到我不在乎
如何活或是否會死的地步。
04:49
But then, things changed.
72
289946
1385
但接著,事情有了變化。
04:52
One of the best things
that happened in my life to that point
73
292340
2858
從我有生以來,發生最好的事之一
04:55
was being sent to New Folsom Prison.
74
295222
1853
就是被送到新佛森監獄。
04:57
Once there, I was approached
to join a group called Inside Circle.
75
297789
4453
一到那兒,我被找去
加入一個「內省圈」的團體。
05:03
Initially, I was hesitant to join a group
referred to around the yard
76
303693
3969
剛開始,我猶豫
是否要加入被囚犯稱為
05:07
as "hug-a-thug."
77
307686
1789
「擁抱一個暴徒」的團體。
05:09
(Laughter)
78
309499
3236
(笑聲)
05:12
Initially, yeah, that was a little much,
79
312759
4712
一開始,是啊,有一點太過了。
05:17
but eventually, I overcame my hesitancy.
80
317495
2478
但最後,我克服了我的猶豫。
05:20
As it turned out, the circle was
the vision of a man named Patrick Nolan,
81
320803
5707
事實上,這個內省圈
是位名叫帕特里克·諾蘭的構想,
05:26
who was also serving life
82
326534
1934
他也在服刑,
05:28
and who had grown sick and tired
of being sick and tired
83
328492
4346
他已經厭倦、也受夠了
看著我們互相殘殺,
05:32
of watching us kill one another
84
332862
1776
05:35
over skin color,
85
335598
1293
而殘殺只因為我們的膚色、
05:37
rag color,
86
337931
1159
衣服顏色、
05:40
being from Northern
or Southern California,
87
340870
2818
來自加州北方或南方,
05:44
or just plain breathing
in the wrong direction on a windy day.
88
344878
3182
或只是在一個有風的日子
朝著錯誤的方向呼吸。
05:49
Circle time is men sitting with men
89
349416
2729
聚會時間男男比肩而坐,
05:52
and cutting through the bullshit,
90
352169
1635
撇開胡扯廢話,
05:55
challenging structural ways of thinking.
91
355287
2389
直接質疑結構思維方式。
05:58
I think the way that I think
92
358346
1834
我用我的想法來思考,
06:00
and I act the way that I act
93
360204
1575
我依我的作風來行事,
06:02
because I hadn't questioned that.
94
362874
1666
因為我從沒對此懷疑過。
06:06
Like, who said I should see a woman
walking down the street,
95
366104
2919
例如,誰說看一個女生走在路上時,
06:10
turn around and check out her backside?
96
370555
1992
我應該轉頭看她的屁股?
06:13
Where did that come from?
97
373531
1230
這是從那裡開始的?
06:15
If I don't question that,
I'll just go along with the crowd.
98
375864
3238
假如我不去質疑,
我就只會從眾行事,
06:21
The locker-room talk.
99
381706
1364
說些下流粗俗的話。
06:23
In circle, we sit
and we question these things.
100
383896
2953
我們圍成圓圈坐著,質疑那些事。
06:26
Why do I think the way that I think?
101
386873
1868
為什麼我會那樣想?
06:28
Why do I act the way that I act?
102
388765
1710
為什麼我會那樣做?
06:31
Because when I get down to it,
I'm not thinking,
103
391087
2539
因為當我執著於此,
我就根本沒有在思考。
06:34
I'm not being an individual,
104
394340
1570
我不是一個個體,
06:35
I'm not taking responsibility for who I am
105
395934
2642
我沒有為我是什麼樣的人,
06:38
and what it is I put into this world.
106
398600
1913
及對世界有什麼貢獻而負責。
06:42
It was in a circle session
that my life took a turn.
107
402233
2951
一次自省會扭轉了我的生命,
06:45
I remember being asked who I was,
108
405208
2357
我記得被問到我是誰,
06:47
and I didn't have an answer,
109
407589
1421
我沒有答案。
06:49
at least not one that felt honest
110
409913
1858
在這個坐滿追求真理的男人的房間裡,
06:51
in a room full of men
who were seeking truth.
111
411795
3042
沒有一個答案感覺是真的。
06:54
It would have been easy to say,
112
414861
1743
本來這應該很容易說出來,
06:56
"I'm a Blood,"
113
416628
1712
「我是熱血的人。」
06:58
or, "My name is Vegas,"
114
418364
2232
或「我的名字是維加斯。」
07:01
or any number of facades
I had manufactured to hide behind.
115
421396
3388
或我曾經做過許多的虛偽面具。
07:05
It was in that moment and in that venue
that the jig was up.
116
425651
4111
就在那一刻、那個會場,
我整個被揭露了。
07:11
I realized that as sharp
as I believed I was,
117
431362
2413
我發現雖然我覺得自己很聰明,
07:13
I didn't even know who I was
118
433799
2085
我甚至不知道我是誰,
07:15
or why I acted the way that I acted.
119
435908
1985
或為什麼我依我的作風來行事。
07:21
I couldn't stand in a room full of men
who were seeking to serve and support
120
441007
4095
屋裡坐滿想要幫助我、
支持我找到真正自我的男人,
07:25
and present an authentic me.
121
445126
1944
我再也無法無動於衷了。
07:29
It was in that moment
that I graduated to a place within
122
449825
3315
就在那時,我達到了一個
07:33
that was ready for transformation.
123
453164
1780
準備轉化的境界。
07:36
For decades,
124
456317
1724
數十年來,
07:38
I kept being the victim of molestation
at the hands of a babysitter a secret.
125
458065
4090
我保守曾受到保姆性騷擾的秘密,
07:43
I submitted to this under the threat
of my younger sister being harmed.
126
463277
3675
我是在我妹妹
會被傷害的威脅下屈服的。
07:46
I was seven, she was three.
127
466976
1967
那時我七歲、她三歲,
07:50
I believed it was my responsibility
to keep her safe.
128
470281
3111
我堅信保護她的安全是我的責任,
07:56
It was in that instant
129
476620
2166
在那時候,
07:58
that the seeds were sown
for a long career of hurting others,
130
478810
4222
種下了我長期傷害他人
08:03
be it physical, mental or emotional.
131
483056
2833
身體、心理或感情生涯的種子。
08:07
I developed, in that instant,
132
487604
3039
從那時候,
08:11
at seven years old,
133
491707
1591
就是七歲開始,
08:13
the belief that going forward in life,
134
493322
1871
我開始相信日後
08:15
if a situation presented itself
where someone was going to get hurt,
135
495217
4479
在某人會被傷害的情況下,
08:19
I would be the one doing the hurting.
136
499720
1809
我將是那個執行傷害的人。
08:22
I also formulated the belief
that loving put me in harm's way.
137
502520
4350
我還想出一個念頭,
愛會使我受傷害。
08:27
I also learned that caring
about another person made me weak.
138
507874
3960
我還學到關心他人會使我軟弱,
08:33
So not caring, that must equal strength.
139
513376
2746
所以不關心就一定等於力量。
08:38
The greatest way to mask
a shaky sense of self
140
518110
2745
掩飾不知道真實自我的最好方法
08:40
is to hide behind a false air of respect.
141
520879
2143
就是躲在尊敬的虛幻感覺後面。
08:44
Sitting in circle
resembles sitting in a fire.
142
524480
2579
坐在自省會裡,就像坐在火中,
08:47
It is a crucible that can and does break.
143
527654
2826
它是一個真正會打開人心扉的熔爐。
08:52
It broke my old sense of self,
144
532542
2126
它打破了陳舊的自我、
08:55
diseased value system
145
535573
3211
病態的價值觀、
08:58
and way of looking at others.
146
538808
1699
以及審視他人的方式。
09:02
My old stale modes of thinking
were invited into the open
147
542245
4710
我老舊的思考模式
被攤開來檢視
09:06
to see if this
is who I wanted to be in life.
148
546979
2182
是否這就是我所要的人生。
09:10
I was accompanied by skilled facilitators
149
550112
2526
一路上,有熟練的引導員
09:12
on a journey into the depths of myself
150
552662
2729
陪同我作深度自省,
09:15
to find those wounded parts
that not only festered
151
555415
4636
去尋找一些創傷,
這些傷口既潰爛又滲出,
09:20
but seeped out to create
unsafe space for others.
152
560075
3293
因而導致別人活在不安全中。
09:25
At times, it resembled an exorcism,
153
565957
3024
有時,就像驅鬼除魔,
09:29
and in essence, it was.
154
569005
1941
而實質上它就是。
09:30
There was an extraction
of old, diseased ways of thinking,
155
570970
4352
從身上取出陳舊思想、
09:35
being and reacting
156
575346
2634
行為及反應,
09:38
and an infusion of purpose.
157
578004
1672
並且注入人生的目的。
09:40
Sitting in those circles saved my life.
158
580775
2134
坐在自省會中拯救了我的生命。
09:44
I stand here today as a testament
to the fact of the power of the work.
159
584749
4477
今天我站在這裡證明治療的成效。
09:53
I was paroled in June 2014,
160
593241
2833
我在 2014 年六月獲得假釋,
09:56
following my third hearing before a panel
of former law-enforcement officials
161
596098
4064
第三次聽證會後假釋的,
聽證會上,一組前任執法的人員
10:00
who were tasked with determining
my current threat level to society.
162
600186
3682
評估了我目前對社會威脅的程度。
10:05
I stand here today for the first time
since I was 14 years old
163
605079
5135
自我 14 歲以來,我首次站在這裡,
10:10
not under any form of state supervision.
164
610238
2475
不受政府任何形式的監管。
10:13
I'm married to a tremendous
woman named Holly,
165
613211
2239
我與一位了不起的女性結婚,
她名叫荷莉。
10:15
and together, we are raising two sons
166
615474
2173
我們一起養育兩個兒子,
10:17
who I encourage to experience
emotions in a safe way.
167
617671
5151
我鼓勵他們用安全的方式
來表達情緒。
10:24
I let them hold me when I cry.
168
624053
2771
當我哭泣時,我讓他們擁抱我,
10:26
They get to witness me
not have all the answers.
169
626848
3293
他們目睹我並不是無事不曉。
10:30
My desire is for them to understand
170
630165
2245
我想要他們了解
10:32
that being a man is not
some machismo caricature,
171
632434
3532
做為一位男性
不要像故事中的大男人,
10:36
and that characteristics
usually defined as weaknesses
172
636990
4199
還有那些常被視為軟弱的特徵
10:41
are parts of the whole healthy man.
173
641213
2007
是正常健康男性的一部分。
10:44
So today, I continue to work
not just on myself,
174
644066
3142
所以今天,我持續服務,
不只是用在我身上,
10:47
but in support of young males
in my community.
175
647232
2667
還支援我社區裡的年輕男性。
10:51
The challenge is to eradicate this cycle
176
651225
3111
現在的挑戰是消弭
情緒文盲與團體迷思的惡性循環,
10:56
of emotional illiteracy and groupthink
177
656986
2529
10:59
that allows our males to continue
to victimize others as well as themselves.
178
659539
5285
這循環讓我們男性
持續去傷害別人和自己。
11:05
As a result of this,
179
665475
2148
消弭後的結果,
11:07
they develop new ways
of how they want to show up in the world
180
667647
3950
是他們想出新方法,
如何在這世界展現自己,
11:11
and how they expect this world
to show up on their behalf.
181
671621
2769
以及如何期待這世界為他們而展現。
11:15
Thank you.
182
675303
1151
謝謝。
11:16
(Applause)
183
676478
4180
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。