A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,927 views ・ 2018-01-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sabrina Sbaccanti Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Estamos no meio duma guerra neste momento,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
E estamos de facto a perder esta guerra.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
É uma guerra com as superbactérias.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Se calhar, podem perguntar:
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
Se vou falar sobre superbactérias,
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
porque é que estou a mostrar uma foto de fãs de futebol?
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
Fãs do Liverpool a festejar uma famosa vitória
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
em Istambul, há dez anos.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
Ao fundo, de camisa vermelha, sou eu.
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
E ao meu lado, de chapéu vermelho, o meu amigo Paul Rice.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Alguns anos depois de a foto ser tirada,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul foi para o hospital para uma pequena cirurgia,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
desenvolveu uma infeção causada por uma superbactéria
01:00
and he died.
14
60772
1304
e morreu.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Eu fiquei deveras chocado.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Ele era um homem saudável na flor da idade
01:08
So there and then,
17
68535
1369
Portanto, na altura,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
e graças a muito encorajamento por parte de alguns TEDsters,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
declarei a minha própria guerra às superbactérias.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Portanto, falemos nelas por instantes.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
Começa tudo nos anos 40 do século XXI,
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
com a difusão dos antibióticos.
01:27
And since then,
23
87925
1399
Desde então,
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
continuaram a surgir as bactérias resistentes aos medicamentos
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
e, portanto, tivemos que criar cada vez mais medicamentos
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
para combater essas novas bactérias.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
Este ciclo vicioso está na base da origem das superbactérias
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
que são apenas bactérias para as quais não temos medicamentos eficazes.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Tenho a certeza que reconhecerão algumas delas.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Estas são as mais comuns hoje em dia.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
No ano passado, morreram cerca de 700 000 pessoas
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
por causa de doenças causadas por superbactérias.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Se olharmos para o futuro,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
se continuarmos neste caminho,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
que é basicamente uma abordagem ao problema, baseada nos medicamentos,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
a melhor estimativa para meados do século
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
é que a mortandade por superbactérias vai ser de 10 milhões.
02:24
10 million.
38
144126
1437
Dez milhões!
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Para contextualizar, isso é mais
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
do que o número de mortes por cancro no mundo, no ano passado.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Parece bastante claro que não estamos num bom caminho,
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
que a abordagem baseada em medicamentos não está a funcionar.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Eu sou físico,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
e perguntei-me: "Será possível adotar uma abordagem baseada na física,
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
"uma abordagem diferente para o problema?"
02:51
And in that context,
46
171590
1532
Neste contexto, a primeira certeza que temos
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
é que já sabemos como matar cada tipo de micróbio,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
cada tipo de vírus,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
cada tipo de bactéria.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
É com luz ultravioleta (UV).
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
De facto, já sabemos isto há mais de 100 anos.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Acho que todos já sabem o que é a luz ultravioleta.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Faz parte de um espetro que inclui a luz infravermelha,
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
inclui a luz visível,
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
e a parte de ondas curtas deste comprimento de onda é a luz UV.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
O fundamental desta nossa perspetiva
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
é que a luz ultravioleta mata as bactérias de maneira completamente diferente
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
em comparação com os medicamentos.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
A luz UV mata tanto as superbactérias resistentes aos medicamentos
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
como as outras bactérias.
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
Como a luz UV funciona bem para matar as bactérias,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
é muito usada hoje em dia para esterilizar quartos,
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
para esterilizar superfícies de trabalho.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Vemos aqui uma sala de cirurgia
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
a ser esterilizada com luz UV germicida.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
O que não vemos nesta foto são pessoas.
04:02
is any people,
68
242079
1665
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
E há uma ótima razão para isso.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
A luz UV é de facto um risco para a saúde,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
pode danificar as células da nossa pele,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
causar cancro da pele,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
pode danificar as células dos olhos,
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
causar doenças dos olhos como as cataratas.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Não se pode usar luz UV convencional, germicida,
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
quando há pessoas à volta.
04:23
And of course,
77
263722
1215
Mas obviamente,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
queremos esterilizar principalmente quando há pessoas à volta.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Portanto a luz UV ideal
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
poderia matar todas as bactérias,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
inclusive as superbactérias,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
mas de forma segura para a exposição de seres humanos.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
É aqui que a minha formação de físico se torna relevante.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Juntamente com os meus colegas físicos,
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
percebemos que há um determinado comprimento de onda UV
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
que pode matar todas as bactérias,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
sendo seguro para exposição de seres humanos.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Esse comprimento de onda é a luz ultravioleta C,
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
o comprimento de onda curto do espetro UV.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Vamos ver então como funciona.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Podem ver aqui a superfície da pele.
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
Vou sobrepor algumas bactérias no ar acima da pele.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Vamos ver o que acontece
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
quando a luz UV convencional e germicida incide na pele.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
O que veem aqui é que,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
como sabemos, a luz germicida funciona bem para matar bactérias.
05:34
but what you also see
97
334115
1310
Mas o que também observamos
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
é que atravessa os estratos superiores da pele,
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
podendo danificar as células chave da pele
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
que, uma vez danificadas, podem causar cancro da pele.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Vamos agora comparar com luz ultravioleta C.
05:48
same situation,
102
348980
1160
A mesma situação,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
pele e algumas bactérias no ar acima dela.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
O que observamos agora
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
é que a luz UVC funciona bem para matar todas as bactérias
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
mas não consegue atravessar a nossa pele.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
Há uma ótima razão física para isso:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
A luz UVC é muito bem absorvida por qualquer material biológico,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
portanto, não consegue ir muito longe.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Bactérias e vírus são mesmo muito pequenos
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
portanto a luz UVC pode atravessá-los e matá-los,
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
mas não consegue atravessar a pele
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
nem atravessar a área de células mortas
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
mesmo na superfície da pele.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Portanto, a luz UVC poderá matar bactérias
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
de maneira segura.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Esta é a teoria.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
Deve funcionar, deve ser segura.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Mas então na prática?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Pode de facto funcionar?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
É de facto segura?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
O nosso laboratório tem estado a trabalhar nisto
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
nos últimos 5 ou 6 anos.
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
Tenho o prazer de vos dizer que a resposta a estas perguntas
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
é um “sim” enfático.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Sim, funciona, sim, é seguro.
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Tenho o prazer de vos dizer isso
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
mas não com grande surpresa,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
porque são apenas as leis da física a funcionar.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Olhemos então para o futuro.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Estou entusiasmado porque temos uma arma completamente nova,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
uma arma barata, também,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
na nossa guerra contra as superbactérias.
07:28
For example,
135
448447
1248
Por exemplo,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
vejo a luz UVC em salas de cirurgia.
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
Vejo a luz UVC em áreas de preparação de comida.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
Para impedir a difusão de vírus,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
vejo a luz UVC nas escolas,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
para impedir a difusão da gripe,
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
para impedir a difusão do sarampo.
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
Vejo a luz UVC em aeroportos e aviões,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
para impedir a difusão de vírus como o H1N1.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Voltemos então ao meu amigo Paul Rice.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
Ele era um político local conhecido e apreciado
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
em Liverpool, a nossa cidade natal, minha e dele.
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
Erigiram uma estátua em sua memória no centro de Liverpool.
08:11
and there it is.
148
491049
1295
Cá está ela.
08:12
But me,
149
492368
2190
Mas eu quero
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
que o legado de Paul seja um importante avanço na guerra contra as superbactérias.
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Graças ao poder da luz,
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
isso está ao nosso alcance.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Obrigado.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Aplausos)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Chris Anderson: Fica aqui, David, tenho uma pergunta para ti.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Aplausos)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
David, diz-nos em que fase está o desenvolvimento disso
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
e quais os obstáculos que permanecem para o seu lançamento
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
e para realizar esse sonho?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
David Brenner: Acho que já sabemos que mata todas as bactérias
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
mas já sabíamos isso antes de começar.
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
Claro que o testámos.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Temos que fazer muitos testes de segurança
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
focalizados mais na segurança do que na eficácia.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Precisamos de fazer testes a curto prazo
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
e precisamos de fazer testes a longo prazo
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
para ter a certeza de que não vamos desenvolver melanomas nos anos a seguir.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Portanto, os estudos, nesta altura, já estão feitos.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
Temos que lidar com a FDA (ANVISA),
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
obviamente,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
porque não podemos usar isto sem a aprovação da FDA.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
CA: Estão a tentar lançar isso primeiro nos EUA
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
ou noutros sítios?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
DB: Em alguns países.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
No Japão e nos EUA.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
CA: Conseguiste persuadir biólogos, médicos,
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
de que esta abordagem é segura?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
DB: Como podes imaginar, há algum ceticismo
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
porque todos sabem que a luz UV não é segura.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Portanto, se chega alguém e diz:
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
“Este tipo particular de luz UV é seguro”
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
há barreiras a ultrapassar,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
mas temos todos os dados,
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
e vamo-nos basear nisso.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
CA: Muito boa sorte.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
Este trabalho tem um potencial imenso.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Muito obrigado por partilhares connosco.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
Obrigado, David.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7