A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,997 views ・ 2018-01-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eyad ElSwedy المدقّق: Ines Azabou
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
نحن في حرب حقيقية في الوقت الحالي،
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
وهي حرب نحن خاسرين فيها بالفعل.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
إنها حرب على البكتيريا المقاومة للعقاقير.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
قد تتساءلون،
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
إن كنت سأتحدث عن تلك البكتيريا،
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
لماذا أعرض عليكم صورة لبعض مشجعي كرة القدم...
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
بعض مشجعي نادي (ليفربول) يحتفلون بالانتصار العظيم
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
في (اسطنبول)، قبل عقد من الزمان.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
الشخص ذو القميص الأحمر في الخلف،
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
حسنا، هذا أنا،
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
والجالس بجواري ذو القبعة الحمراء، صديقي (بول رايس).
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
وبعد مرور بضع سنوات على التقاط هذه الصورة،
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
دخل (بول) المستشفي لإجراء جراحة بسيطة،
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
وأصابته عدوى بكتيرية مقاومة للعقاقير،
01:00
and he died.
14
60772
1304
وتوفي على إثرها.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
ولقد صُدمت حقًا.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
فقد كان شخص في مقتبل العمر ويتمتع بصحة جيدة.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
وبمرور الوقت،
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
ومع الكثير من التشجيع من بعض متحمسي محادثات TED،
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
أعلنت حربي الشخصية على "البكتيريا المقاومة للمضادات الحيوية".
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
لذا دعونا نتحدث قليلًا عن تلك البكتيريا.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
لقد بدأت القصة خلال أربعينيات القرن الماضي
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
مع الانتشار واسع النطاق لاستخدام المضادات الحيوية.
01:27
And since then,
23
87925
1399
ومنذ ذلك الحين،
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
بدأت البكتيريا المقاومة للعقاقير بالظهور.
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
ولذا فقد اضطررنا بشكل دوري إلى تطوير أنواع جديدة من العقاقير
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
لمحاربة تلك الأنواع الجديدة من البكتيريا.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
وهذه الحلقة المفرغة هي أصل "البكتيريا المقاومة للمضادات الحيوية"،
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
والتي هي في الأصل بكتيريا ليس لدينا علاج فعال لها.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
أنا متأكد أنكم ستميزون على الأقل بعض أنواع هذه البكتيريا.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
هذه هي أكثر أنواع البكتيريا الشائعة في وقتنا الحالي.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
خلال العام الماضي، مات حوالي 700,000 شخص
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
من الأمراض ذات الصلة بهذه البكتيريا.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
وبالنظر إلى المستقبل،
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
إن استمرينا على هذا المنوال،
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
القائم بالأساس على مواجهة المشكلة عن طريق العقاقير فقط،
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
فعلى أفضل التقديرات، بحلول منتصف القرن الحالي
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
سيكون عدد القتلى على مستوى العالم بسبب هذه البكتيريا 10 مليون شخص.
02:24
10 million.
38
144126
1437
عشرة ملايين شخص.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
ولإدراك حجم هذه المشكلة، فهذا بالفعل أكثر
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
من عدد من ماتوا العام الماضي بسبب مرض السرطان حول العالم.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
لذلك فمن الواضح جدًا أننا لسنا على الطريق الصحيح،
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
وأن النهج القائم على معالجة المشكلة عن طريق العقاقير لا يؤتي ثماره.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
أنا فيزيائي،
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
وقد تساءلت، هل يمكن أن نتخذ نهجًا قائمًا على الفيزياء...
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
نهج يكون مختلف لهذه المشكلة.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
وفي هذا السياق،
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
أول شيء نعرفه بالتأكيد،
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
هو أننا نعرف فعلًا كيفية قتل كل أنواع الميكروبات،
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
وكل أنواع الفيروسات،
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
وكل أنواع البكتيريا.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
وذلك باستخدام "الأشعة فوق البنفسجية".
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
نحن نعرف ذلك بالفعل منذ أكثر من مائة عام.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
أعتقد أنكم تعرفون جميعًا ما هي الأشعة فوق البنفسجية.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
إنها جزء من الطيف المرئي والذي يشمل "الأشعة تحت الحمراء"
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
و"الضوء المرئي"،
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
والموجات قصيرة الطول لهذا الطيف المرئي هي الأشعة فوق البنفسجية.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
إن العامل الرئيسي من وجهة نظرنا
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
أن الأشعة فوق البنفسجية تقوم بقتل البكتيريا بآلية تختلف تمامًا
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
عن آلية قتل العقاقير للبكتيريا.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
ولذا فإن الأشعة فوق البنفسجية قادرة تمامًا على قتل أنواع البكتيريا المقاومة للعقاقير
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
مثلها مثل أي بكتيريا أخرى،
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
ولأن الأشعة فوق البنفسجية قادرة على قتل كل أنواع الميكروبات،
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
فهي بالفعل تستخدم كثيرًا هذه الأيام في تعقيم الغرف،
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
وتعقيم أسطح العمل.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
وما نراه هنا هي غرفة للعمليات الجراحية
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
معقمة "بالأشعة فوق البنفسجية المبيدة للجراثيم".
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
ولكن ما لا تراه في هذه الصورة في الحقيقة
04:02
is any people,
68
242079
1665
هو أي وجود للبشر،
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
وهناك سبب وجيه جدًا لذلك.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
إن الأشعة فوق البنفسجية في الواقع هي خطر على الصحة.
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
فيمكنها أن تلحق الضرر بخلايا الجلد لدينا،
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
مسببة سرطان الجلد،
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
ويمكنها إلحاق الضرر بخلايا العين
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
مسببة أمراض العيون مثل "عتامة العين".
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
لذلك لا يمكن استخدام الأشعة فوق البنفسجية التقليدية المبيدة للجراثيم
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
في وجود أي أشخاص.
04:23
And of course,
77
263722
1215
وبالطبع،
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
في الغالب نقوم أصلًا بالتعقيم بسبب الوجود البشري في هذه الأماكن.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
لذا فإن الأشعة فوق البنفسجية المثالية
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
ستكون في الواقع قادرة على قتل كل أنواع البكتيريا،
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
بما في ذلك البكتيريا المقاومة،
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
وستكون آمنة للتعرض البشري.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
وهذا هو الجزء من القصة الذي شاركت فيه بخلفيتي الفيزيائية.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
جنبًا إلى جنب مع زملائي الفيزيائيين،
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
أدركنا أن هناك طول موجي معين للأشعة فوق البنفسجية
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
والتي من المفترض أن تقتل كل أنواع البكتيريا،
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
وتكون آمنة للتعرض البشري.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
هذا الطول الموجي يسمى (far-UVC light)
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
وهو الطول الموجي القصير للأشعة فوق البنفسجية.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
لذا دعونا نرى كيفية عملها.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
إن ما تشاهدوه هنا هو سطح الجلد،
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
وسوف أقوم بنشر بعض البكتيريا في الهواء فوق هذا الجلد.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
وسنرى الآن ما سيحدث
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
عندما نسلط "الأشعة فوق البنفسجية المبيدة للجراثيم" التقليدية على هذا الجلد.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
وكما تشاهدون،
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
فالأشعة المبيدة للجراثيم جيدة جدًا في قتل البكتيريا،
05:34
but what you also see
97
334115
1310
ولكنكم تشاهدون أيضا
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
أنها تخترق الطبقات العليا للبشرة،
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
ويمكنها أن تتلف الخلايا الرئيسية في بشرتنا
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
والتي في نهاية المطاف عند تضررها يمكن أن تؤدي إلى سرطان الجلد.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
دعونا نقارنها الآن بالأشعة ذات الطول الموجي القصير (far-UVC)،
05:48
same situation,
102
348980
1160
نفس الموقف،
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
بعض البكتيريا في الهواء فوق الجلد.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
إن ما نشاهده الآن
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
أن هذه الموجات ذات الطول الموجي القصير جيدة جدًا في قتل البكتيريا،
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
ولكنها لا تستطيع اختراق الجلد.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
وهناك سبب فيزيائي لهذا،
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
أن هذه الموجات القصيرة تمتصها كل المواد البيولوجية بشكل لا يصدق،
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
لذا ببساطة لن تتعمق كثيرًا.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
إن البكتيريا والفيروسات حجمها صغير جدًا جدًا،
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
ولهذا ستتمكن هذه الموجات القصيرة (far-UVC) من اختراقهم وقتلهم،
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
ولكنها لن تتتمكن من اختراق الجلد،
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
ولن تستطيع حتى اختراق خلايا الجلد الميتة
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
والتي تتواجد مباشرة على سطح الجلد.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
إذا فالموجات قصيرة الطول far-UVC يفترض أن تكون قادرة على قتل البكتيريا،
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
ولكن قتلهم بدون إحداث ضرر.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
هذا هو الجانب النظري.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
فالأمر من المفترض أن ينجح وأن يكون آمنًا.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
ولكن ماذا عن الجانب العملي؟
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
هل الأمر ناجح بالفعل؟
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
هل هي آمنة حقًا؟
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
هذا ما كنا نحاول إثباته في معاملنا
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
خلال الخمس أو الست سنوات الماضية،
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
وأنا سعيد لكي أعلن أن الإجابة على هذين السؤالين
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
هي نعم بالتأكيد.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
نعم، هذه الطريقة ناجحة،
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
وآمنة كذلك.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
لذا أنا سعيد لقول ذلك،
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
ولكن في الواقع أنا لست متفاجئا بهذه النتيجة،
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
لأن ببساطة هذه هي قوانين الفيزياء التي تعمل معنا.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
لذا دعونا ننظر للمستقبل.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
أنا مسرور جدًا أن لدينا الآن سلاح جديد تمامًا،
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
وأود القول أنه سلاح غير مكلف،
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
في حربنا ضد "البكتيريا المقاومة للعقاقير".
07:28
For example,
135
448447
1248
فعلى سبيل المثال،
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
أتمني أن أجد هذه الأشعة (far-UVC lights) تستخدم في غرف العمليات الجراحية،
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
وأن تستخدم في أماكن إعداد الطعام.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
ومن أجل الوقاية وعدم انتشار الفيروسات،
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
أجدها تستخدم في المدارس،
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
لمنع انتشار مرض الإنفلونزا،
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
ومنع انتشار مرض الحصبة،
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
وأن أجدها تستخدم في المطارات وعلى متن الطائرات،
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
لمنع انتشار الفيروسات مثل "إنفلونزا الخنازير" على مستوى العالم.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
وبالعودة إلى صديقي (بول رايس).
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
كان في الواقع رجل سياسة معروف ومحبوب جدًا
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
في مدينتنا (ليفربول)،
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
وقد قاموا بوضع تمثال يخلد ذكراه في وسط مدينة ليفربول،
08:11
and there it is.
148
491049
1295
وهذا هو التمثال.
08:12
But me,
149
492368
2190
ولكن بالنسبة لي،
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
أريد أن يكون إرث (بول) وجود تقدم هائل في حربنا ضد "البكتيريا المقاومة للعقاقير".
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
مسلحين بقوة الضوء،
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
والتي في متناول أيدينا.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
شكرًا لكم.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(تصفيق)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
(كريس أندرسون): انتظر قليلًا (ديفيد) لدي سؤال لك.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(تصفيق)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
أخبرنا يا (ديفيد) إلى أين وصلتم في تطوير هذه التقنية،
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
وما هي العقبات المتبقية والتي تحاولون تذليلها
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
لتحقيق هذا الحلم؟
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
(ديفيد برينر): أعتقد أننا بتنا نعرف أن بإمكانها قتل كل أنواع البكتيريا،
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
ولكننا نوعا ما كنا نعرف ذلك قبل أن نبدأ،
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
ولكننا اختبرنا ذلك بالتأكيد.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
ولذا تبقي لنا إجراء المزيد من الاختبارات حول الأمان،
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
فالأمر يتمحور الآن حول الأمان أكثر من الفعالية.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
ونحن بحاجة إلى إجراء اختبارات قصيرة الأجل،
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
واختبارات طويلة الأجل
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
لنتأكد من عدم تسببها بمرض سرطان الجلد على المدى البعيد.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
ولذا فالدراسات تسير بشكل جيد بخصوص هذا الأمر.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
وبالطبع ما زال علينا الحصول على موافقة "هيئة الغذاء والدواء الأمريكية"،
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
وذلك بالطبع،
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
لأننا لا يمكننا استخدام هذه التقنية بدون الحصول على موافقة "هيئة الغذاء والدواء".
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
(كريس): هل ستطلق هذه التقنية في الولايات المتحدة أولا،
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
أم في مكان آخر؟
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
(ديفيد): في عدة بلدان، في الواقع.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
في كل من اليابان والولايات المتحدة.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
(كريس): هل تمكنت من إقناع علماء الأحياء والأطباء،
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
أن هذا المجال آمن؟
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
(ديفيد): حسنًا، فكما تعرف هناك بعض الشكوك
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
لأن الجميع يعرف أن الأشعة فوق البنفسجية غير آمنة.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
ولذا فعندما يأتي شخص ويقول،
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
"أن هذا النوع المعين من الأشعة فوق البنفسجية هو نوع آمن"
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
فستواجه بعض العقبات لإقناعهم،
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
ولكن البيانات موجودة،
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
وأعتقد أن هذا أهم ما في الأمر .
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
(كريس): حسنًا، نتمنى لك التوفيق.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
هذا عمل من المرجح أن يكون ذو شأن.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
شكرًا لك لمشاركتك معنا.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
شكرًا جزيلًا، (ديفيد).
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7