How I unlearned dangerous lessons about masculinity | Eldra Jackson

102,100 views ・ 2019-01-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ann Chen 審譯者: Carol Wang
00:14
Big boys don't cry.
0
14135
1738
男子漢有淚不輕彈。
00:17
Suck it up.
1
17217
1187
吞回去!
00:19
Shut up and rub some dirt on it.
2
19558
1674
閉上嘴,想辦法克服。
00:22
Stop crying before I give you something to cry about.
3
22462
2674
再哭哭啼啼的話,小心我揍你。
00:26
These are just a few of the phrases
4
26258
1858
上面的話只是幾個例子,
00:28
that contribute to a disease in our society,
5
28140
3174
這類字眼造成我們社會的一種病,
00:31
and more specifically, in our men.
6
31338
1959
特別是在男性社群中。
00:34
It's a disease that has come to be known as "toxic masculinity."
7
34595
4074
這種病就是眾所周知的 「毒性男子氣概」。
00:40
It's one I suffered a chronic case of,
8
40044
2547
我長期蒙受這種病害,
00:42
so much so that I spent 24 years of a life sentence in prison
9
42615
4659
致使我坐監服刑了 24 年,
00:47
for kidnapping, robbery, and attempted murder.
10
47298
3045
因為我綁架、搶劫及殺人未遂。
00:52
Yet I'm here to tell you today that there's a solution for this epidemic.
11
52298
3801
但今天我在這裡要告訴各位, 這種流行病有解藥。
00:57
I know for a fact the solution works, because I was a part of human trials.
12
57494
4015
我之所以知道這解藥有效, 是因為我是該人體實驗的一份子。
01:03
The solution is a mixture of elements.
13
63239
2357
這解藥是多種元素的混合體。
01:06
It begins with the willingness to look at your belief system
14
66496
3667
首先你要願意檢視自己的信念,
01:10
and how out of alignment it is
15
70187
2250
檢視信念偏離正軌的程度,
01:12
and how your actions negatively impact not just yourself,
16
72461
3291
以及檢視你的行為如何負面地 不只影響你自己,
01:15
but the people around you.
17
75776
1304
還殃及你周遭的人。
01:18
The next ingredient is the willingness to be vulnerable with people
18
78349
4040
這解藥的下個成分是, 在支持你且要求你負責任的人面前,
01:23
who would not just support you, but hold you accountable.
19
83522
3523
你願意展示自己脆弱的一面。
01:28
But before I tell you about this,
20
88839
1642
但在我告訴各位這些之前,
01:30
I need to let you know that in order to share this,
21
90505
3302
我需要讓各位知道, 為了分享這個,
01:34
I have to bare my soul in full.
22
94846
2626
我必須完全袒露自己的心靈。
01:38
And as I stand here,
23
98267
2047
當我站在這裡,
01:40
with so many eyes fixed on me,
24
100338
1809
如此多雙眼睛注視著我,
01:43
I feel raw and naked.
25
103238
2401
我感到赤身露體。
01:48
When this feeling is present,
26
108046
1644
當有這種感覺時,
01:49
I'm confident that the next phase of healing is on the horizon,
27
109714
3840
我很自信下個復原階段即將發生,
01:55
and that allows me to share my story in full.
28
115422
2277
我才能和各位分享我全部的故事。
01:59
For all appearances' sake, I was born into the ideal family dynamic:
29
119362
4927
從表面看,我出生於 家人互動美好的家庭:
02:04
mother, father, sister, brother.
30
124805
2134
有母親、父親、姐姐、哥哥、
02:07
Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III.
31
127671
4952
伯莎、小艾爾達、泰達瑪、埃爾德拉三世,
02:12
That's me.
32
132647
1150
那就是我。
02:14
My father was a Vietnam veteran who earned a Purple Heart
33
134978
3009
我父親是得過紫心勳章的 越戰退伍軍人,
02:18
and made it home to find love, marry, and begin his own brood.
34
138011
4032
回到家找到愛、結婚, 建立了自己的小家庭。
02:23
So how did I wind up serving life in the California prison system?
35
143273
3253
而我是怎麼會 進入加州的監獄服刑呢?
02:28
Keeping secrets,
36
148066
1270
保守秘密、
02:30
believing the mantra that big boys don't cry,
37
150527
2635
相信男子漢有淚不輕彈的口號、
02:34
not knowing how to display any emotion confidently other than anger,
38
154594
4111
02:41
participating in athletics
39
161199
1476
我參與體育運動,
02:42
and learning that the greater the performance on the field,
40
162699
2853
了解到在運動場上表現越好,
02:45
the less the need to worry about the rules off it.
41
165576
2538
就越不需要擔心場外的規則。
02:48
It's hard to pin down any one specific ingredient
42
168486
2826
在眾多症狀中,
很難確定是哪個特殊因素困擾了我。
02:51
of the many symptoms that ailed me.
43
171336
2506
02:55
Growing up as a young black male in Sacramento, California in the 1980s,
44
175613
4102
我是在 1980 年代,於加州沙加緬度市 成長的年輕黑人男性,
02:59
there were two groups I identified as having respect:
45
179739
2857
我發現有兩群人受到尊敬:
03:03
athletes and gangsters.
46
183555
2438
運動員和幫派份子。
03:07
I excelled in sports,
47
187463
1513
我在運動方面很出色,
03:10
that is until a friend and I chose to take his mom's car for a joyride and wreck it.
48
190210
4531
直到我和朋友偷開他母親的車子, 飆速兜風而撞毀了它。
03:16
With my parents having to split the cost of a totaled vehicle,
49
196502
3171
因為我父母必須分擔 被毀車子的費用,
03:20
I was relegated to a summer of household chores and no sports.
50
200555
4873
我被分派做了一個暑假的家務, 而且不准運動。
03:26
No sports meant no respect.
51
206873
2222
無運動即無尊敬,
03:30
No respect equaled no power.
52
210592
2400
無尊敬即無權力,
03:34
Power was vital to feed my illness.
53
214103
3365
對我的「有毒男子氣概」病來說, 權力顯得尤其至關重要。
03:38
It was at that point the decision to transition from athlete to gangster
54
218129
6223
就在這節骨眼, 我決定從運動員轉為幫派份子,
03:44
was made and done so easily.
55
224376
2417
而且很容易就辦到了。
03:48
Early life experiences had set the stage for me to be well-suited
56
228199
4190
早期的生活經驗讓我很容易
03:54
to objectify others,
57
234080
1643
將他人視為物品,
03:57
act in a socially detached manner,
58
237635
2323
用與社會脫節的方式行事,
03:59
and above all else, seek to be viewed as in a position of power.
59
239982
3817
而且最重要的是 找尋被視為權力的地位。
04:05
A sense of power
60
245721
1296
權力的感覺
04:07
(Sighs)
61
247499
2880
(嘆息聲)
04:11
equaled strength in my environment,
62
251331
2501
在我生活環境中就等於權勢,
04:13
but more importantly, it did so in my mind.
63
253856
2173
但更重要的是 在我心中也是這麼想。
04:16
My mind dictated my choices.
64
256916
1991
我的想法主宰了我的選擇,
04:20
My subsequent choices put me on the fast track to prison life.
65
260138
3507
我之後的各種選擇 將我快速地送進監獄生活。
04:25
And even once in prison, I continued my history
66
265278
2794
而且甚至入監服刑, 我仍延續過去所作所為
04:28
of running over the rights of others,
67
268096
2078
傾軋別人的權利,
04:32
even knowing that that was the place that I would die.
68
272220
3320
即使明知我可能會死在那裡。
04:35
Once again, I wound up in solitary confinement
69
275564
3295
再次,我被單獨拘禁,
04:39
for stabbing another prisoner nearly 30 times.
