A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

95,572 views ・ 2018-01-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bingxian Bai 校对人员: Yu Xie
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
在此刻,我们正经历着 一场真实的战争,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
一场我方处于劣势的战争。
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
这是一场对抗超级细菌的战争。
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
你可能会感到好奇,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
如果我打算谈论超级细菌,
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
那么为什么我会给你们看 一张都是足球迷的照片——
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
这是利物浦足球迷 在庆祝一场著名的胜利 ,
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
是在十年前的伊斯坦布尔。
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
在后面,穿着红色T恤的人
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
就是我,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
我旁边那个戴红色帽子的人, 是我的朋友保罗·赖斯。
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
在拍完这张照片几年之后,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
保罗去医院做了个小手术,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
然而他被超级细菌感染,
01:00
and he died.
14
60772
1304
后来去世了。
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
我当时感到不可思议,
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
他身体健康,正值壮年。
01:08
So there and then,
17
68535
1369
不过在那时,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
TED社区的一些人都来鼓励我,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
我开启了我个人与超级细菌的战争。
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
那么让我们来讨论一下超级细菌。
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
超级细菌的出现 实际上开始于1940年代,
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
那时抗生素已经正式进入市场。
01:27
And since then,
23
87925
1399
从那以后,
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
耐药细菌持续兴起,
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
因此,我们被迫不断制更新的药物
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
用于对抗这些新细菌。
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
这种恶性循环实际上是 超级细菌的起源,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
也就是那些没有有效药物 可以与之对抗的细菌。
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
我相信你们对它们中的 某些细菌有印象。
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
如今,这些细菌已经越来越普遍了。
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
去年,大约70万人死于
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
超级细菌相关的疾病。
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
展望未来,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
如果我们继续走这条路,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
也就是依靠药物解决问题的道路,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
最乐观的估计是,到本世纪中叶
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
全球由于超级细菌致死的人数 将达到1000万。
02:24
10 million.
38
144126
1437
1000万。
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
如果大家对这个数字 没什么概念的话,这实际上比
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
去年全球范围内 死于癌症的人数还要多。
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
所以很明显,我们并没有 在一条正确的路上,
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
基于药物解决问题并不管用。
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
我是一名物理学家,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
因此我在想,我们是否可以 采用一种基于物理学的方法——
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
一个不同的解决问题的方法。
02:51
And in that context,
46
171590
1532
在那种情况下,
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
第一件我们可以确定的事,
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
就是实际上我们知道 如何杀死每一种微生物,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
每一种病毒,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
每一种细菌。
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
可以使用紫外线。
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
事实上,100多年前 我们就知道了这一点。
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
我想你们都知道紫外线是什么。
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
它是光谱的一部分,光谱包括红外线、
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
可见光,
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
短波长的部分就是紫外线。
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
在我们看来,最重要的一点
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
即紫外线杀死细菌与药物杀死细菌
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
是完全不同的原理。
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
而紫外线能够杀死耐药细菌
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
以及其他任何细菌,
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
而且由于紫外线擅长杀死所有细菌,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
如今它得到许多应用, 比如消毒房间,
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
消毒操作台面。
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
你们现在看到的是一个手术室
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
正在用有杀菌力的紫外线消毒。
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
但是在这张图上你看不到的,
04:02
is any people,
68
242079
1665
是人,
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
因为有一个很好的理由。
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
实际上,紫外线对健康有害,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
它可以破坏我们皮肤里的细胞,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
引起皮肤癌,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
它可以破坏我们眼睛里的细胞,
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
造成眼疾,如白内障。
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
所以,当周围有人的时候,你没法使用
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
传统的、有杀菌力的紫外线。
04:23
And of course,
77
263722
1215
当然,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
大部分有人在的时候, 我们也想要消毒。
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
所以,理想的紫外线
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
实际上能够杀死所有的细菌,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
包括超级细菌,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
但对于人体暴露又是安全的。
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
事实上,这也是我的物理学背景 能够发挥作用的地方。
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
我和同行们一起发现了
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
实际上有一种独特波长的紫外线
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
应该可以杀死所有细菌,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
但又对人体无害。
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
它被称为远—短波紫外线(far-UVC),
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
是紫外线光谱中一个短波长部分。
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
让我们来看看这背后的原理吧。
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
你们现在看到的是我们皮肤的表面,
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
我将添加一些细菌 在皮肤表面的空气中。
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
现在我们来看看当皮肤暴露在
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
传统的、有杀菌力的 紫外线中会发生什么。
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
你们现在看到的是,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
有杀菌力的紫外线 确实对细菌有很强杀伤力,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
但你们也看到了
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
它可以穿透我们的表层皮肤,
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
它可以破坏我们皮肤里的重要细胞
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
最终,这些细胞被破坏, 可能会引起皮肤癌。
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
现在让我们来对比一下 远—短波紫外线——
05:48
same situation,
102
348980
1160
同样的情况下,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
皮肤和皮肤表面空气中的一些细菌。
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
所以现在你看到的是,
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
又一次,远—短波紫外线 完美地杀死了细菌,
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
但是远—短波紫外线 不能穿入我们的皮肤。
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
而且有一个很好的、可靠的物理学原因:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
远—短波紫外线是如此的不可思议, 能够被所有的生物材料强烈吸收,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
所以它无法照射太远。
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
病毒和细菌都是非常、非常小的,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
所以远—短波紫外线毫无疑问 能够穿透并杀死它们,
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
但是它无法穿入皮肤,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
而且它甚至无法穿透死细胞区
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
就在我们皮肤的最表面。
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
所以远—短波紫外线应该能够杀死细菌,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
但对于人体而言又是安全的。
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
就是这个理论。
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
它应该可以起作用,应该是安全的。
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
那么实践当中又是如何的?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
它真的有效吗?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
真的安全吗?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
实际上这就是我们实验室
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
过去五、六年以来一直在研究的问题,
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
并且我很高兴的告诉大家,
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
答案毫无疑问都是肯定的。
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
是的,它确实有用,
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
而且,它是安全的。
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
我很高兴能这么说,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
但事实上能这么说, 我并不感到惊讶,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
因为这单纯就是 物理学的规律在起作用。
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
那么让我们展望一下未来。
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
我很激动, 现在我们有了一种全新的武器,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
我应该这么说,一种便宜的武器,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
用于我们与超级细菌的对抗。
07:28
For example,
135
448447
1248
举例而言,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
我看到手术室里有远—短波紫外线。
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
我看到食物准备区里 有远—短波紫外线。
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
为了预防病毒的传播,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
我看到学校里有远—短波紫外线,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
为了预防流感的传播,
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
预防麻疹的传播,
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
我看到机场和飞机上 有远—短波紫外线,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
用于预防像H1N1病毒 那样的病毒在全球传播。
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
再回到我朋友保罗·赖斯的故事。
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
实际上,在我们的家乡利物浦, 他是一位人尽皆知
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
且受人爱戴的地方政治家,
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
人们在利物浦的市中心 建了一座雕塑纪念他,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
就是这座。
08:12
But me,
149
492368
2190
而我,
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
我希望保罗留给我们的是在这场对抗 超级细菌的战争中出现一个巨大的进步。
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
在我们能够掌控的范围之内,
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
以紫外线为武器。
08:25
Thank you.
153
505297
1151
谢谢。
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(掌声)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
克里斯·安德森: 等等,大卫,我有一个问题要问你。
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(掌声)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
大卫,告诉我们你的研究进展到哪里了,
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
为了实现这个梦想,剩下有待解决的
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
阻碍有哪些?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
大卫·布伦纳:我认为 我们现在知道了它能够杀死所有细菌,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
在我们开始之前就有所了解,
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
而且我们确实也测试过。
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
所以我们需要做许多 关于它的安全性的测试,
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
比起它的疗效,我们更关注它的安全。
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
我们需要做短期测试,
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
需要做长期测试,
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
确保多年以后你不会得黑色素瘤。
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
这些研究目前进展相当顺利。
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
当然,我们要得到 食品药品监督管理局(FDA)的许可,
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
也应该这么做,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
因为我们肯定不能在没有得到 FDA的许可之下投入使用。
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
克里斯·安德森:你是打算在美国最先试用,
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
还是在其他地方?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
大卫·布伦纳: 不只是美国,
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
会在日本和美国同时开展。
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
克里斯·安德森: 你有说服过生物学家、医生,
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
告诉他们这是一种安全的方法吗?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
大卫·布伦纳: 你也知道确实存在某种怀疑,
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
因为人人都知道紫外线不安全。
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
所以当有人过来说,
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
“这种独特的紫外线是安全的,”
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
仍有障碍等待逾越,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
但是数据就在那里,
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
数据就是我们依据。
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
克里斯·安德森: 好的,我们希望你能成功。
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
这是一项如此重要的工作。
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
非常感谢你与我们分享。
谢谢你,大卫。
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
(掌声)
10:09
(Applause)
189
609362
3201
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog