A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,997 views ・ 2018-01-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar Dabbagh Reviewer: Masoud Motamedifar
خب… در حال حاضر در جنگ واقعی هستیم،
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
جنگی که در آن در حال شکست خوردنیم.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
جنگ علیه ابرباکتری‌ها.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
خب شاید با خودتان فکر کنید،
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
اگر قرار است دربارهٔ ابرباکتری حرف بزنم،
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
پس چرا دارم عکسی از چند هوادار فوتبال نشان‌ شما می‌دهم --
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
هواداران تیم لیورپول که در حال جشن پیروزی بازی مهمی هستند
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
ده سال پیش، در استانبول.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
آن عقب، در لباس قرمز،
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
خب، آن منم،
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
کنار من با کلاه قرمز، دوست من پال رایس هست،
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
چند سال بعد از اینکه این عکس گرفته شد،
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
پال برای جراحی جزیی به بیمارستان رفت،
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
و نوعی عفونت مربوط به ابرباکتری در او گسترش یافت،
01:00
and he died.
14
60772
1304
و فوت کرد.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
من واقعاً شوکه شدم.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
او جوانی سالم و در بهترین دوران زندگی‌اش بود.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
در همان زمان بود که،
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
با تشویق چند نفر از طرفداران TED،
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
خودم علیه ابرباکتری‌ها اعلام جنگ کردم.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
خب اجازه بدهید کمی دربارهٔ ابرباکتری‌ها حرف بزنیم.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
داستان از دهه ۱۹۴۰ شروع شد
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
با معرفی گسترده آنتی‌بیوتیک‌ها.
01:27
And since then,
23
87925
1399
و از آن به بعد،
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
باکتری‌های مقاوم در برابر دارو در حال پدیدار شدن هستند،
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
که ما را مجبور کرده دارو‌های پیشرفته و پیشرفته‌تری تولید کنیم
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
تا با باکتری‌های جدید مبارزه کنند.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
در واقع این چرخهٔ معیوب آغاز ابرباکتری‌ها است،
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
باکتری‌هایی که برای آن‌ها دارویی نیست.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
مطمئنم که حداقل با چند مورد از این ابرباکتری‌ها آشنایی دارید.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
امروزه این‌ها رایج‌ترین‌‌اند.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
در سال گذشته حدود هفتصد هزار نفر جان خود را از دست دادند
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
از بیماری‌های مرتبط با ابرباکتری‌ها.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
به آینده که نگاه می‌کنیم،
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
اگر همین مسیر را ادامه دهیم،
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
که در واقع راهکار مبارزهٔ دارویی است،
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
بهترین تخمین برای نیم قرن آینده
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
این است که شمار کشته شدگان از ابرباکتری‌ها به ۱۰ میلیون خواهد رسید.
02:24
10 million.
38
144126
1437
۱۰ میلیون.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
مفهوم آن این است که،
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
حتی از آمار کشته شدگان سرطانی در سال گذشته هم بیشتر بوده است.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
پس کاملاً مشخص است که در مسیر درستی نیستیم،
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
و راهکار مبارزه دارویی جواب‌گو نبوده است.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
من فیزیک‌دان هستم،
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
پس با خودم گفتم، آیا می‌شود رویکردی مبتنی بر فیزیک پیش بگیریم --
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
رویکردی متفاوت برای این مشکل.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
در ادامهٔ این بحث،
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
اولین چیزی که از آن مطمئن هستیم،
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
این است که ما راه از بین بردن هر نوع میکروبی را می‌دانیم،
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
هر نوع ویروس،
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
هر نوع باکتری.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
با استفاده از نور فرابنفش.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
بیش از ۱۰۰ سال است که این را می‌دانیم.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
فکر می‌کنم همهٔ شما بدانید نور فرابنفش چیست.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
قسمتی از یک طیف که امواج فروسرخ را شامل می‌شود،
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
شامل نور مرئی می‌شود،
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
در این دسته نور فرابنفش طول موج کمتری دارد.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
از دید ما نکته کلیدی
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
این است که نور فرابنفش با روش کاملاً متفاوتی باکتری‌ها را می‌کشد
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
نسبت به روش دارو‌ها.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
پس نور فرابنفش همان قدری که می‌تواند باکتری مقاوم بر دارو را بکشد
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
هر نوع باکتری دیگری را نیز می‌تواند بکشد.
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
و چون نور فرابنفش در کشتن هر نوع میکروبی خوب عمل می‌کند،
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
امروزه استفادهٔ زیادی از آن می‌شود، در ضد عفونی کردن اتاق‌ها،
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
ضد عفونی کردن سطح محل کار.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
چیزی که اینجا می‌بینید اتاق جراحی است
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
در حال ضد عفونی شدن با نور فرابنفش باکتری‌کُش.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
ولی چیزی که در این عکس نمی‌بینید،
04:02
is any people,
68
242079
1665
این است که، هیچکس نیست،
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
که دلیل مهمی دارد.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
نور فرابنفش برای سلامت بسیار خطرناک است،
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
می‌تواند به سلول‌های درون پوستی ما آسیب برساند،
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
باعث سرطان پوست شود،
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
به سلول‌های چشم آسیب بزند،
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
باعث بیماری‌های چشمی مثل آب‌مروارید می‌شود،
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
پس شما نمی‌توانید از نور فرابنفش، میکروب کش، معمولی استفاده کنید
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
وقتی آدم‌ها نزدیک‌اند.
04:23
And of course,
77
263722
1215
ولی،
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
ما اغلب وقتی می‌خواهیم میکروب کشی کنیم آدم‌ها هستند.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
پس ایده‌آل‌ترین نوع نور فرابنفش آن است که
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
قادر به کشتن هر نوع باکتری باشد،
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
از جمله ابرباکتری‌ها،
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
و در عین حال انسان‌ها بتوانند در معرض آن قرار بگیرند.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
همینجا بود که پس زمینه علم فیزیک من به کار آمد.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
و با همکارانم،
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
متوجه طول موج خاصی از نور فرابنفش شدیم
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
که بتواند هر نوع باکتری را بکشد،
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
در عین حال برای انسان‌ها امن باشد.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
آن طول موج، فرابنفش دور (far-UVC) است،
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
و در طیف فرابنفش طول موج کمی دارد.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
خب بیایید نحوهٔ کار آن را ببینیم.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
چیزی که الان می‌بینید سطح پوست بدنمان است،
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
و می‌خواهم روی پوست در هوا باکتری بگذارم،
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
ببینیم چه می‌شود
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
وقتی نور فرابنفش، میکروب کش، معمولی به آن برخورد می‌کند.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
چیزی که می‌بینید،
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
همان طور که می‌دانیم، نور میکروب کش در کشتن باکتری‌ها خوب عمل می‌کند،
05:34
but what you also see
97
334115
1310
اما چیز دیگری که می‌بینید
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
نفوذ آن به لایهٔ بالایی پوست است،
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
و می‌تواند به سلول‌های مهم پوستمان آسیب بزند
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
که در نهایت، پس از آسیب دیدن می‌تواند منجر به سرطان شود.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
حال آن را با فرابنفش دور (far-UVC) مقایسه می‌کنیم--
05:48
same situation,
102
348980
1160
در همان وضعیت،
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
پوست و باکتری‌های روی آن.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
چیزی که الان می‌بینید
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
این است که فرابنفش-دور در کشتن باکتری‌ها عالی عمل می‌کند،
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
اما فرابنفش-دور نمی‌تواند به پوست نفوذ کند.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
که دلیل فیزیکی خوبی دارد:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
فرابنفش-دور به طور حیرت انگیز و زیادی توسط تمام مواد زیستی جذب می‌شود،
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
و زیاد دوام نمی‌آورد،
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
خب، ویروس‌ها و باکتری‌ها خیلی، خیلی، خیلی کوچک‌اند،
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
پس نور فرابنفش دور به قطعیت می‌تواند به آنها نفوذ کرده آنان را بکشد،
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
اما نمی‌تواند وارد پوست شود،
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
حتی نمی‌تواند به سلول‌های مرده نفوذ کند
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
دقیقاً روی سطح پوست.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
بنابراین فرابنفش دور باید بتواند باکتری‌ها را بکشد،
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
اما با روشی امن.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
نظریه این است.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
باید جواب بدهد، امن باشد.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
در عمل چطور؟
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
آیا واقعاً کار می‌کند؟
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
آیا واقعاً امن است؟
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
در واقع آزمایشگاه ما روی همین مشغول کار بوده است
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
در پنج یا شش سال اخیر،
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
بسیار خرسندم که بگویم جواب هر دو سؤال
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
قاطعانه بله است.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
بله، جواب می‌دهد،
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
و بله، امن است.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
پس بسیار خوشحالم که بگویم،
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
اما خیلی هم گفتنش عجیب نیست،
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
زیرا خالصاً اثر قوانین فیزیک است.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
حال نگاهی کنیم به آینده.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
خیلی هیجان زده‌ام که امروز سلاح کاملاً جدیدی داریم،
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
و باید بگویم سلاح گران قیمتی،
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
در مبارزهٔ ما با ابرباکتری‌ها.
07:28
For example,
135
448447
1248
برای مثال،
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
در اتاق‌های جراحی نور فرابنفش-دور می‌بینم،
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
در محل‌هایی که غذا آماده سازی می‌شود فرابنفش-دور می‌بینم.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
و از لحاظ جلوگیری از گسترش ویروس‌ها،
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
در مدرسه‌ها فرابنفش-دور می‌بینم،
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
برای جلوگیری از گسترش آنفولانزا،
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
برای جلوگیری از گسترش سرخک،
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
در فرودگاه‌ها و هواپیما‌ها فرابنفش-دور می‌بینم،
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
برای جلوگیری از گسترش جهانی ویروس‌هایی مانند آنفولانزای خوکی.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
خب بر می‌گردیم به دوستم پال رایس.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
او اتفاقاً سیاستمدار محلی دوست داشتنی و شناخته شده‌ای بود
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
در زادگاه من و خودش، لیورپول،
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
و مجسمه‌ای در مرکز شهر لیورپول برای یادبود او گذاشتند،
08:11
and there it is.
148
491049
1295
اینجاست.
08:12
But me,
149
492368
2190
ولی من،
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
می‌خواهم که میراث پال پیشرفت عمده در مبارزه با ابرباکتری‌ها باشد.
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
مجهز به قدرت نور،
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
آن در چنگ ماست.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
ممنون.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(تشویق)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
کریس اندرسن: دیوید، همین جا بمون، ازت سوال دارم.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(تشویق)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
دیوید، به ما بگو که در چه مرحله از این پروسه هستی،
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
و دیگر با چه موانعی روبرو هستی
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
تا به این رویا برسی؟
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
دیوید برنر: خب، فکر کنم الان دیگر بدانیم که همهٔ باکتری‌ها را می‌کشد،
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
اما این را به نحوی قبل از اینکه شروع کنیم می‌دانستیم،
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
ولی آن را قطعا امتحان کردیم،
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
و برای اطمینان از امنیت آن باید آزمایش‌های زیادی انجام دهیم،
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
و امنیت آن از اثر بخشی آن مهم‌تر است.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
باید آزمایش‌های کوتاه مدت،
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
و بلند مدت انجام دهیم
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
که مطمئن شویم سال‌ها بعد باعث سرطان پوست نمی‌شود.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
پس مطالعات در این زمینه تا الان به خوبی انجام شده است.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
و حتما با FDA (ادارهٔ کل خوراک و دارو) سروکار خواهیم داشت
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
به درستی،
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
چون به هیچ وجه بدون تأییدیه FDA نمی‌توانیم از این استفاده کنیم.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
ک ا: می‌خواهید این آزمایش را در آمریکا شروع کنید،
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
یا جای دیگری؟
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
د ب: راستش، در دو کشور.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
هم در آمریکا و هم در ژاپن.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
ک ا: آیا توانستید پزشک‌ها و زیست شناسان را متقاعد کنید،
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
که این راه حل مطمئنی است؟
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
د ب: خب همانطور که می‌توانید تصور کنید تردیدهایی هست
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
چون همه می‌دانند نور فرابنفش خطرناک است.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
پس وقتی یک نفر می‌گوید،
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
«این فرابنفش بخصوص خطری ندارد،»
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
مانعی وجود دارد،
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
ولی مدارک موجود است،
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
و فکر می‌کنم به همین متکی می‌شویم.
ک ا: بهترین را برایت آرزو می‌کنیم.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
این بطور بالقوه کار خیلی مهمی است.
خیلی ممنونم که این را با ما به اشتراک گذاشتید.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
متشکرم، دیوید.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7