70
279748
2770
因為捅了另一位犯人將近 30 刀。
04:44
I'd gotten to a place where I didn't care how I lived or if I died.
71
284403
3349
我已走到我不在乎 如何活或是否會死的地步。
04:49
But then, things changed.
72
289946
1385
但接著,事情有了變化。
04:52
One of the best things that happened in my life to that point
73
292340
2858
從我有生以來,發生最好的事之一
04:55
was being sent to New Folsom Prison.
74
295222
1853
就是被送到新佛森監獄。
04:57
Once there, I was approached to join a group called Inside Circle.
75
297789
4453
一到那兒,我被找去 加入一個「內省圈」的團體。
05:03
Initially, I was hesitant to join a group referred to around the yard
76
303693
3969
剛開始,我猶豫 是否要加入被囚犯稱為
05:07
as "hug-a-thug."
77
307686
1789
「擁抱一個暴徒」的團體。
05:09
(Laughter)
78
309499
3236
(笑聲)
05:12
Initially, yeah, that was a little much,
79
312759
4712
一開始,是啊,有一點太過了。
05:17
but eventually, I overcame my hesitancy.
80
317495
2478
但最後,我克服了我的猶豫。
05:20
As it turned out, the circle was the vision of a man named Patrick Nolan,
81
320803
5707
事實上,這個內省圈 是位名叫帕特里克·諾蘭的構想,
05:26
who was also serving life
82
326534
1934
他也在服刑,
05:28
and who had grown sick and tired of being sick and tired
83
328492
4346
他已經厭倦、也受夠了 看著我們互相殘殺,
05:32
of watching us kill one another
84
332862
1776
05:35
over skin color,
85
335598
1293
而殘殺只因為我們的膚色、
05:37
rag color,
86
337931
1159
衣服顏色、
05:40
being from Northern or Southern California,
87
340870
2818
來自加州北方或南方,
05:44
or just plain breathing in the wrong direction on a windy day.
88
344878
3182
或只是在一個有風的日子 朝著錯誤的方向呼吸。
05:49
Circle time is men sitting with men
89
349416
2729
聚會時間男男比肩而坐,
05:52
and cutting through the bullshit,
90
352169
1635
撇開胡扯廢話,
05:55
challenging structural ways of thinking.
91
355287
2389
直接質疑結構思維方式。
05:58
I think the way that I think
92
358346
1834
我用我的想法來思考,
06:00
and I act the way that I act
93
360204
1575
我依我的作風來行事,
06:02
because I hadn't questioned that.
94
362874
1666
因為我從沒對此懷疑過。
06:06
Like, who said I should see a woman walking down the street,
95
366104
2919
例如,誰說看一個女生走在路上時,
06:10
turn around and check out her backside?
96
370555
1992
我應該轉頭看她的屁股?
06:13
Where did that come from?
97
373531
1230
這是從那裡開始的?
06:15
If I don't question that, I'll just go along with the crowd.
98
375864
3238
假如我不去質疑, 我就只會從眾行事,
06:21
The locker-room talk.
99
381706
1364
說些下流粗俗的話。
06:23
In circle, we sit and we question these things.
100
383896
2953
我們圍成圓圈坐著,質疑那些事。
06:26
Why do I think the way that I think?
101
386873
1868
為什麼我會那樣想?
06:28
Why do I act the way that I act?
102
388765
1710
為什麼我會那樣做?
06:31
Because when I get down to it, I'm not thinking,
103
391087
2539
因為當我執著於此, 我就根本沒有在思考。
06:34
I'm not being an individual,
104
394340
1570
我不是一個個體,
06:35
I'm not taking responsibility for who I am
105
395934
2642
我沒有為我是什麼樣的人,
06:38
and what it is I put into this world.
106
398600
1913
及對世界有什麼貢獻而負責。
06:42
It was in a circle session that my life took a turn.
