A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,997 views ・ 2018-01-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bingxian Bai 校对人员: Yu Xie
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
在此刻,我们正经历着 一场真实的战争,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
一场我方处于劣势的战争。
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
这是一场对抗超级细菌的战争。
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
你可能会感到好奇,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
如果我打算谈论超级细菌,
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
那么为什么我会给你们看 一张都是足球迷的照片——
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
这是利物浦足球迷 在庆祝一场著名的胜利 ,
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
是在十年前的伊斯坦布尔。
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
在后面,穿着红色T恤的人
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
就是我,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
我旁边那个戴红色帽子的人, 是我的朋友保罗·赖斯。
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
在拍完这张照片几年之后,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
保罗去医院做了个小手术,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
然而他被超级细菌感染,
01:00
and he died.
14
60772
1304
后来去世了。
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
我当时感到不可思议,
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
他身体健康,正值壮年。
01:08
So there and then,
17
68535
1369
不过在那时,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
TED社区的一些人都来鼓励我,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
我开启了我个人与超级细菌的战争。
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
那么让我们来讨论一下超级细菌。
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
超级细菌的出现 实际上开始于1940年代,
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
那时抗生素已经正式进入市场。
01:27
And since then,
23
87925
1399
从那以后,
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
耐药细菌持续兴起,
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
因此,我们被迫不断制更新的药物
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
用于对抗这些新细菌。
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
这种恶性循环实际上是 超级细菌的起源,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
也就是那些没有有效药物 可以与之对抗的细菌。
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
我相信你们对它们中的 某些细菌有印象。
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
如今,这些细菌已经越来越普遍了。
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
去年,大约70万人死于
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
超级细菌相关的疾病。
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
展望未来,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
如果我们继续走这条路,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
也就是依靠药物解决问题的道路,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
最乐观的估计是,到本世纪中叶
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
全球由于超级细菌致死的人数 将达到1000万。
02:24
10 million.
38
144126
1437
1000万。
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
如果大家对这个数字 没什么概念的话,这实际上比
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
去年全球范围内 死于癌症的人数还要多。
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
所以很明显,我们并没有 在一条正确的路上,
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
基于药物解决问题并不管用。
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
我是一名物理学家,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
因此我在想,我们是否可以 采用一种基于物理学的方法——
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
一个不同的解决问题的方法。
02:51
And in that context,
46
171590
1532
在那种情况下,
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
第一件我们可以确定的事,
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
就是实际上我们知道 如何杀死每一种微生物,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
每一种病毒,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
每一种细菌。
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
可以使用紫外线。
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
事实上,100多年前 我们就知道了这一点。
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
我想你们都知道紫外线是什么。
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
它是光谱的一部分,光谱包括红外线、
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
可见光,
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
短波长的部分就是紫外线。
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
在我们看来,最重要的一点
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
即紫外线杀死细菌与药物杀死细菌
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
是完全不同的原理。
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
而紫外线能够杀死耐药细菌
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
以及其他任何细菌,
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
而且由于紫外线擅长杀死所有细菌,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
如今它得到许多应用, 比如消毒房间,
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
消毒操作台面。
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
你们现在看到的是一个手术室
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
正在用有杀菌力的紫外线消毒。
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
但是在这张图上你看不到的,
04:02
is any people,
68
242079
1665
是人,
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
因为有一个很好的理由。
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
实际上,紫外线对健康有害,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
它可以破坏我们皮肤里的细胞,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
引起皮肤癌,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
它可以破坏我们眼睛里的细胞,
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
造成眼疾,如白内障。
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
所以,当周围有人的时候,你没法使用
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
传统的、有杀菌力的紫外线。
04:23
And of course,
77
263722
1215
当然,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
大部分有人在的时候, 我们也想要消毒。
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
所以,理想的紫外线
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
实际上能够杀死所有的细菌,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
包括超级细菌,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
但对于人体暴露又是安全的。
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
事实上,这也是我的物理学背景 能够发挥作用的地方。
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
我和同行们一起发现了
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
实际上有一种独特波长的紫外线
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
应该可以杀死所有细菌,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
但又对人体无害。
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
它被称为远—短波紫外线(far-UVC),
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
是紫外线光谱中一个短波长部分。
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
让我们来看看这背后的原理吧。
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
你们现在看到的是我们皮肤的表面,
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
我将添加一些细菌 在皮肤表面的空气中。
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
现在我们来看看当皮肤暴露在
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
传统的、有杀菌力的 紫外线中会发生什么。
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
你们现在看到的是,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
有杀菌力的紫外线 确实对细菌有很强杀伤力,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
但你们也看到了
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
它可以穿透我们的表层皮肤,
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
它可以破坏我们皮肤里的重要细胞
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
最终,这些细胞被破坏, 可能会引起皮肤癌。
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
现在让我们来对比一下 远—短波紫外线——
05:48
same situation,
102
348980
1160
同样的情况下,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
皮肤和皮肤表面空气中的一些细菌。
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
所以现在你看到的是,
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
又一次,远—短波紫外线 完美地杀死了细菌,
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
但是远—短波紫外线 不能穿入我们的皮肤。
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
而且有一个很好的、可靠的物理学原因:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
远—短波紫外线是如此的不可思议, 能够被所有的生物材料强烈吸收,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
所以它无法照射太远。
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
病毒和细菌都是非常、非常小的,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
所以远—短波紫外线毫无疑问 能够穿透并杀死它们,
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
但是它无法穿入皮肤,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
而且它甚至无法穿透死细胞区
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
就在我们皮肤的最表面。
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
所以远—短波紫外线应该能够杀死细菌,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
但对于人体而言又是安全的。
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
就是这个理论。
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
它应该可以起作用,应该是安全的。
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
那么实践当中又是如何的?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
它真的有效吗?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
真的安全吗?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
实际上这就是我们实验室
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
过去五、六年以来一直在研究的问题,
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
并且我很高兴的告诉大家,
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
答案毫无疑问都是肯定的。
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
是的,它确实有用,
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
而且,它是安全的。
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
我很高兴能这么说,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
但事实上能这么说, 我并不感到惊讶,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
因为这单纯就是 物理学的规律在起作用。
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
那么让我们展望一下未来。
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
我很激动, 现在我们有了一种全新的武器,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
我应该这么说,一种便宜的武器,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
用于我们与超级细菌的对抗。
07:28
For example,
135
448447
1248
举例而言,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
我看到手术室里有远—短波紫外线。
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
我看到食物准备区里 有远—短波紫外线。
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
为了预防病毒的传播,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
我看到学校里有远—短波紫外线,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
为了预防流感的传播,
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
预防麻疹的传播,
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
我看到机场和飞机上 有远—短波紫外线,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
用于预防像H1N1病毒 那样的病毒在全球传播。
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
再回到我朋友保罗·赖斯的故事。
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
实际上,在我们的家乡利物浦, 他是一位人尽皆知
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
且受人爱戴的地方政治家,
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
人们在利物浦的市中心 建了一座雕塑纪念他,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
就是这座。
08:12
But me,
149
492368
2190
而我,
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
我希望保罗留给我们的是在这场对抗 超级细菌的战争中出现一个巨大的进步。
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
在我们能够掌控的范围之内,
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
以紫外线为武器。
08:25
Thank you.
153
505297
1151
谢谢。
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(掌声)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
克里斯·安德森: 等等,大卫,我有一个问题要问你。
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(掌声)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
大卫,告诉我们你的研究进展到哪里了,
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
为了实现这个梦想,剩下有待解决的
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
阻碍有哪些?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
大卫·布伦纳:我认为 我们现在知道了它能够杀死所有细菌,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
在我们开始之前就有所了解,
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
而且我们确实也测试过。
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
所以我们需要做许多 关于它的安全性的测试,
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
比起它的疗效,我们更关注它的安全。
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
我们需要做短期测试,
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
需要做长期测试,
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
确保多年以后你不会得黑色素瘤。
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
这些研究目前进展相当顺利。
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
当然,我们要得到 食品药品监督管理局(FDA)的许可,
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
也应该这么做,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
因为我们肯定不能在没有得到 FDA的许可之下投入使用。
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
克里斯·安德森:你是打算在美国最先试用,
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
还是在其他地方?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
大卫·布伦纳: 不只是美国,
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
会在日本和美国同时开展。
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
克里斯·安德森: 你有说服过生物学家、医生,
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
告诉他们这是一种安全的方法吗?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
大卫·布伦纳: 你也知道确实存在某种怀疑,
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
因为人人都知道紫外线不安全。
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
所以当有人过来说,
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
“这种独特的紫外线是安全的,”
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
仍有障碍等待逾越,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
但是数据就在那里,
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
数据就是我们依据。
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
克里斯·安德森: 好的,我们希望你能成功。
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
这是一项如此重要的工作。
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
非常感谢你与我们分享。
谢谢你,大卫。
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
(掌声)
10:09
(Applause)
189
609362
3201
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7