A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,927 views ・ 2018-01-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Claudia Sander
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Então... estamos em guerra no momento,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
uma guerra que estamos perdendo.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
Uma guerra contra as superbactérias.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Vocês devem estar se perguntando: já que vou falar sobre as superbactérias,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
por que estou mostrando uma foto de torcedores de futebol?
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
São torcedores do Liverpool, celebrando uma famosa vitória
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
em Istambul, há uma década.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
Lá atrás, de camisa vermelha,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
estou eu,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
e do meu lado, de chapéu vermelho, está o meu amigo Paul Rice.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Alguns anos depois desta foto,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul foi ao hospital fazer uma pequena cirurgia,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
acabou pegando uma infecção relacionada às superbactérias
01:00
and he died.
14
60772
1304
e morreu.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Fiquei muito chocado.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Ele era uma cara saudável no auge da vida.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
Então, naquele momento,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
e com muito encorajamento de alguns TEDsters,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
declarei guerra pessoal às superbactérias.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Vamos falar das superbactérias por um momento.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
A história começa nos anos 1940
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
com a difusão do uso de antibióticos.
01:27
And since then,
23
87925
1399
E desde então,
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
as bactérias resistentes a remédios continuaram a surgir,
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
e fomos forçados a criar remédios cada vez mais novos
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
para lutar com essas novas bactérias.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
E esse ciclo vicioso deu origem às superbactérias,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
que simplesmente são bactérias para as quais não há remédios efetivos.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Tenho certeza que vocês reconhecerão algumas dessas.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
São as mais comuns hoje em dia.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
Ano passado, morreram cerca de 700 mil pessoas
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
devido a doenças relacionadas às superbactérias.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Olhando para o futuro,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
se continuarmos nesse mesmo caminho,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
que é basicamente uma abordagem através do uso de medicamentos,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
a melhor estimativa é que até o meio do século
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
o dano causado pelas superbactérias chegará a 10 milhões de mortes.
02:24
10 million.
38
144126
1437
Dez milhões.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Só pra colocar em perspectiva, isso é mais
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
do que o número de pessoas que morreram de câncer ano passado no mundo todo.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Parece estar bem claro que não estamos num caminho bom,
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
e a abordagem baseada em remédios não está funcionando.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Eu sou físico,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
então me perguntei se seria possível ter uma abordagem baseada na física...
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
uma abordagem diferente para o problema.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
Naquele contexto,
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
a primeira coisa que sabemos com certeza
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
é que podemos matar todo tipo de micróbio,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
todo tipo de vírus,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
todo tipo de bactéria,
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
a partir da luz ultravioleta.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
Já sabemos disso há mais de 100 anos.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Creio que todos sabem o que é uma luz ultravioleta.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Ela faz parte do espectro que inclui o infravermelho, a luz visível,
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
e a luz ultravioleta é a parte desse grupo que tem comprimento de onda curto.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
A chave da nossa perspectiva
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
é que a luz ultravioleta mata bactérias com um mecanismo totalmente distinto
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
daquele dos remédios.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
A luz ultravioleta é tão capaz de matar uma bactéria resistente a remédios
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
como qualquer outra bactéria,
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
e, como a luz ultravioleta é tão boa em matar todas as bactérias,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
ela é muito usada hoje em dia para esterilizar salas,
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
para esterilizar superfícies funcionais.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Aqui vocês veem um centro cirúrgico
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
sendo esterilizado com luz ultravioleta germicida.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
O que vocês não veem na foto
04:02
is any people,
68
242079
1665
são pessoas,
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
e há uma ótima razão para isso.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
A luz ultravioleta é perigosa à saúde,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
pois pode danificar células na nossa pele,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
pode causar câncer de pele, danificar células em nossos olhos,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
e causar doenças no olho, como catarata.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Então, não dá pra usar uma luz ultravioleta germicida convencional
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
quando há gente por perto.
04:23
And of course,
77
263722
1215
E óbvio que queremos esterilizar principalmente quando há gente por perto.
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Logo, a luz ultravioleta ideal
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
seria capaz de matar todas as bactérias,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
incluindo superbactérias,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
mas ainda seria segura para exposição humana.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
E é aí que meu conhecimento em física entra na história.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Junto com meus colegas físicos,
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
percebemos que realmente existe um comprimento de onda específico
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
que mata todas as bactérias e pode ser segura para a exposição humana.
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Esse comprimento de onda é chamado de "far-UVC",
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
e é só a parte curta do comprimento de onda do espectro ultravioleta.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Vamos ver como funcionaria.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Aqui está a superfície da nossa pele,
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
e vou colocar algumas bactérias no ar, acima dela.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Agora, vamos ver o que acontece
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
quando uma luz ultravioleta germicida convencional atua aqui.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
O que dá pra ver, como sabemos,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
é que a luz germicida é ótima em matar bactérias,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
mas também vemos que ela penetra as camadas superiores da nossa pele
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
e pode danificar suas células-chave
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
que, no fim, quando danificadas, podem levar a um câncer de pele.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Agora vamos comparar com a luz far-UVC,
05:48
same situation,
102
348980
1160
na mesma situação: a pele, algumas bactérias no ar acima dela.
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
Mais uma vez, vemos
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
a luz far-UVC matando perfeitamente as bactérias,
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
mas a luz far-UVC não penetra na nossa pele.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
E há uma ótima explicação física para isso:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
a luz far-UVC é fortemente absorvida por todos os materiais biológicos,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
assim, não consegue ir muito longe.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Vírus e bactérias são extremamente pequenos,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
logo, a luz far-UVC pode certamente penetrá-las e matá-las,
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
mas não consegue penetrar na pele,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
nem mesmo na área de células mortas,
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
bem na superfície de nossa pele.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Assim, a luz far-UVC deve conseguir matar bactérias,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
mas com segurança.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Essa é a teoria.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
Deve funcionar e deve ser seguro.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Mas e na prática?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Realmente funciona?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
É mesmo seguro?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Nosso laboratório vem trabalhando nisso nos últimos cinco ou seis anos,
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
e fico feliz em dizer que a resposta para ambas as perguntas é um enfático "sim".
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Sim, realmente funciona, e sim, é seguro.
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Fico mesmo feliz em dizer isso, mas não fico muito surpreso,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
pois é simplesmente a lei da física funcionando.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Vamos olhar para o futuro.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Estou animado por temos uma arma completamente nova,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
e, ainda mais, uma arma que não é cara,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
na nossa luta contra as superbactérias.
07:28
For example,
135
448447
1248
Por exemplo, vejo luzes far-UVC em centros cirúrgicos.
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
Vejo luzes far-UVC em áreas de preparação de comida.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
E, falando em prevenção da propagação de vírus,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
vejo luzes far-UVC nas escolas,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
na prevenção da propagação da gripe e do sarampo;
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
vejo as luzes far-UVC em aviões e aeroportos,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
na prevenção da propagação global de vírus como o H1N1.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Voltando ao meu amigo, Paul Rice.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
Ele era um político local amado e conhecido
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
na nossa cidade natal, Liverpool,
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
e eles colocaram uma estátua em sua memória no centro de Liverpool,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
aqui está ela.
08:12
But me,
149
492368
2190
Já eu...
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
quero que o legado de Paul seja um enorme avanço na guerra contra superbactérias.
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Armados com o poder da luz, isso está ao nosso alcance.
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Obrigado.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Aplausos)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Chris Anderson: Fique aí, David, tenho uma pergunta.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Aplausos)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
Nos diga, David, em que parte do desenvolvimento você está
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
e quais são os obstáculos que restam para derrubar
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
para que o sonho se realize.
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
David Brenner: Creio que já sabemos que ela mata todas as bactérias,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
já sabíamos antes de começarmos, mas já a testamos bastante.
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Mas, temos que fazer mais e mais testes de segurança,
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
logo, é mais uma questão de segurança do que de eficácia.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Precisamos fazer testes a curto prazo, e também testes a longo prazo,
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
para garantir que não provocará surgimento de melanomas no futuro.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Neste momento, esses estudos praticamente terminaram.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
Claro que temos que lidar com a FDA,
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
e isso é o correto,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
pois não é possível aplicá-la no mundo real sem a aprovação da FDA.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
CA: Quer começar aqui no EUA primeiro ou em outro lugar?
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
DB: Na realidade, em alguns países.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
No Japão e também nos EUA.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
CA: Já conseguiu convencer biologistas, médicos,
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
de que essa abordagem é segura?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
DB: Como podem imaginar, existe um ceticismo,
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
pois todos sabem que a luz UV não é segura.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Daí, quando alguém vem e diz:
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
"Esta luz UV em particular é segura",
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
é necessário cruzar uma barreira, mas os dados estão lá,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
e é isso que irá nos sustentar.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
CA: Bem, nós lhe desejamos sorte, pode ser um trabalho muito importante.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Muito obrigado por compartilhar conosco.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
Obrigado, David.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7