107
402233
2951
一次自省會扭轉了我的生命,
06:45
I remember being asked who I was,
108
405208
2357
我記得被問到我是誰,
06:47
and I didn't have an answer,
109
407589
1421
我沒有答案。
06:49
at least not one that felt honest
110
409913
1858
在這個坐滿追求真理的男人的房間裡,
06:51
in a room full of men who were seeking truth.
111
411795
3042
沒有一個答案感覺是真的。
06:54
It would have been easy to say,
112
414861
1743
本來這應該很容易說出來,
06:56
"I'm a Blood,"
113
416628
1712
「我是熱血的人。」
06:58
or, "My name is Vegas,"
114
418364
2232
或「我的名字是維加斯。」
07:01
or any number of facades I had manufactured to hide behind.
115
421396
3388
或我曾經做過許多的虛偽面具。
07:05
It was in that moment and in that venue that the jig was up.
116
425651
4111
就在那一刻、那個會場, 我整個被揭露了。
07:11
I realized that as sharp as I believed I was,
117
431362
2413
我發現雖然我覺得自己很聰明,
07:13
I didn't even know who I was
118
433799
2085
我甚至不知道我是誰,
07:15
or why I acted the way that I acted.
119
435908
1985
或為什麼我依我的作風來行事。
07:21
I couldn't stand in a room full of men who were seeking to serve and support
120
441007
4095
屋裡坐滿想要幫助我、 支持我找到真正自我的男人,
07:25
and present an authentic me.
121
445126
1944
我再也無法無動於衷了。
07:29
It was in that moment that I graduated to a place within
122
449825
3315
就在那時,我達到了一個
07:33
that was ready for transformation.
123
453164
1780
準備轉化的境界。
07:36
For decades,
124
456317
1724
數十年來,
07:38
I kept being the victim of molestation at the hands of a babysitter a secret.
125
458065
4090
我保守曾受到保姆性騷擾的秘密,
07:43
I submitted to this under the threat of my younger sister being harmed.
126
463277
3675
我是在我妹妹 會被傷害的威脅下屈服的。
07:46
I was seven, she was three.
127
466976
1967
那時我七歲、她三歲,
07:50
I believed it was my responsibility to keep her safe.
128
470281
3111
我堅信保護她的安全是我的責任,
07:56
It was in that instant
129
476620
2166
在那時候,
07:58
that the seeds were sown for a long career of hurting others,
130
478810
4222
種下了我長期傷害他人
08:03
be it physical, mental or emotional.
131
483056
2833
身體、心理或感情生涯的種子。
08:07
I developed, in that instant,
132
487604
3039
從那時候,
08:11
at seven years old,
133
491707
1591
就是七歲開始,
08:13
the belief that going forward in life,
134
493322
1871
我開始相信日後
08:15
if a situation presented itself where someone was going to get hurt,
135
495217
4479
在某人會被傷害的情況下,
08:19
I would be the one doing the hurting.
136
499720
1809
我將是那個執行傷害的人。
08:22
I also formulated the belief that loving put me in harm's way.
137
502520
4350
我還想出一個念頭, 愛會使我受傷害。
08:27
I also learned that caring about another person made me weak.
138
507874
3960
我還學到關心他人會使我軟弱,
08:33
So not caring, that must equal strength.
139
513376
2746
所以不關心就一定等於力量。
08:38
The greatest way to mask a shaky sense of self
140
518110
2745
掩飾不知道真實自我的最好方法
08:40
is to hide behind a false air of respect.
141
520879
2143
就是躲在尊敬的虛幻感覺後面。
08:44
Sitting in circle resembles sitting in a fire.
142
524480
2579
坐在自省會裡,就像坐在火中,
08:47
It is a crucible that can and does break.
143
527654
2826
它是一個真正會打開人心扉的熔爐。
08:52
It broke my old sense of self,
144
532542
2126
它打破了陳舊的自我、
08:55
diseased value system
145
535573
3211
病態的價值觀、
08:58
and way of looking at others.
