How I unlearned dangerous lessons about masculinity | Eldra Jackson

102,100 views ・ 2019-01-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: jacks peng 校对人员:
00:14
Big boys don't cry.
0
14135
1738
男儿有泪不轻弹。
00:17
Suck it up.
1
17217
1187
要忍耐!
00:19
Shut up and rub some dirt on it.
2
19558
1674
闭上嘴,变坚强。
00:22
Stop crying before I give you something to cry about.
3
22462
2674
没有理由则不要随意哭泣。
00:26
These are just a few of the phrases
4
26258
1858
这些只是
00:28
that contribute to a disease in our society,
5
28140
3174
我们社会中导致某种疾病 的诸多短语的缩影,
00:31
and more specifically, in our men.
6
31338
1959
更具体来说是针对男人的疾病。
00:34
It's a disease that has come to be known as "toxic masculinity."
7
34595
4074
这是一种被称为“有害的男子气概”的疾病。
00:40
It's one I suffered a chronic case of,
8
40044
2547
这是我长期患有的疾病,
00:42
so much so that I spent 24 years of a life sentence in prison
9
42615
4659
以致我被判了24年的监禁
00:47
for kidnapping, robbery, and attempted murder.
10
47298
3045
由于绑架小孩、抢劫和谋杀未遂。
00:52
Yet I'm here to tell you today that there's a solution for this epidemic.
11
52298
3801
然而,我今天要告诉大家, 这种传染病有一个解决方案。
00:57
I know for a fact the solution works, because I was a part of human trials.
12
57494
4015
我知道这个解决方案是可行的, 因为我就亲身试验过。
01:03
The solution is a mixture of elements.
13
63239
2357
该解决方案由多种元素构成。
01:06
It begins with the willingness to look at your belief system
14
66496
3667
治疗始于你重新审视自己的信仰,
01:10
and how out of alignment it is
15
70187
2250
它是多么地脱位,
01:12
and how your actions negatively impact not just yourself,
16
72461
3291
你意识到你的行为 不仅对自己产生负面的影响,
01:15
but the people around you.
17
75776
1304
也影响了身边的人。
01:18
The next ingredient is the willingness to be vulnerable with people
18
78349
4040
另一点是,你开始愿意示弱,
01:23
who would not just support you, but hold you accountable.
19
83522
3523
不仅仅对那些支持你的人, 也对那些你负有责任的人。
01:28
But before I tell you about this,
20
88839
1642
但在我告诉你这些之前,
01:30
I need to let you know that in order to share this,
21
90505
3302
我想让你们知道, 为了分享这些,
01:34
I have to bare my soul in full.
22
94846
2626
我必须袒露一切。
01:38
And as I stand here,
23
98267
2047
我站在这里,
01:40
with so many eyes fixed on me,
24
100338
1809
有如此多的眼睛注视着我,
01:43
I feel raw and naked.
25
103238
2401
我觉得浑身赤裸。
01:48
When this feeling is present,
26
108046
1644
当这种感觉出现时,
01:49
I'm confident that the next phase of healing is on the horizon,
27
109714
3840
我相信下一阶段的治疗即将到来,
01:55
and that allows me to share my story in full.
28
115422
2277
这让我能够完整地分享自己的故事。
01:59
For all appearances' sake, I was born into the ideal family dynamic:
29
119362
4927
从表面看, 我出生在一个理想的家庭:
02:04
mother, father, sister, brother.
30
124805
2134
母亲、父亲、姐妹、兄弟。
02:07
Bertha, Eldra Jr., Taydama and Eldra III.
31
127671
4952
伯莎、埃尔德拉、泰达玛和埃尔德拉三世,
02:12
That's me.
32
132647
1150
也就是我。
02:14
My father was a Vietnam veteran who earned a Purple Heart
33
134978
3009
我的父亲是一名越战老兵, 他赢得了紫心勋章,
02:18
and made it home to find love, marry, and begin his own brood.
34
138011
4032
回国寻到了真爱并结婚, 开始了自己的家庭生活。
02:23
So how did I wind up serving life in the California prison system?
35
143273
3253
那么,我是如何沦落到在 加州的监狱里服刑的呢?
02:28
Keeping secrets,
36
148066
1270
保守秘密,
02:30
believing the mantra that big boys don't cry,
37
150527
2635
相信“男儿有泪不轻弹”这句俗语,
02:34
not knowing how to display any emotion confidently other than anger,
38
154594
4111
不知道如何表达愤怒之外的情绪,
02:41
participating in athletics
39
161199
1476
参加体育运动,
02:42
and learning that the greater the performance on the field,
40
162699
2853
并且知道在场上表现得越好,
02:45
the less the need to worry about the rules off it.
41
165576
2538
就越不需要担心规则。
02:48
It's hard to pin down any one specific ingredient
42
168486
2826
在我的诸多症状中,
02:51
of the many symptoms that ailed me.
43
171336
2506
很难找到造成我疾病的特定成分。
02:55
Growing up as a young black male in Sacramento, California in the 1980s,
44
175613
4102
作为一位20世纪80年代,在加州 萨克拉门托长大的年轻黑人男性,
02:59
there were two groups I identified as having respect:
45
179739
2857
我认为只有两类人有尊严:
03:03
athletes and gangsters.
46
183555
2438
运动员和黑帮。
03:07
I excelled in sports,
47
187463
1513
我擅长体育,
03:10
that is until a friend and I chose to take his mom's car for a joyride and wreck it.
48
190210
4531
直到我和一个朋友开车兜风, 把他妈妈的车给毁了。
03:16
With my parents having to split the cost of a totaled vehicle,
49
196502
3171
我父母不得不分摊 报废汽车的费用,
03:20
I was relegated to a summer of household chores and no sports.
50
200555
4873
整个夏天我只能做家务, 而不能去运动。
03:26
No sports meant no respect.
51
206873
2222
没有运动意味着无法赢得尊重。
03:30
No respect equaled no power.
52
210592
2400
没有尊重意味着没有权力。
03:34
Power was vital to feed my illness.
53
214103
3365
权力是导致我疾病的重要因素。
03:38
It was at that point the decision to transition from athlete to gangster
54
218129
6223
就在那个时候, 从运动员转型做黑帮成员,
03:44
was made and done so easily.
55
224376
2417
是个很容易作出的决定。
03:48
Early life experiences had set the stage for me to be well-suited
56
228199
4190
早年生活经历让我容易
03:54
to objectify others,
57
234080
1643
将他人物化,
03:57
act in a socially detached manner,
58
237635
2323
以一种超脱社会的方式行事,
03:59
and above all else, seek to be viewed as in a position of power.
59
239982
3817
最重要的是, 要让别人觉得你有权势。
04:05
A sense of power
60
245721
1296
权力的感觉
04:07
(Sighs)
61
247499
2880
(叹息)
04:11
equaled strength in my environment,
62
251331
2501
在我所处的环境中等同于力量,
04:13
but more importantly, it did so in my mind.
63
253856
2173
但更重要的, 我的大脑也是这样认为的。
04:16
My mind dictated my choices.
64
256916
1991
我的大脑支配着我的选择。
04:20
My subsequent choices put me on the fast track to prison life.
65
260138
3507
我后来的选择很快地将我送入监狱。
04:25
And even once in prison, I continued my history
66
265278
2794
甚至一度在监狱,我也继续着
04:28
of running over the rights of others,
67
268096
2078
我践踏他人权利的历史,
04:32
even knowing that that was the place that I would die.
68
272220
3320
即便知道那是我要死去的地方。
04:35
Once again, I wound up in solitary confinement
69
275564
3295
我又一次被单独监禁,
04:39
for stabbing another prisoner nearly 30 times.
70
279748
2770
因为我刺了另一位囚犯近30次。
04:44
I'd gotten to a place where I didn't care how I lived or if I died.
71
284403
3349
我已经到了不在乎生死的境地。
04:49
But then, things changed.
72
289946
1385
但后来,事情改变了。
04:52
One of the best things that happened in my life to that point
73
292340
2858
我生命中最美好的事情之一就是
04:55
was being sent to New Folsom Prison.
74
295222
1853
被送进了新福尔森监狱。
04:57
Once there, I was approached to join a group called Inside Circle.
75
297789
4453
一到那,我就受邀加入一个 名为“内圈”的组织。
05:03
Initially, I was hesitant to join a group referred to around the yard
76
303693
3969
起初,我犹豫要不要加入一个在狱中
05:07
as "hug-a-thug."
77
307686
1789
被称为“拥抱暴徒”的组织。
05:09
(Laughter)
78
309499
3236
(笑声)
05:12
Initially, yeah, that was a little much,
79
312759
4712
一开始,是的,很犹豫,
05:17
but eventually, I overcame my hesitancy.
80
317495
2478
但最终,我克服了我的犹豫。
05:20
As it turned out, the circle was the vision of a man named Patrick Nolan,
81
320803
5707
原来, 圈子是 帕特里克·诺兰的愿景,
05:26
who was also serving life
82
326534
1934
他也曾被判终身服刑,
05:28
and who had grown sick and tired of being sick and tired
83
328492
4346
他厌倦了
05:32
of watching us kill one another
84
332862
1776
看着我们互相残杀,
05:35
over skin color,
85
335598
1293
因为肤色,
05:37
rag color,
86
337931
1159
因为衣服的颜色,
05:40
being from Northern or Southern California,
87
340870
2818
因为来自北加州或南加州,
05:44
or just plain breathing in the wrong direction on a windy day.
88
344878
3182
或者仅仅是因为在大风天 朝向错了。
05:49
Circle time is men sitting with men
89
349416
2729
在“内圈”时,人们坐在一块儿,
05:52
and cutting through the bullshit,
90
352169
1635
不说废话,
05:55
challenging structural ways of thinking.
91
355287
2389
挑战结构化的思考。
05:58
I think the way that I think
92
358346
1834
我按我的方式思考,
06:00
and I act the way that I act
93
360204
1575
我按我的风格行事,
06:02
because I hadn't questioned that.
94
362874
1666
因为我从没质疑过。
06:06
Like, who said I should see a woman walking down the street,
95
366104
2919
比如,谁说我看到 一个女人走在大街上,
06:10
turn around and check out her backside?
96
370555
1992
就应该转过身去看看她的臀部?
06:13
Where did that come from?
97
373531
1230
这种想法从何而来呢?
06:15
If I don't question that, I'll just go along with the crowd.
98
375864
3238
如果我不质疑这点, 我就会随大流。
06:21
The locker-room talk.
99
381706
1364
谈论黄色八卦。
06:23
In circle, we sit and we question these things.
100
383896
2953
在圈子里,我们质疑这些事情。
06:26
Why do I think the way that I think?
101
386873
1868
为什么我要按这种方式思考?
06:28
Why do I act the way that I act?
102
388765
1710
为什么我要按这种风格处事?
06:31
Because when I get down to it, I'm not thinking,
103
391087
2539
因为当我做事时,我没有思考,
06:34
I'm not being an individual,
104
394340
1570
我不是一个独立的人,
06:35
I'm not taking responsibility for who I am
105
395934
2642
我没有为自己负责,
06:38
and what it is I put into this world.
106
398600
1913
也没有为我的行为负责。
06:42
It was in a circle session that my life took a turn.
107
402233
2951
我的人生因为这个组织发生改变。
06:45
I remember being asked who I was,
108
405208
2357
我曾被问过我是谁,
06:47
and I didn't have an answer,
109
407589
1421
而我当时没有答案,
06:49
at least not one that felt honest
110
409913
1858
至少在那个满屋子都是 寻求真相的人的面前,
06:51
in a room full of men who were seeking truth.
111
411795
3042
我没有真正的答案。
06:54
It would have been easy to say,
112
414861
1743
有些东西说出来容易,
06:56
"I'm a Blood,"
113
416628
1712
“我是热血,”
06:58
or, "My name is Vegas,"
114
418364
2232
或者,“我叫维加斯,”
07:01
or any number of facades I had manufactured to hide behind.
115
421396
3388
或者任何可以让我藏匿起来的人设。
07:05
It was in that moment and in that venue that the jig was up.
116
425651
4111
就在那一刻,在那个地方, 那些伎俩没用了。
07:11
I realized that as sharp as I believed I was,
117
431362
2413
我意识到,尽管我相信自己很敏锐,
07:13
I didn't even know who I was
118
433799
2085
但我甚至不知道自己是谁,
07:15
or why I acted the way that I acted.
119
435908
1985
也不知道自己行为背后的意义。
07:21
I couldn't stand in a room full of men who were seeking to serve and support
120
441007
4095
我无法站在一个满是 寻求帮助的人们的房间中,
07:25
and present an authentic me.
121
445126
1944
去展示一个真实的我。
07:29
It was in that moment that I graduated to a place within
122
449825
3315
就在那一刻,我内心想好了,
07:33
that was ready for transformation.
123
453164
1780
准备转变。
07:36
For decades,
124
456317
1724
几十年来,
07:38
I kept being the victim of molestation at the hands of a babysitter a secret.
125
458065
4090
我一直保守着被保姆猥亵的秘密。
07:43
I submitted to this under the threat of my younger sister being harmed.
126
463277
3675
在我妹妹的安全被威胁的情况下, 我屈服了。
07:46
I was seven, she was three.
127
466976
1967
我当时7岁,她3岁。
07:50
I believed it was my responsibility to keep her safe.
128
470281
3111
我相信保护她的安全是我的责任。
07:56
It was in that instant
129
476620
2166
就在那一刻,
07:58
that the seeds were sown for a long career of hurting others,
130
478810
4222
我播下了长期伤害他人的种子,
08:03
be it physical, mental or emotional.
131
483056
2833
无论是身体上的, 精神上的还是情感上的。
08:07
I developed, in that instant,
132
487604
3039
在那一瞬间,我产生了一种信念,
08:11
at seven years old,
133
491707
1591
在我七岁的时候,
08:13
the belief that going forward in life,
134
493322
1871
那就是要在生活中前进,
08:15
if a situation presented itself where someone was going to get hurt,
135
495217
4479
如果出现有人必定会受伤的情况,
08:19
I would be the one doing the hurting.
136
499720
1809
我就是那个伤害别人的人。
08:22
I also formulated the belief that loving put me in harm's way.
137
502520
4350
我还形成了这样一种观念: 爱会使我处于危险之中。
08:27
I also learned that caring about another person made me weak.
138
507874
3960
我也学到了关心他人 会让我变得脆弱。
08:33
So not caring, that must equal strength.
139
513376
2746
所以冷血,就等于力量。
08:38
The greatest way to mask a shaky sense of self
140
518110
2745
掩盖脆弱的最好方法
08:40
is to hide behind a false air of respect.
141
520879
2143
就是隐藏在虚伪的空气背后。
08:44
Sitting in circle resembles sitting in a fire.
142
524480
2579
参加“内圈”的活动就像坐在火里。
08:47
It is a crucible that can and does break.
143
527654
2826
这是一个自我重塑的熔炉。
08:52
It broke my old sense of self,
144
532542
2126
它打破了我原有的自我意识,
08:55
diseased value system
145
535573
3211
病态的价值体系
08:58
and way of looking at others.
146
538808
1699
和看待他人的方式。
09:02
My old stale modes of thinking were invited into the open
147
542245
4710
我陈旧的思维方式被曝光,
09:06
to see if this is who I wanted to be in life.
148
546979
2182
我需要审视 这是否是我想要的生活。
09:10
I was accompanied by skilled facilitators
149
550112
2526
经验丰富的辅导员陪我
09:12
on a journey into the depths of myself
150
552662
2729
走进我内心的深处,
09:15
to find those wounded parts that not only festered
151
555415
4636
寻找那些受伤的,不仅会腐烂
09:20
but seeped out to create unsafe space for others.
152
560075
3293
甚至还会危害他人的地方。
09:25
At times, it resembled an exorcism,
153
565957
3024
有时,它就像驱魔仪式,
09:29
and in essence, it was.
154
569005
1941
本质上,它就是。
09:30
There was an extraction of old, diseased ways of thinking,
155
570970
4352
旧的、病态的思维方式被驱逐出去,
09:35
being and reacting
156
575346
2634
与此同时,
09:38
and an infusion of purpose.
157
578004
1672
注入新的目标。
09:40
Sitting in those circles saved my life.
158
580775
2134
参加组织的活动, 使我重获新生。
09:44
I stand here today as a testament to the fact of the power of the work.
159
584749
4477
我今天站在这里 想证明这项工作的力量。
09:53
I was paroled in June 2014,
160
593241
2833
2014年6月我被假释,
09:56
following my third hearing before a panel of former law-enforcement officials
161
596098
4064
在我第三次出席 由前执法官员组成的听证会之后,
10:00
who were tasked with determining my current threat level to society.
162
600186
3682
他们的任务是确定我 目前对社会的威胁程度。
10:05
I stand here today for the first time since I was 14 years old
163
605079
5135
今天我站在这里, 是我14岁以来第一次
10:10
not under any form of state supervision.
164
610238
2475
没有受到任何形式的国家监督。
10:13
I'm married to a tremendous woman named Holly,
165
613211
2239
我和一个叫霍莉的 了不起的女人结了婚,
10:15
and together, we are raising two sons
166
615474
2173
我们养育了两个儿子,
10:17
who I encourage to experience emotions in a safe way.
167
617671
5151
我鼓励他们以安全的方式体验情绪。
10:24
I let them hold me when I cry.
168
624053
2771
我让他们在我哭泣时拥抱我。
10:26
They get to witness me not have all the answers.
169
626848
3293
他们明白我并非无所不知。
10:30
My desire is for them to understand
170
630165
2245
我的愿望是让他们明白,
10:32
that being a man is not some machismo caricature,
171
632434
3532
男人并不是 大男子主义漫画中的样子,
10:36
and that characteristics usually defined as weaknesses
172
636990
4199
那些脆弱的特征也是
10:41
are parts of the whole healthy man.
173
641213
2007
健康男人的一部分。
10:44
So today, I continue to work not just on myself,
174
644066
3142
所以今天, 我继续工作不只是为了自己,
10:47
but in support of young males in my community.
175
647232
2667
更是为了支持我们社区里的青年。
10:51
The challenge is to eradicate this cycle
176
651225
3111
我们面临的挑战是要消除
10:56
of emotional illiteracy and groupthink
177
656986
2529
这种情感文盲和群体思维的循环,
10:59
that allows our males to continue to victimize others as well as themselves.
178
659539
5285
这种循环让我们的男性 继续伤害他人和自己。
11:05
As a result of this,
179
665475
2148
因此,
11:07
they develop new ways of how they want to show up in the world
180
667647
3950
他们可以以新面貌出现在世人面前,
11:11
and how they expect this world to show up on their behalf.
181
671621
2769
并且他们也可以被这个世界所接纳。
11:15
Thank you.
182
675303
1151
谢谢。
11:16
(Applause)
183
676478
4180
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog