请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: jacks peng
校对人员:
00:14
Big boys don't cry.
0
14135
1738
男儿有泪不轻弹。
00:17
Suck it up.
1
17217
1187
要忍耐!
00:19
Shut up and rub some dirt on it.
2
19558
1674
闭上嘴,变坚强。
00:22
Stop crying before I give you
something to cry about.
3
22462
2674
没有理由则不要随意哭泣。
00:26
These are just a few of the phrases
4
26258
1858
这些只是
00:28
that contribute
to a disease in our society,
5
28140
3174
我们社会中导致某种疾病
的诸多短语的缩影,
00:31
and more specifically, in our men.
6
31338
1959
更具体来说是针对男人的疾病。
00:34
It's a disease that has come
to be known as "toxic masculinity."
7
34595
4074
这是一种被称为“有害的男子气概”的疾病。
00:40
It's one I suffered a chronic case of,
8
40044
2547
这是我长期患有的疾病,
00:42
so much so that I spent 24 years
of a life sentence in prison
9
42615
4659
以致我被判了24年的监禁
00:47
for kidnapping, robbery,
and attempted murder.
10
47298
3045
由于绑架小孩、抢劫和谋杀未遂。
00:52
Yet I'm here to tell you today
that there's a solution for this epidemic.
11
52298
3801
然而,我今天要告诉大家,
这种传染病有一个解决方案。
00:57
I know for a fact the solution works,
because I was a part of human trials.
12
57494
4015
我知道这个解决方案是可行的,
因为我就亲身试验过。
01:03
The solution is a mixture of elements.
13
63239
2357
该解决方案由多种元素构成。
01:06
It begins with the willingness
to look at your belief system
14
66496
3667
治疗始于你重新审视自己的信仰,
01:10
and how out of alignment it is
15
70187
2250
它是多么地脱位,
01:12
and how your actions
negatively impact not just yourself,
16
72461
3291
你意识到你的行为
不仅对自己产生负面的影响,
01:15
but the people around you.
17
75776
1304
也影响了身边的人。
01:18
The next ingredient is the willingness
to be vulnerable with people
18
78349
4040
另一点是,你开始愿意示弱,
01:23
who would not just support you,
but hold you accountable.
19
83522
3523
不仅仅对那些支持你的人,
也对那些你负有责任的人。
01:28
But before I tell you about this,
20
88839
1642
但在我告诉你这些之前,
01:30
I need to let you know
that in order to share this,
21
90505
3302
我想让你们知道,
为了分享这些,
01:34
I have to bare my soul in full.
22
94846
2626
我必须袒露一切。
01:38
And as I stand here,
23
98267
2047
我站在这里,
01:40
with so many eyes fixed on me,
24
100338
1809
有如此多的眼睛注视着我,
01:43
I feel raw and naked.
25
103238
2401
我觉得浑身赤裸。
01:48
When this feeling is present,
26
108046
1644
当这种感觉出现时,
01:49
I'm confident that the next phase
of healing is on the horizon,
27
109714
3840
我相信下一阶段的治疗即将到来,
01:55
and that allows me
to share my story in full.
28
115422
2277
这让我能够完整地分享自己的故事。
01:59
For all appearances' sake,
I was born into the ideal family dynamic:
29
119362
4927
从表面看,
我出生在一个理想的家庭:
02:04
mother, father, sister, brother.
30
124805
2134
母亲、父亲、姐妹、兄弟。
02:07
Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III.
31
127671
4952
伯莎、埃尔德拉、泰达玛和埃尔德拉三世,
02:12
That's me.
32
132647
1150
也就是我。
02:14
My father was a Vietnam veteran
who earned a Purple Heart
33
134978
3009
我的父亲是一名越战老兵,
他赢得了紫心勋章,
02:18
and made it home to find love,
marry, and begin his own brood.
34
138011
4032
回国寻到了真爱并结婚,
开始了自己的家庭生活。
02:23
So how did I wind up serving life
in the California prison system?
35
143273
3253
那么,我是如何沦落到在
加州的监狱里服刑的呢?
02:28
Keeping secrets,
36
148066
1270
保守秘密,
02:30
believing the mantra
that big boys don't cry,
37
150527
2635
相信“男儿有泪不轻弹”这句俗语,
02:34
not knowing how to display any emotion
confidently other than anger,
38
154594
4111
不知道如何表达愤怒之外的情绪,
02:41
participating in athletics
39
161199
1476
参加体育运动,
02:42
and learning that the greater
the performance on the field,
40
162699
2853
并且知道在场上表现得越好,
02:45
the less the need to worry
about the rules off it.
41
165576
2538
就越不需要担心规则。
02:48
It's hard to pin down
any one specific ingredient
42
168486
2826
在我的诸多症状中,
02:51
of the many symptoms that ailed me.
43
171336
2506
很难找到造成我疾病的特定成分。
02:55
Growing up as a young black male
in Sacramento, California in the 1980s,
44
175613
4102
作为一位20世纪80年代,在加州
萨克拉门托长大的年轻黑人男性,
02:59
there were two groups
I identified as having respect:
45
179739
2857
我认为只有两类人有尊严:
03:03
athletes and gangsters.
46
183555
2438
运动员和黑帮。
03:07
I excelled in sports,
47
187463
1513
我擅长体育,
03:10
that is until a friend and I chose to take
his mom's car for a joyride and wreck it.
48
190210
4531
直到我和一个朋友开车兜风,
把他妈妈的车给毁了。
03:16
With my parents having to split
the cost of a totaled vehicle,
49
196502
3171
我父母不得不分摊
报废汽车的费用,
03:20
I was relegated to a summer
of household chores and no sports.
50
200555
4873
整个夏天我只能做家务,
而不能去运动。
03:26
No sports meant no respect.
51
206873
2222
没有运动意味着无法赢得尊重。
03:30
No respect equaled no power.
52
210592
2400
没有尊重意味着没有权力。
03:34
Power was vital to feed my illness.
53
214103
3365
权力是导致我疾病的重要因素。
03:38
It was at that point the decision
to transition from athlete to gangster
54
218129
6223
就在那个时候,
从运动员转型做黑帮成员,
03:44
was made and done so easily.
55
224376
2417
是个很容易作出的决定。
03:48
Early life experiences had set the stage
for me to be well-suited
56
228199
4190
早年生活经历让我容易
03:54
to objectify others,
57
234080
1643
将他人物化,
03:57
act in a socially detached manner,
58
237635
2323
以一种超脱社会的方式行事,
03:59
and above all else, seek to be viewed
as in a position of power.
59
239982
3817
最重要的是,
要让别人觉得你有权势。
04:05
A sense of power
60
245721
1296
权力的感觉
04:07
(Sighs)
61
247499
2880
(叹息)
04:11
equaled strength in my environment,
62
251331
2501
在我所处的环境中等同于力量,
04:13
but more importantly,
it did so in my mind.
63
253856
2173
但更重要的,
我的大脑也是这样认为的。
04:16
My mind dictated my choices.
64
256916
1991
我的大脑支配着我的选择。
04:20
My subsequent choices put me
on the fast track to prison life.
65
260138
3507
我后来的选择很快地将我送入监狱。
04:25
And even once in prison,
I continued my history
66
265278
2794
甚至一度在监狱,我也继续着
04:28
of running over the rights of others,
67
268096
2078
我践踏他人权利的历史,
04:32
even knowing that that
was the place that I would die.
68
272220
3320
即便知道那是我要死去的地方。
04:35
Once again, I wound up
in solitary confinement
69
275564
3295
我又一次被单独监禁,
04:39
for stabbing another prisoner
nearly 30 times.
70
279748
2770
因为我刺了另一位囚犯近30次。
04:44
I'd gotten to a place where I didn't care
how I lived or if I died.
71
284403
3349
我已经到了不在乎生死的境地。
04:49
But then, things changed.
72
289946
1385
但后来,事情改变了。
04:52
One of the best things
that happened in my life to that point
73
292340
2858
我生命中最美好的事情之一就是
04:55
was being sent to New Folsom Prison.
74
295222
1853
被送进了新福尔森监狱。
04:57
Once there, I was approached
to join a group called Inside Circle.
75
297789
4453
一到那,我就受邀加入一个
名为“内圈”的组织。
05:03
Initially, I was hesitant to join a group
referred to around the yard
76
303693
3969
起初,我犹豫要不要加入一个在狱中
05:07
as "hug-a-thug."
77
307686
1789
被称为“拥抱暴徒”的组织。
05:09
(Laughter)
78
309499
3236
(笑声)
05:12
Initially, yeah, that was a little much,
79
312759
4712
一开始,是的,很犹豫,
05:17
but eventually, I overcame my hesitancy.
80
317495
2478
但最终,我克服了我的犹豫。
05:20
As it turned out, the circle was
the vision of a man named Patrick Nolan,
81
320803
5707
原来, 圈子是
帕特里克·诺兰的愿景,
05:26
who was also serving life
82
326534
1934
他也曾被判终身服刑,
05:28
and who had grown sick and tired
of being sick and tired
83
328492
4346
他厌倦了
05:32
of watching us kill one another
84
332862
1776
看着我们互相残杀,
05:35
over skin color,
85
335598
1293
因为肤色,
05:37
rag color,
86
337931
1159
因为衣服的颜色,
05:40
being from Northern
or Southern California,
87
340870
2818
因为来自北加州或南加州,
05:44
or just plain breathing
in the wrong direction on a windy day.
88
344878
3182
或者仅仅是因为在大风天
朝向错了。
05:49
Circle time is men sitting with men
89
349416
2729
在“内圈”时,人们坐在一块儿,
05:52
and cutting through the bullshit,
90
352169
1635
不说废话,
05:55
challenging structural ways of thinking.
91
355287
2389
挑战结构化的思考。
05:58
I think the way that I think
92
358346
1834
我按我的方式思考,
06:00
and I act the way that I act
93
360204
1575
我按我的风格行事,
06:02
because I hadn't questioned that.
94
362874
1666
因为我从没质疑过。
06:06
Like, who said I should see a woman
walking down the street,
95
366104
2919
比如,谁说我看到
一个女人走在大街上,
06:10
turn around and check out her backside?
96
370555
1992
就应该转过身去看看她的臀部?
06:13
Where did that come from?
97
373531
1230
这种想法从何而来呢?
06:15
If I don't question that,
I'll just go along with the crowd.
98
375864
3238
如果我不质疑这点,
我就会随大流。
06:21
The locker-room talk.
99
381706
1364
谈论黄色八卦。
06:23
In circle, we sit
and we question these things.
100
383896
2953
在圈子里,我们质疑这些事情。
06:26
Why do I think the way that I think?
101
386873
1868
为什么我要按这种方式思考?
06:28
Why do I act the way that I act?
102
388765
1710
为什么我要按这种风格处事?
06:31
Because when I get down to it,
I'm not thinking,
103
391087
2539
因为当我做事时,我没有思考,
06:34
I'm not being an individual,
104
394340
1570
我不是一个独立的人,
06:35
I'm not taking responsibility for who I am
105
395934
2642
我没有为自己负责,
06:38
and what it is I put into this world.
106
398600
1913
也没有为我的行为负责。
06:42
It was in a circle session
that my life took a turn.
107
402233
2951
我的人生因为这个组织发生改变。
06:45
I remember being asked who I was,
108
405208
2357
我曾被问过我是谁,
06:47
and I didn't have an answer,
109
407589
1421
而我当时没有答案,
06:49
at least not one that felt honest
110
409913
1858
至少在那个满屋子都是
寻求真相的人的面前,
06:51
in a room full of men
who were seeking truth.
111
411795
3042
我没有真正的答案。
06:54
It would have been easy to say,
112
414861
1743
有些东西说出来容易,
06:56
"I'm a Blood,"
113
416628
1712
“我是热血,”
06:58
or, "My name is Vegas,"
114
418364
2232
或者,“我叫维加斯,”
07:01
or any number of facades
I had manufactured to hide behind.
115
421396
3388
或者任何可以让我藏匿起来的人设。
07:05
It was in that moment and in that venue
that the jig was up.
116
425651
4111
就在那一刻,在那个地方,
那些伎俩没用了。
07:11
I realized that as sharp
as I believed I was,
117
431362
2413
我意识到,尽管我相信自己很敏锐,
07:13
I didn't even know who I was
118
433799
2085
但我甚至不知道自己是谁,
07:15
or why I acted the way that I acted.
119
435908
1985
也不知道自己行为背后的意义。
07:21
I couldn't stand in a room full of men
who were seeking to serve and support
120
441007
4095
我无法站在一个满是
寻求帮助的人们的房间中,
07:25
and present an authentic me.
121
445126
1944
去展示一个真实的我。
07:29
It was in that moment
that I graduated to a place within
122
449825
3315
就在那一刻,我内心想好了,
07:33
that was ready for transformation.
123
453164
1780
准备转变。
07:36
For decades,
124
456317
1724
几十年来,
07:38
I kept being the victim of molestation
at the hands of a babysitter a secret.
125
458065
4090
我一直保守着被保姆猥亵的秘密。
07:43
I submitted to this under the threat
of my younger sister being harmed.
126
463277
3675
在我妹妹的安全被威胁的情况下,
我屈服了。
07:46
I was seven, she was three.
127
466976
1967
我当时7岁,她3岁。
07:50
I believed it was my responsibility
to keep her safe.
128
470281
3111
我相信保护她的安全是我的责任。
07:56
It was in that instant
129
476620
2166
就在那一刻,
07:58
that the seeds were sown
for a long career of hurting others,
130
478810
4222
我播下了长期伤害他人的种子,
08:03
be it physical, mental or emotional.
131
483056
2833
无论是身体上的,
精神上的还是情感上的。
08:07
I developed, in that instant,
132
487604
3039
在那一瞬间,我产生了一种信念,
08:11
at seven years old,
133
491707
1591
在我七岁的时候,
08:13
the belief that going forward in life,
134
493322
1871
那就是要在生活中前进,
08:15
if a situation presented itself
where someone was going to get hurt,
135
495217
4479
如果出现有人必定会受伤的情况,
08:19
I would be the one doing the hurting.
136
499720
1809
我就是那个伤害别人的人。
08:22
I also formulated the belief
that loving put me in harm's way.
137
502520
4350
我还形成了这样一种观念:
爱会使我处于危险之中。
08:27
I also learned that caring
about another person made me weak.
138
507874
3960
我也学到了关心他人
会让我变得脆弱。
08:33
So not caring, that must equal strength.
139
513376
2746
所以冷血,就等于力量。
08:38
The greatest way to mask
a shaky sense of self
140
518110
2745
掩盖脆弱的最好方法
08:40
is to hide behind a false air of respect.
141
520879
2143
就是隐藏在虚伪的空气背后。
08:44
Sitting in circle
resembles sitting in a fire.
142
524480
2579
参加“内圈”的活动就像坐在火里。
08:47
It is a crucible that can and does break.
143
527654
2826
这是一个自我重塑的熔炉。
08:52
It broke my old sense of self,
144
532542
2126
它打破了我原有的自我意识,
08:55
diseased value system
145
535573
3211
病态的价值体系
08:58
and way of looking at others.
146
538808
1699
和看待他人的方式。
09:02
My old stale modes of thinking
were invited into the open
147
542245
4710
我陈旧的思维方式被曝光,
09:06
to see if this
is who I wanted to be in life.
148
546979
2182
我需要审视
这是否是我想要的生活。
09:10
I was accompanied by skilled facilitators
149
550112
2526
经验丰富的辅导员陪我
09:12
on a journey into the depths of myself
150
552662
2729
走进我内心的深处,
09:15
to find those wounded parts
that not only festered
151
555415
4636
寻找那些受伤的,不仅会腐烂
09:20
but seeped out to create
unsafe space for others.
152
560075
3293
甚至还会危害他人的地方。
09:25
At times, it resembled an exorcism,
153
565957
3024
有时,它就像驱魔仪式,
09:29
and in essence, it was.
154
569005
1941
本质上,它就是。
09:30
There was an extraction
of old, diseased ways of thinking,
155
570970
4352
旧的、病态的思维方式被驱逐出去,
09:35
being and reacting
156
575346
2634
与此同时,
09:38
and an infusion of purpose.
157
578004
1672
注入新的目标。
09:40
Sitting in those circles saved my life.
158
580775
2134
参加组织的活动,
使我重获新生。
09:44
I stand here today as a testament
to the fact of the power of the work.
159
584749
4477
我今天站在这里
想证明这项工作的力量。
09:53
I was paroled in June 2014,
160
593241
2833
2014年6月我被假释,
09:56
following my third hearing before a panel
of former law-enforcement officials
161
596098
4064
在我第三次出席
由前执法官员组成的听证会之后,
10:00
who were tasked with determining
my current threat level to society.
162
600186
3682
他们的任务是确定我
目前对社会的威胁程度。
10:05
I stand here today for the first time
since I was 14 years old
163
605079
5135
今天我站在这里,
是我14岁以来第一次
10:10
not under any form of state supervision.
164
610238
2475
没有受到任何形式的国家监督。
10:13
I'm married to a tremendous
woman named Holly,
165
613211
2239
我和一个叫霍莉的
了不起的女人结了婚,
10:15
and together, we are raising two sons
166
615474
2173
我们养育了两个儿子,
10:17
who I encourage to experience
emotions in a safe way.
167
617671
5151
我鼓励他们以安全的方式体验情绪。
10:24
I let them hold me when I cry.
168
624053
2771
我让他们在我哭泣时拥抱我。
10:26
They get to witness me
not have all the answers.
169
626848
3293
他们明白我并非无所不知。
10:30
My desire is for them to understand
170
630165
2245
我的愿望是让他们明白,
10:32
that being a man is not
some machismo caricature,
171
632434
3532
男人并不是
大男子主义漫画中的样子,
10:36
and that characteristics
usually defined as weaknesses
172
636990
4199
那些脆弱的特征也是
10:41
are parts of the whole healthy man.
173
641213
2007
健康男人的一部分。
10:44
So today, I continue to work
not just on myself,
174
644066
3142
所以今天,
我继续工作不只是为了自己,
10:47
but in support of young males
in my community.
175
647232
2667
更是为了支持我们社区里的青年。
10:51
The challenge is to eradicate this cycle
176
651225
3111
我们面临的挑战是要消除
10:56
of emotional illiteracy and groupthink
177
656986
2529
这种情感文盲和群体思维的循环,
10:59
that allows our males to continue
to victimize others as well as themselves.
178
659539
5285
这种循环让我们的男性
继续伤害他人和自己。
11:05
As a result of this,
179
665475
2148
因此,
11:07
they develop new ways
of how they want to show up in the world
180
667647
3950
他们可以以新面貌出现在世人面前,
11:11
and how they expect this world
to show up on their behalf.
181
671621
2769
并且他们也可以被这个世界所接纳。
11:15
Thank you.
182
675303
1151
谢谢。
11:16
(Applause)
183
676478
4180
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。