A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,927 views ・ 2018-01-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Linh Reviewer: Ai Van Tran
Vậy là... ta đang trong một cuộc chiến thực sự,
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
và đó là trận chiến mà ta sắp thua trước mắt.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
Một cuộc chiến chống lại siêu khuẩn.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Vậy bạn có thể tự hỏi,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
nếu tôi đang chuẩn bị nói về siêu khuẩn,
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
vậy tại sao tôi lại cho bạn xem tấm hình có các fan bóng đá--
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
Fan của Liverpool đang mừng một chiến thắng nổi danh
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
ở Istanbul, một thập kỉ trước.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
Phía xa xa bức hình, người mang áo thun đỏ,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
vâng, tôi đấy,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
và bạn tôi Paul Rice, người đứng cạnh tôi và mang nón đỏ
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Vài năm sau khi tấm hình này được chụp,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul nhập viện để tiến hành vài cuộc phẫu thuật nho nhỏ,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
và phát triển một loại nhiễm trùng siêu khuẩn,
01:00
and he died.
14
60772
1304
và ông ấy qua đời.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Tôi thưc sự sốc.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Ông ấy là một người khỏe mạnh suốt thời trai trẻ.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
Và rồi,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
thực sự với rất nhiều lời động viên từ một vài TEDsters,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
Tôi tuyên bố cuộc chiến của mình với đám siêu khuẩn.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Giờ ta hãy nói đôi chút về siêu khuẩn.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
Câu chuyện đã bắt đầu từ thập niên 40 rồi cơ
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
với sự ra đời của kháng sinh
01:27
And since then,
23
87925
1399
Và kể từ đó,
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
vi khuẩn kháng thuốc tiếp tục phát triển,
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
và ta bắt buộc phải phát triển nhiều loại thuốc mới hơn nữa
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
để chống lại vi khuẩn mới sinh sôi này.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
Và cái vòng oan nghiệt này chính là căn nguyên cho ra đời siêu khuẩn,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
là loại vi trùng đơn giản ta không có thuốc kháng hiệu quả.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Tôi chắc rằng bạn có thể nhận ra ít nhất vài con siêu trùng này.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Đây là những con phổ biến trên thế giới hiện nay.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
Năm rồi, khoảng 70 vạn người chết
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
liên quan đến siêu khuẩn.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Nhìn đến tương lai,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
nếu ta cứ tiếp tục lối mòn hiện tại,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
với cách tiếp cận vấn đề cơ bản dựa trên thuốc,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
thì ước lượng chuẩn xác nhất là khoảng giữa thế kỉ này
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
trên thế giới siêu khuẩn sẽ gây ra 10 triệu cái chết.
02:24
10 million.
38
144126
1437
10 triệu.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Đặt vô bối cảnh, thực sự thì
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
nó còn hơn số người chết vì ung thư trên toàn thế giới vào năm ngoái.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Vậy hẳn rõ là ta đang đi sai đường,
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
và cách giải quyết vấn đề dựa trên thuốc thì không khả thi
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Tôi là một nhà vật lý,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
và tôi tự hỏi, ta có thể phát triển dựa trên vật lý--
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
Một cách tiếp cận khác với vấn để này
02:51
And in that context,
46
171590
1532
Và nếu là như vậy
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
điều đầu tiên ta biết chắc
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
chính là ta biết cách giết mọi loại vi khuẩn,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
từng loại một,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
từng loại một.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
Cùng với tia cực tím.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
thực ra chúng ta biết điều này cả 100 năm trước rồi.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
tôi nghĩ ai cũng biết tia cực tím là gì.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Nó là một phần của quang phổ bao gồm tia hồng ngoại,
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
có những tia sáng thấy được,
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
và phần sóng ngắn của nhóm này là tia cực tím.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
Điểm mấu chốt với cách ta nhìn nhận
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
đó là tia cực tím giết vi khuẩn bằng một cơ chế khác hoàn toàn
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
so với cách thuốc diệt vi khuẩn.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Vậy tia cực tím có khả năng diệt vi khuẩn kháng thuốc
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
như bao vi khuẩn khác,
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
và bởi vì tia cực tím diệt mọi loại trùng rất tốt,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
nó bây giờ thực sự được dùng rất nhiều để khử trùng phòng ốc,
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
bề mặt làm việc.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Cái bạn thấy đây là một căn phòng phẫu thuật
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
được khử trùng bằng tia cực tím.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
Nhưng cái bạn chưa thấy trong hình, thực ra,
04:02
is any people,
68
242079
1665
là không có ai trong đó cả.
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
Có lý do đấy.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
Tia cực tím thực ra nguy hại cho sức khỏe,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
nó gây tổn thương tế bào da,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
gây ung thư da,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
gây hại cho các tế bào mắt,
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
gây ra bệnh lý về mắt như đục thủy tinh thể.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Nên ta không thể nào sử dụng ánh sáng cực tím nguyên thủy để khử trùng
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
khi có con người xung quanh.
04:23
And of course,
77
263722
1215
và tất nhiên,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
ta lại muốn khử trùng nhất khi có con người xung quanh.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Vậy ánh sáng lý tưởng
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
sẽ thực sự diệt được mọi vi khuẩn,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
gồm cả siêu khuẩn,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
và sẽ an toàn hơn khi phơi nhiễm trên con người.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
và đây chính là đoạn mà tôi tham gia với tư cách là nhà vật lý học.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Cùng với các bạn đồng nghiệp,
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
chúng tôi nhận ra có một bước sóng cụ thể của tia cực tím
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
mà có thể diệt mọi vi khuẩn,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
nhưng an toàn hơn cho con người.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Bước sóng đó gọi là ánh sáng UVC xa.
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
và nó chỉ là một phần của bước sóng ngắn trong quang phổ cực tím.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Vậy ta xem xem nó hoạt động ra sao.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
cái bạn thấy đây là bề mặt da của ta.
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
và tôi sẽ chồng lên vài con khuẩn tại khoảng không phía trên da.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
giờ ta xem chuyện gì xảy ra nhé
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
khi tia cực tím nguyên thủy chạm vô ,
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
cái bạn thấy là,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
như ta biết, ánh sáng nguyên thủy diệt vi khuẩn rất tốt,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
nhưng bạn cũng thấy
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
nó thấm vô lớp da trên cùng,
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
và gây tổn thương các tế bào chính của da.
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
sau cùng, dẫn tới ung thư da
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
giờ hãy cùng so sánh với ánh sánh UVC xa--
05:48
same situation,
102
348980
1160
cùng bối cảnh,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
da và vài vi khuẩn trên da,
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
Vậy bạn thấy đó
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
một lần nữa ánh sáng UVC xa diệt vi khuẩn hoàn hảo,
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
nhưng cái nó không làm là thâm nhập vô da ta.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
Và có cách lý giải vật lý thỏa đáng:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
UVC xa bị hấp thụ cực mạnh bởi mọi chất liệu sinh học,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
nên đơn giản nó không thể đi xa như vậy.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Giờ nhé, vi rút và vi khuẩn vô cùng, vô cùng, vô cùng bé,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
nên UVC xa có thể thâm nhập và xử đẹp hết chúng nó,
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
nhưng cái nó sẽ không làm là thâm nhập vô da,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
và thậm chí là vùng da chết
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
ngay tại bề mặt da ta.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
vậy UVC xa có thể giết vi khuẩn,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
nhưng diệt một cách an toàn.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Đó là lý thuyết.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
Nó hoạt động được và an toàn.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Thế còn trong thực tiễn?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Nó có hiệu quả không?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
Nó có thực sự an toàn?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Đó chính là những gì phòng tôi đang nghiên cứu
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
5, 6 năm qua,
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
tôi hết sức phấn khởi nói rẳng có đáp án cho cả 2 câu hỏi.
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
một từ vâng to bự.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Vâng, nó hiệu quả đó.
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
và vâng, nó an toàn luôn đó.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
nên tôi vui mừng khi nói vậy,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
nhưng thực ra không quá ngạc nhiên để nói thế,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
vì nó hoàn toàn là quy luật vật lý mà thôi.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
vậy ta hãy cùng nhìn về tương lai,
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
tôi kinh ngạc khi ta có một vũ khí hoàn toàn mới
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
và một vũ khí đắt giá
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
trong công cuộc chống lại siêu khuẩn.
07:28
For example,
135
448447
1248
ví dụ,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
tôi thấy UVC xa trong phòng phẫu thuật.
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
tôi thấy nó trong khu chuẩn bị thực phẩm.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
và trong cuộc phòng ngừa lây lan virus
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
tôi thấy UVC tại trường học,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
ngăn chặn sự lây lan của cúm,
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
mề đay,
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
tôi thấy UVC tại sân bay hay trên máy bay
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
ngăn chặn sự lây lan quốc tế của cúm H!N1.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
vậy quay trở về bạn tôi, Paul Rice.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
Ông ấy là một chính trị gia nổi tiếng và được yêu mến tại địa phương
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
ở thành phố của tôi và ông ấy tại Liverpool,
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
và người dân đặt 1 bức tượng tưởng niệm giữa trung tâm thành phố,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
đây, nó đây.
08:12
But me,
149
492368
2190
Nhưng tôi,
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
Tôi mong di sản của Paul sẽ thành bước đột phá lớn trong cuộc chiến này,
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Trang bị bởi sức mạnh ánh sáng,
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
điều đó hoàn toàn trong tầm với của ta.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Xin cảm ơn.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
( Applause)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
David à, tôi có một câu hỏi muốn dành cho ông.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
( Applause)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
David, hãy cho chúng tôi biết động lực của ông
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
cũng như những khó khăn tồn đọng khi đưa ra
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
và nhận ra giấc mơ này?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
Vâng, tôi nghĩ giờ chúng tôi đã biết nó có thể diệt mọi vi khuẩn,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
chúng tôi đã phần nào biết về điều đó khi chưa bắt đầu.
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
nhưng chúng tôi đã thí nghiệm chắc chắn rồi.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Ta phải tiến hành nhiều thử nghiệm an toàn nữa.
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
và an toàn thì quan trọng hơn hiệu quả.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
và chúng tôi cũng làm thử nghiệm ngắn hạn,
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
và dài hạn
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
để đảm bảo bạn không phát triển u ác tính nhiều năm sau đó.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Những nghiên cứu này đã thỏa mãn yêu cầu trên.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
tất nhiên FDA là thứ gì đó ta phải giải quyết (US Food and Drugs Administration)
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
và đúng là vậy,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
bởi chúng tôi không thể sự dụng nó thực tiễn mà không có chứng nhận từ FDA.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
Ông có dự định bắt đầu thử nghiệm ở Mỹ không,
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
hay ở nơi nào khác?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
Thực ra sẽ là một vài nước.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
Nhật bản và Mỹ, cả hai.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
Ông có bao giờ thuyết phục được các nhà sinh vật, bác sĩ,
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
rằng đây là liệu pháp an toàn chưa?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
vâng, các bạn có thể thấy, sẽ có sự hoài nghi nhất định
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
bởi ai cũng đều biết tia UV không an toàn
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Nên khi một ai tới và nói,
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
'' Ừm, tia UV đặc biệt này an toàn,''
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
Có những chướng ngại phải được vượt qua,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
nhưng các thông tin đó
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
tôi nghĩ đó là cái chúng tôi tin vào.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
Vâng, chúng tôi chúc ông sức khỏe.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
Đây thực là một công cuộc quan trọng tiềm năng.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
cảm ơn Ông vì đã chia sẻ với chúng tôi.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
cảm ơn, David.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
( Applause)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7