146
538808
1699
以及審視他人的方式。
09:02
My old stale modes of thinking were invited into the open
147
542245
4710
我老舊的思考模式 被攤開來檢視
09:06
to see if this is who I wanted to be in life.
148
546979
2182
是否這就是我所要的人生。
09:10
I was accompanied by skilled facilitators
149
550112
2526
一路上,有熟練的引導員
09:12
on a journey into the depths of myself
150
552662
2729
陪同我作深度自省,
09:15
to find those wounded parts that not only festered
151
555415
4636
去尋找一些創傷, 這些傷口既潰爛又滲出,
09:20
but seeped out to create unsafe space for others.
152
560075
3293
因而導致別人活在不安全中。
09:25
At times, it resembled an exorcism,
153
565957
3024
有時,就像驅鬼除魔,
09:29
and in essence, it was.
154
569005
1941
而實質上它就是。
09:30
There was an extraction of old, diseased ways of thinking,
155
570970
4352
從身上取出陳舊思想、
09:35
being and reacting
156
575346
2634
行為及反應,
09:38
and an infusion of purpose.
157
578004
1672
並且注入人生的目的。
09:40
Sitting in those circles saved my life.
158
580775
2134
坐在自省會中拯救了我的生命。
09:44
I stand here today as a testament to the fact of the power of the work.
159
584749
4477
今天我站在這裡證明治療的成效。
09:53
I was paroled in June 2014,
160
593241
2833
我在 2014 年六月獲得假釋,
09:56
following my third hearing before a panel of former law-enforcement officials
161
596098
4064
第三次聽證會後假釋的, 聽證會上,一組前任執法的人員
10:00
who were tasked with determining my current threat level to society.
162
600186
3682
評估了我目前對社會威脅的程度。
10:05
I stand here today for the first time since I was 14 years old
163
605079
5135
自我 14 歲以來,我首次站在這裡,
10:10
not under any form of state supervision.
164
610238
2475
不受政府任何形式的監管。
10:13
I'm married to a tremendous woman named Holly,
165
613211
2239
我與一位了不起的女性結婚, 她名叫荷莉。
10:15
and together, we are raising two sons
166
615474
2173
我們一起養育兩個兒子,
10:17
who I encourage to experience emotions in a safe way.
167
617671
5151
我鼓勵他們用安全的方式 來表達情緒。
10:24
I let them hold me when I cry.
168
624053
2771
當我哭泣時,我讓他們擁抱我,
10:26
They get to witness me not have all the answers.
169
626848
3293
他們目睹我並不是無事不曉。
10:30
My desire is for them to understand
170
630165
2245
我想要他們了解
10:32
that being a man is not some machismo caricature,
171
632434
3532
做為一位男性 不要像故事中的大男人,
10:36
and that characteristics usually defined as weaknesses
172
636990
4199
還有那些常被視為軟弱的特徵
10:41
are parts of the whole healthy man.
173
641213
2007
是正常健康男性的一部分。
10:44
So today, I continue to work not just on myself,
174
644066
3142
所以今天,我持續服務, 不只是用在我身上,
10:47
but in support of young males in my community.
175
647232
2667
還支援我社區裡的年輕男性。
10:51
The challenge is to eradicate this cycle
176
651225
3111
現在的挑戰是消弭 情緒文盲與團體迷思的惡性循環,
10:56
of emotional illiteracy and groupthink
177
656986
2529
10:59
that allows our males to continue to victimize others as well as themselves.
178
659539
5285
這循環讓我們男性 持續去傷害別人和自己。
11:05
As a result of this,
179
665475
2148
消弭後的結果,
11:07
they develop new ways of how they want to show up in the world
180
667647
3950
是他們想出新方法, 如何在這世界展現自己,
11:11
and how they expect this world to show up on their behalf.
181
671621
2769
以及如何期待這世界為他們而展現。
11:15
Thank you.
182
675303
1151
謝謝。
11:16
(Applause)
183
676478
4180
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog