A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,927 views ・ 2018-01-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Greco Revisore: Angela Dettori
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Quindi.... Al momento siamo in una vera e propria guerra,
ed è una guerra che stiamo decisamente perdendo.
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
È una guerra contro i superbatteri.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Vi starete chiedendo perché,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
se ho intenzione di parlarvi di questi superbatteri,
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
vi sto mostrando delle fotografie di tifosi.
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
Tifosi del Liverpool che festeggiano un'importante vittoria
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
a Istanbul, 10 anni fa.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
In fondo, con la maglietta rossa,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
ci sono io.
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
E accanto a me, con il cappello rosso, c'è il mio amico Paul Rice.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Un paio di anni dopo aver scattato questa foto,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul è stato in ospedale per una piccola operazione,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
ma ha contratto un'infezione dovuta a un superbatterio
01:00
and he died.
14
60772
1304
ed è morto.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Ero veramente sconvolto.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Quando era giovane godeva di ottima salute.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
Perciò,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
con tanto incoraggiamento da parte di un paio di membri di TED,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
ho dichiarato la mia guerra personale ai superbatteri.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Parliamo un momento di questi superbatteri.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
Tutto ebbe inizio negli anni '40
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
con l'introduzione degli antibiotici.
01:27
And since then,
23
87925
1399
Da allora,
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
hanno continuato a emergere batteri resistenti ai medicinali.
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
Per questo siamo stati costretti a creare farmaci sempre nuovi
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
per combattere questi batteri.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
Questo circolo vizioso è il motivo della nascita dei superbatteri,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
che sono dei batteri contro i quali non ci sono ancora dei farmaci efficaci.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Sono certo che riconoscerete almeno alcuni di questi superbatteri.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Questi sono quelli più comuni in circolazione oggi.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
L'anno scorso, circa 700.000 persone sono morte
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
a causa di malattie causate dai superbatteri.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Guardando al futuro,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
se continuiamo su questa strada,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
quella dell'affrontare il problema tramite i farmaci,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
la stima migliore è che entro la metà di questo secolo
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
il bilancio mondiale delle vittime diventi di dieci milioni.
02:24
10 million.
38
144126
1437
Dieci milioni.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Giusto per contestualizzare, è superiore
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
rispetto al numero delle persone morte di cancro l'anno scorso.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
È abbastanza chiaro che non siamo sulla buona strada
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
e che l'approccio basato sui farmaci non sta funzionando.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Sono un fisico,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
quindi mi chiedo se sia possibile adottare un approccio basato sulla fisica,
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
un approccio diverso a questo problema.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
In tale contesto,
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
l'unica cosa che sappiamo per certo
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
è che sappiamo come uccidere ogni tipo di microbo,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
ogni tipo di virus,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
ogni tipo di batterio.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
Lo facciamo con la luce ultravioletta.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
In realtà, lo sappiamo da più di 100 anni.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Immagino che tutti voi sappiate cosa sia la luce ultravioletta.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Fa parte dello spettro che include gli infrarossi
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
e la luce visibile,
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
e la parte di lunghezza d'onda corta di questo gruppo
è rappresentata dalla luce ultravioletta.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
L'elemento chiave dal nostro punto di vista
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
è che la luce ultravioletta uccide i batteri
tramite un meccanismo diverso rispetto a quello dei farmaci.
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Quindi, i raggi ultravioletti riescono a uccidere
sia i batteri che resistono ai farmaci, sia tutti gli altri tipi di batteri.
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
Dato che gli ultravioletti sono così utili nell'eliminazione dei batteri,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
vengono usati spesso per sterilizzare stanze
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
e superfici di lavoro.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Ciò che vedete qui è una sala operatoria
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
che è stata sterilizzata con luce ultravioletta germicida.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
Ma ciò che non vedete in questa immagine
04:02
is any people,
68
242079
1665
sono le persone,
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
e c'è una buona ragione.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
Questi raggi sono in realtà un pericolo per la salute.
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
Possono danneggiare le cellule della pelle,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
provocare il cancro alla pelle,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
compromettere le cellule degli occhi,
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
causando malattie come la cataratta.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Perciò non si può usare la luce ultravioletta germicida convenzionale
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
quando sono presenti delle persone.
04:23
And of course,
77
263722
1215
E, ovviamente,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
vogliamo sterilizzare meglio se ci sono delle persone.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Perciò, la luce ultravioletta ideale
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
dovrebbe essere capace di uccidere tutti i batteri,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
inclusi i superbatteri,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
ma dovrebbe essere sicura per l'esposizione umana.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
Ed è qui che le mie conoscenze di fisica entrano a far parte della storia.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Io e i miei colleghi ci siamo resi conto
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
che c'è una particolare lunghezza d'onda di raggi ultravioletti
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
che potrebbe uccidere tutti i batteri,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
ma che sarebbe sicura per l'uomo.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Questa lunghezza d'onda si chiama far-UVC
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
ed è la parte di lunghezza d'onda corta dello spettro ultravioletto.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Vediamo come funziona.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Quella che vedete qui è la superficie della nostra pelle.
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
Sto sovrapponendo alcuni batteri dell'aria sulla pelle.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Ora vedremo cosa succede
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
quando i raggi ultravioletti convenzionali germicidi interferiscono.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
Ciò che vedete
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
è che la luce germicida è ottimale per l'uccisione dei batteri,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
ma vedete anche
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
che penetra nello strato superiore della pelle
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
e può danneggiare quelle cellule chiave della nostra pelle
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
che, se compromesse, possono portare al tumore della pelle.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Proviamo fare il confronto con la luce far-UVC.
05:48
same situation,
102
348980
1160
Stessa situazione,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
pelle con sopra alcuni batteri dell'aria.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
Quello che state vedendo ora
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
è che, di nuovo, i raggi far-UVC uccidono perfettamente i batteri,
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
ma ciò che questi raggi non possono fare è penetrare nella pelle.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
E c'è una valida e buona ragione fisica per questo.
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
La luce far-UVC viene totalmente assorbita da tutti i materiali biologici
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
e, semplicemente, non può andare troppo a fondo.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Virus e batteri sono veramente molto piccoli,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
perciò la luce far-UVC può sicuramente penetrare e ucciderli.
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
Ma ciò che non può fare è penetrare nella pelle,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
non può nemmeno penetrare nell'area delle cellule morte,
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
la superficie più esterna della pelle.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Quindi, la luce UVC dovrebbe essere capace di eliminare i batteri,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
ma in modo sicuro.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Questa è la teoria.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
Dovrebbe funzionare ed essere sicura.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Ma in pratica?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Funziona veramente?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
È veramente sicura?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Questo è ciò a cui il nostro laboratorio sta lavorando
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
da cinque o sei anni,
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
e sono lieto di dirvi che la risposta a entrambe le domande
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
è un categorico sì.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Sì, funziona,
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
e sì, è sicuro.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Sono felice di dirlo,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
ma in realtà non sono molto sorpreso di farlo
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
perché si tratta semplicemente delle leggi della fisica al lavoro.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Rivolgiamo lo sguardo al futuro.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Sono elettrizzato perché siamo in possesso di un'arma completamente nuova,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
e dovrei dire un'arma economica,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
per la nostra battaglia ai superbatteri.
07:28
For example,
135
448447
1248
Per esempio,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
vedo le luci UVC nelle sale operatorie.
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
Le vedo nelle aree adibite alla preparazione di alimenti.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
E, dal punto di vista della prevenzione della diffusione dei virus,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
vedo le luci UVC nelle scuole,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
per prevenire la propagazione dell'influenza
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
o del morbillo.
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
Queste luci sono presenti anche negli aeroporti o sugli aerei,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
per la prevenzione della diffusione globale
di virus come l'H1N1.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Torniamo al mio amico Paul Rice.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
Era in realtà un conosciuto e apprezzato politico locale
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
nella sua e nella mia città natale di Liverpool,
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
È stata eretta una statua in suo onore nel centro di Liverpool.
08:11
and there it is.
148
491049
1295
Eccola lì.
08:12
But me,
149
492368
2190
Ma io voglio
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
che l'eredità di Paul sia un importante passo avanti
nella guerra ai superbatteri
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Armati del potere della luce,
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
questo è ciò che è alla nostra portata.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Grazie.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Applausi)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Chris Anderson: Resta qui, David. Ho una domanda per te.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Applausi)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
David, dicci fino a che punto arriverai con le tue ricerche
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
e quali sono i restanti ostacoli da superare
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
per realizzare questo sogno?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
David Brenner: Adesso sappiamo che uccide tutti i batteri.
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
Probabilmente lo sapevamo già prima di iniziare,
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
ma lo abbiamo comunque testato.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Dobbiamo fare tantissimi test sulla sicurezza,
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
perciò i prossimi passi
riguardano più la sicurezza dell'efficacia.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
È necessario fare test a breve termine,
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
ma anche a lungo termine
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
per essere sicuri il melanoma non si manifesti molti anni dopo.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Perciò, questi studi sono fatti in modo abbastanza accurato a tale proposito.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
Ovviamente, dobbiamo avere a che fare con l'FDA,
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
giustamente,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
perché non possiamo usare queste tecniche senza la loro approvazione.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
CA: Stai cercando di lanciarla prima negli Stati Uniti
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
o da qualche altra parte?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
DB: In realtà, in un paio di Paesi.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
Sia in Giappone che negli Stati Uniti.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
CA: Sei riuscito a convincere biologi e medici
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
del fatto che sia un metodo sicuro?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
DB: Come puoi immaginare, c'è un certo scetticismo
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
perché tutti sanno che i raggi ultravioletti non sono sicuri.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Perciò, quando qualcuno dice:
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
"Questi particolari raggi sono sicuri",
c'è una barriera da superare,
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
ma ci sono i dati,
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
e penso che questo sia quello su cui dobbiamo puntare.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
CA: Ti facciamo i nostri migliori auguri.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
Questo è potenzialmente un lavoro importante.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Ti ringrazio per averlo condiviso con noi.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
Grazie, David.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7