A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,997 views ・ 2018-01-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paola Benedetti Revisor: Ciro Gomez
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
David Brenner: Estamos en medio de una verdadera guerra en este momento
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
y es una guerra que estamos perdiendo.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
Es una guerra contra las superbacterias.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Pueden estarse preguntando
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
que si voy a hablar sobre superbacterias, por qué les muestro
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
una fotografía de hinchas del fútbol, de hinchas del Liverpool,
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
celebrando una victoria famosa en Estambul hace una década.
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
Atrás, con la camiseta roja... bueno, ese soy yo
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
y a mi lado, con el sombrero rojo, está mi amigo Paul Rice.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Pocos años después de que se tomó esta foto
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul fue al hospital para una cirugía menor,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
desarrolló una infección debida a las superbacterias y murió.
01:00
and he died.
14
60772
1304
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Yo estaba realmente en shock, él era un hombre sano en la flor de la vida.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
01:08
So there and then,
17
68535
1369
Así que allí mismo,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
y, de hecho, con mucho aliento de un par de personas de TED,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
declaré mi guerra personal contra las superbacterias.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Hablemos de las superbacterias por un momento.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
La historia empieza en los años cuarenta
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
con la introducción masiva de los antibióticos.
01:27
And since then,
23
87925
1399
Y desde ahí, han seguido apareciendo bacterias resistentes a las drogas
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
por lo que hemos sido forzados a desarrollar más y más drogas nuevas
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
que puedan combatir a estas bacterias.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
Y este ciclo vicioso es el origen de las superbacterias,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
que simplemente son bacterias para las que no tenemos drogas efectivas.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Estoy seguro de que reconocerán al menos algunas de estas superbacterias.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Estas son las más comunes que están en circulación hoy.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
El año pasado, alrededor de 700 000 personas murieron
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
debido a enfermedades relacionadas con las superbacterias.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Con miras al futuro, si seguimos el camino que llevamos,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
el cual es, básicamente, un enfoque basado en las drogas,
el mejor cálculo es que para mediados del siglo
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
las muertes mundiales ocasionadas por superbacterias estarán en 10 millones.
02:24
10 million.
38
144126
1437
Diez millones.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Para poner eso en contexto:
es más que la gente que murió de cáncer el año pasado a nivel mundial.
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Parece estar claro que no vamos por buen camino
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
y que la estrategia basada en las drogas no está funcionando.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Soy físico, así que me he preguntado cómo podemos enfocar esto desde la física,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
cómo enfocamos este problema de manera distinta.
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
02:51
And in that context,
46
171590
1532
Y en ese contexto lo primeo que sé a ciencia cierta
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
es que, de hecho, sabemos cómo matar cada tipo de microbio,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
cada tipo de virus, cada tipo de bacteria.
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
Y eso se hace con luz ultravioleta.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
Sabemos esto desde hace más de 100 años.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Creo que todos saben lo que es la luz ultravioleta.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Es parte de un espectro que incluye a la luz infrarroja y a la luz visible.
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
Y la parte de longitud de onda corta de ese grupo es la luz ultravioleta.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
La cosa clave aquí, desde nuestra perspectiva,
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
es que la luz ultravioleta mata a las bacterias
usando un mecanismo totalmente distinto al que usan las drogas.
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Por lo que la luz ultravioleta es tan capaz de matar
a bacterias resistentes a las drogas como a cualquier otra bacteria.
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
Y como la luz ultravioleta es buena para matar bacterias
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
se utiliza hoy en día para esterilizar habitaciones
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
y esterilizar superficies de trabajo.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Lo que ven aquí es un quirófano
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
que está siendo esterilizado con luz ultravioleta germicida.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
Pero lo que no ven en esta foto es gente y hay una buena razón para ello.
04:02
is any people,
68
242079
1665
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
La luz ultravioleta es un peligro para la salud,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
puede dañar nuestra piel, causar cáncer de piel;
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
dañar las células de nuestros ojos, causar enfermedades como las cataratas.
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Así que no se puede usar luz ultravioleta germicida convencional
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
cuando hay gente alrededor.
04:23
And of course,
77
263722
1215
Y por supuesto, queremos esterilizar especialmente cuando hay gente alrededor.
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Por lo tanto, la luz ultravioleta ideal
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
sería capaz de matar bacterias, incluyendo las superbacterias,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
y sería segura para los humanos expuestos a ella.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
Y es ahí donde mi formación como físico tiene relevancia en esta historia.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Con mis colegas físicos nos dimos cuenta
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
de que hay una luz ultravioleta, de una longitud de onda particular,
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
que debería matar todas las bacterias y debería ser segura para los humanos.
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Esa longitud de onda se llama "luz UVC lejana"
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
y es solo la luz ultravioleta de longitud de onda corta.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Veamos cómo funcionaría.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Lo que ven aquí es la superficie de nuestra piel
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
y voy a ponerle bacterias al aire que está sobre la piel.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Ahora veamos qué pasa
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
cuando la luz ultravioleta germicida convencional choca contra esto.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
Lo que ven, como sabemos, es que la luz germicida es excelente matando bacterias,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
pero también vemos que penetra las capas superiores de nuestra piel
05:34
but what you also see
97
334115
1310
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
y puede lastimar células clave
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
que, de ser lastimadas, pueden conducir al cáncer.
Comparémosla ahora con la luz UVC lejana.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
05:48
same situation,
102
348980
1160
Misma situación: piel y algunas bacterias en el aire encima de ella.
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
De nuevo ven que la luz UVC lejana es perfectamente capaz de matar bacterias,
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
pero lo que la luz UVC lejana no puede hacer es penetrar nuestra piel.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
Y hay una buena y sólida razón física para eso:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
la luz UVC lejana es increíble y fuertemente absorbida
por todos los materiales biológicos, así que no puede ir muy lejos.
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Ahora, los virus y las bacterias son realmente pequeños,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
por lo que la luz UVC lejana puede penetrarlos y matarlos... a ellos,
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
pero no puede penetrar la piel.
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
Ni siquiera puede penetrar el área de células muertas
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
que está en la superficie de la piel.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Entonces la luz UVC lejana debiera poder matar bacterias
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
y matarlas de manera segura.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
En teoría debiera funcionar, debiera ser segura.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
¿Y en la práctica?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
¿Realmente funciona? ¿Realmente es segura?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Nuestro laboratorio ha estado trabajando en esto los últimos seis años
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
y me deleita decir que la respuesta a las dos preguntas es un enfático "sí".
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Sí, funciona, y sí, es segura.
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Estoy encantado de decirlo, aunque no estoy muy sorprendido
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
porque simplemente son las leyes de la física en acción.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Miremos al futuro.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Estoy fascinado de que ahora tengamos un arma completamente nueva,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
y, debo decir, un arma que no es cara, en la lucha contra las superbacterias.
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
07:28
For example,
135
448447
1248
Por ejemplo,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
puedo ver la luz UVC lejana en los quirófanos.
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
Veo la luz UVC lejana en las áreas donde se preparan comidas.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
Y en cuanto a prevenir la proliferación de los virus,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
veo la luz UVC lejana en las escuelas previniendo el contagio de la gripe,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
previniendo el contagio del sarampión
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
y veo la luz UVC lejana en los aeropuertos y aviones
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
previniendo el contagio global de virus como el H1N1.
Volvamos a mi amigo Paul Rice.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
Era un político conocido y querido en nuestra ciudad natal: Liverpool.
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
Y en el centro de Liverpool erigieron una estatua en su memoria.
Hela ahí.
08:11
and there it is.
148
491049
1295
08:12
But me,
149
492368
2190
Pero yo quiero que el legado de Paul
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
sea un avance enorme en esta guerra contra las superbacterias,
y armados con el poder de la luz,
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
que, de hecho, está a nuestro alcance.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Gracias.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Aplausos)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Chris Anderson: Quédate ahí, David, tengo una pregunta para ti.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Aplausos)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
David, dinos por dónde vas en el desarrollo de esto
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
y cuáles son los obstáculos finales para cumplir este sueño.
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
DB: Bueno, creo que ahora sabemos que mata a las bacterias,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
ya medio sabíamos eso antes de empezar, pero ahora está comprobado.
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
Ahora toca hacer muchas pruebas sobre qué tan seguro es,
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
así que es más sobre seguridad que sobre eficacia.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Y tenemos que hacer pruebas a corto plazo y a largo plazo
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
para estar seguros de que después de unos años no vayas a tener melanoma.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Esos estudios ya están bastante listos en este momento.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
El organismo de control FDA es, pues, algo con lo que tenemos que lidiar,
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
como debe de ser porque, ciertamente,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
no podemos usar esto en el mundo real sin la aprobación de la FDA.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
CA: ¿Están tratando de lanzarlo primero en EE. UU. o en algún otro lado?
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
DB: En un par de países:
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
Japón y EE. UU.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
CA: ¿Han logrado persuadir
a biólogos y doctores de que es un tratamiento seguro?
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
DB: Bueno, como te podrás imaginar hay cierto escepticismo
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
porque todos saben que la luz UV es peligrosa.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Entonces, cuando alguien dice: "Bueno, esta luz UV en particular es inofensiva",
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
hay una barrera por pasar, pero los datos están ahí
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
y creo que es con eso con lo que lo sustentaremos.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
CA: Les deseo lo mejor, potencialmente es un trabajo muy importante.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Muchísimas gracias por compartirlo con nosotros, David.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7