下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Masaki Yanagishita
00:13
So ... we're in a real live war
at the moment,
0
13928
4065
さて…私達は今 正に
本物の戦争の只中にいます
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
それは私達が負けを
喫しつつある闘い
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
超耐性菌との戦争です
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
皆さんは私が超耐性菌について
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
話をするのに
00:29
why I'm showing you a photograph
of some soccer fans --
5
29629
4232
何故サッカーファン達の写真を
見せるのだろうとお思いかも知れません
00:33
Liverpool soccer fans
celebrating a famous victory
6
33885
3221
リバプールのファンが
イスタンブール戦での
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
勝利を祝っている
10年前の写真です
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
後方で赤いシャツを着ていますね
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
あれが私です
00:44
and next to me in the red hat,
that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
私の隣で赤い帽子を被っているのが
友人のポール・ライスです
00:49
So a couple of years
after this picture was taken,
11
49168
3422
この写真を撮った2、3年後
00:52
Paul went into hospital
for some minor surgery,
12
52614
3837
ポールは ある小手術を
受ける為に入院し
00:56
and he developed
a superbug-related infection,
13
56475
4273
超耐性菌に関連した
感染症に罹り
01:00
and he died.
14
60772
1304
亡くなったのです
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
私は心底ショックを受けました
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
彼は働き盛りの 健康な男でした
01:08
So there and then,
17
68535
1369
その場ですぐに
01:09
and actually with a lot of encouragement
from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
2、3人のTED関係者から
多くの激励を受けました
01:13
I declared my own
personal war on superbugs.
19
73508
3211
私は超耐性菌に対する 自分なりの
私的な宣戦布告をしました
01:18
So let's talk about superbugs
for a moment.
20
78365
2346
では 少しばかり超耐性菌について
お話ししましょう
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
これは抗生物質の広範な導入に伴って
01:24
with the widespread
introduction of antibiotics.
22
84143
3071
1940年代に始まりました
01:27
And since then,
23
87925
1399
その時以来
01:29
drug-resistant bacteria
have continued to emerge,
24
89348
4536
薬に耐性のあるバクテリアが
出現し続け
01:33
and so we've been forced to develop
newer and newer drugs
25
93908
3421
私達はこれらのバクテリアと
闘う為に 次々と
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
新薬の開発を強いられてきました
01:40
And this vicious cycle
actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
そして この悪循環が 結局
超耐性菌を生み出す原因になったのです
01:45
which is simply bacteria
for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
超耐性菌とはそのバクテリアに対し
効果的な薬剤がないもののことです
01:51
I'm sure you'll recognize
at least some of these superbugs.
29
111474
3554
皆さんも 少なくとも この超耐性菌の
いくつかをご存知だと思います
01:55
These are the more
common ones around today.
30
115052
2364
これらは 今日あるものの中で
より一般的なものです
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
昨年 超耐性菌に関連した疾病で
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
およそ70万人が 亡くなりました
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
今後を予想すると
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
このまま この問題に対して基本的に
02:12
which is basically a drugs-based
approach to the problem,
35
132476
3626
薬剤をベースにしたアプローチを
続けて行くならば
02:16
the best estimate
by the middle of this century
36
136126
2596
最も確かな見積りでは
今世紀の中頃迄に
02:18
is that the worldwide death toll
from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
世界中で耐性菌による死者数が
1000万人になるというのです
02:24
10 million.
38
144126
1437
1000万人ですよ
02:25
Just to put that in context,
that's actually more
39
145947
2811
それは死因の全体像からすると
02:28
than the number of people
that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
昨年全世界で がんで
亡くなった人の数を上回ります
02:32
So it seems pretty clear
that we're not on a good road,
41
152954
4056
我々の進んでいる道は酷い状況で
この問題に対し
02:37
and the drugs-based approach
to this problem is not working.
42
157034
3913
薬剤ベースのアプローチが
機能していない事はかなり明白です
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
私は物理学者です
02:44
and so I wondered, could we take
a physics-based approach --
44
164732
3937
この問題に対し 物理学としてのアプローチ
つまりこれまでとは
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
異なるアプローチが出来ればと
思っています
02:51
And in that context,
46
171590
1532
この状況の下で
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
確かだと まず分かっているのは
02:55
is that we actually know how to kill
every kind of microbe,
48
175821
3333
実際にあらゆる種類の微生物
ウイルス、バクテリアを
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
死滅させる方法を私達は
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
知っているという事です
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
それは紫外線を使った方法です
03:05
We've actually known this
for more than 100 years.
52
185505
2821
実に100年以上前から
分かっていた事です
03:08
I think you all know
what ultraviolet light is.
53
188933
2636
皆さん 紫外線とはどんなものか
ご存知ですね
03:11
It's part of a spectrum
that includes infrared,
54
191593
3039
赤外線 可視光線を含む
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
03:16
and the short-wavelength part
of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
光スペクトラムの
短波長の部分が紫外線です
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
私達の観点からして重要な事は
紫外線はバクテリアを死滅させ
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria
by a completely different mechanism
58
204720
5188
そのメカニズムは
薬剤がバクテリアを死滅させるのとは
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
全く異なるという事です
03:32
So ultraviolet light is just as capable
of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
紫外線は他のどんなバクテリアとも同様に
薬剤に耐性のあるバクテリアを
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
死滅させる事が出来ます
03:40
and because ultraviolet light
is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
紫外線はすべての菌を
死滅させるのに長けており
03:45
it's actually used a lot these days
to sterilize rooms,
63
225167
3135
最近では 部屋や作業面を消毒するのに
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
多く使われています
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
こちらは 殺菌紫外線で
消毒された手術室です
03:54
being sterilized with germicidal
ultraviolet light.
66
234250
4331
03:59
But what you don't see
in this picture, actually,
67
239578
2477
しかし今ご覧の
この写真には実際
04:02
is any people,
68
242079
1665
人は誰も写っていません
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
それには はっきりとした
理由があるのです
04:06
Ultraviolet light
is actually a health hazard,
70
246028
3587
紫外線は実際
健康に害をもたらします
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
私達の皮膚の細胞を傷つけ
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
皮膚がんを引き起こしたり
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
目の細胞を傷つけ
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
白内障のような目の疾患を
引き起こす可能性があります
04:18
So you can't use conventional,
germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
だから周囲に人がいる時は
従来の殺菌紫外線を
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
使う事は出来ないのです
04:23
And of course,
77
263722
1215
しかし当然
04:24
we want to sterilize mostly
when there are people around.
78
264961
3030
大抵 人がいる時に
消毒をしたいものです
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
だから理想的な紫外線とは
04:31
would actually be able
to kill all bacteria,
80
271620
3683
超耐性菌を含む
全てのバクテリアを
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
死滅させられ
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
かつ 人が浴びても
安全なものであるべきでしょう
04:40
And actually that's where my physics
background kicked into this story.
83
280312
4247
ここで物理学者のバックグラウンドを持つ
私がこの話に関わります
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
物理学者の同僚と共に
04:47
we realized there actually is a particular
wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
ある特定の波長の紫外線なら
全てのバクテリアを死滅させ
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
人にとって 安全であるはずだと
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
気づきました
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
その波長とは 遠紫外線(UV-C波)と
呼ばれるもので
05:02
and it's just the short-wavelength part
of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
紫外部スペクトルの
短波長部分です
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
ではどのように機能するか
見てみましょう
05:10
What you're seeing here
is the surface of our skin,
91
310426
3809
ここでご覧に入れるのは
皮膚の表面です
05:14
and I'm going to superimpose on that
some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
皮膚上部の空気中に
バクテリアを浮遊させて
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
従来の殺菌紫外線を照射すると
05:21
when conventional, germicidal,
ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
何が起こるか見てみます
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
お見せしているように
05:28
as we know, germicidal light
is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
殺菌紫外線はバクテリアを
死滅させるのに長けていますが
05:34
but what you also see
97
334115
1310
一方ご覧のように
05:35
is that it penetrates
into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
それは皮膚の上層を透過し
05:38
and it can damage
those key cells in our skin
99
338816
2552
重要な皮膚の細胞にダメージを与え
05:41
which ultimately, when damaged,
can lead to skin cancer.
100
341392
3205
結局そのダメージが
皮膚がんを引き起こす可能性があります
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
では遠紫外線と比較してみましょう
05:48
same situation,
102
348980
1160
同じ状況で
05:50
skin and some bacteria
in the air above them.
103
350164
2482
皮膚上部の空気中に
バクテリアがいます
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
ご覧のように
05:55
is that again, far-UVC light's
perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
今回も 遠紫外線が完璧なまでに上手く
バクテリアを死滅させますが
06:00
but what far-UVC light can't do
is penetrate into our skin.
106
360438
4087
遠紫外線は
皮膚の中まで透過出来ません
06:05
And there's a good,
solid physics reason for that:
107
365318
2715
それには 十分な確固たる
物理的根拠があるのです
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly
absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
遠紫外線は 非常に強く
全ての生体物質に吸収される為
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
単純に
あまり遠くまでは 届かないのです
06:16
Now, viruses and bacteria
are really, really, really small,
110
376680
3957
さてウイルスやバクテリアは非常に
微小なものです
06:20
so the far-UVC light can certainly
penetrate them and kill them,
111
380661
4866
遠紫外線は確かに
それらを透過し死滅させますが
06:25
but what it can't do
is penetrate into skin,
112
385551
3384
それは皮膚を透過出来ず
06:28
and it can't even penetrate
the dead-cell area
113
388959
2402
皮膚表面にある
死滅した細胞層さえ
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
透過出来ないのです
06:33
So far-UVC light
should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
このように遠紫外線はバクテリアを
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
安全に 死滅させられるのです
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
これが理論です
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
それは機能し且つ安全であるはずです
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
実際にはどうでしょう?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
本当に機能するでしょうか?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
本当にそれは安全でしょうか?
06:52
So that's actually what our lab
has been working on
122
412599
2406
その事に 私達の研究室では
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
過去5、6年に渡って
取り組んでいます
06:57
and I'm delighted to say the answer
to both these questions
124
417270
2849
私は両方の質問に対し 喜んで
声を大にして
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
イエスと言います
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
そうです 機能もするし
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
安全でもあります
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
喜んでそう言いますが
07:06
but actually I'm not very
surprised to say that,
129
426257
2239
私はそう言える事が
当然だと思っています
07:08
because it's purely the laws
of physics at work.
130
428520
2271
それは純粋に
物理法則によるものだからです
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
将来を見てみましょう
07:16
I'm thrilled that we now have
a completely new weapon,
132
436070
5758
私達は今 全く新しい兵器を手にし
ワクワクしています
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
それは超耐性菌と闘う上では
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
安価な兵器だというべきでしょう
07:28
For example,
135
448447
1248
例えば
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
遠紫外線が手術室にあります
07:33
I see far-UVC lights
in food preparation areas.
137
453629
3329
調理場にも設置されています
07:38
And in terms of preventing
the spread of viruses,
138
458046
2860
ウイルスの拡散を防ぐ
という観点から
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
遠紫外線が学校に設置され
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
インフルエンザや麻疹が
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
拡散するのを防いでいます
07:48
and I see far-UVC lights
in airports or airplanes,
142
468662
3980
遠紫外線が空港や
飛行機に設置され
07:52
preventing the global spread
of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
H1N1ウイルスのようなものが
世界的に拡散するのを防いでいます
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
私の友人ポール・ライスに
話を戻しましょう
08:00
He was actually a well-known
and well-loved local politician
145
480206
3895
彼は私達の故郷である
リバプールでは 有名で
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
皆に愛された政治家でした
08:06
and they put up a statue in his memory
in the center of Liverpool,
147
486821
4204
リバプールの中心部に彼を
記憶しておく為 像が建立されました
08:11
and there it is.
148
491049
1295
それがこちらです
08:12
But me,
149
492368
2190
しかし私は
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance
in this war against superbugs.
150
494582
4735
超耐性菌との闘いでの大きな前進を
ポールの遺産にしたいと願っています
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
光の力で防御すれば
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
それは実に私達の
手の届く所にあるのです
08:25
Thank you.
153
505297
1151
ありがとうございました
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(拍手)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David,
I've got a question for you.
155
511392
3119
クリス:ちょっと待って
デイビッド 質問があります
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(拍手)
08:37
David, tell us where you're up to
in developing this,
157
517343
4585
デイビッド どこまで開発が
進んでいて
08:41
and what are the remaining obstacles
to trying to roll out
158
521952
2947
これを公開して
夢を実現するにあたって
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
どんな障害が残っていますか?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know
that it kills all bacteria,
160
526678
3191
デイビッド:これがどんなバクテリアも
死滅させる事は皆さんご存知ですが
08:49
but we sort of knew
that before we started,
161
529893
2055
私達は始める前から
そうだろうと思っていました
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
でも もちろんその点を
実験で確かめました
08:54
So we have to do lots and lots
of tests about safety,
163
534174
2714
安全に関して 本当に沢山の
試験をしなければなりません
08:56
and so it's more about safety
than it is about efficacy.
164
536912
3523
効果に関してというより
安全に関しての試験を
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
短期的な検査と
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
何年も経って悪性黒色腫に
ならないことを確かめる為に
09:05
to make sure you can't develop
melanoma many years on.
167
545295
3883
長期的な検査の双方が
必要とされます
09:09
So those studies
are pretty well done at this point.
168
549494
3880
現時点では これらの研究は
かなり上手くいっています
09:13
The FDA of course is something
we have to deal with,
169
553850
5382
勿論 FDAへの対応も
必要な事ですが
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
それは当然の事です
09:20
because we certainly can't use this
in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
FDAの承認無しでは 現実には
絶対使えないのですから
09:24
CA: Are you trying
to launch first in the US,
172
564766
3198
クリス:最初はアメリカで
始めようと計画していますか?
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
それとも どこか他の国で?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
デイビッド:2、3ヶ国―
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
日本とアメリカでです
09:35
CA: Have you been able to persuade
biologists, doctors,
176
575873
4605
クリス:これが安全な手法だという点で
生物学者や医者を納得させられましたか?
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
09:42
DB: Well, as you can imagine,
there is a certain skepticism
178
582612
3095
デイビッド:そうですね 想像通り
懐疑的な考えもありますが
09:45
because everybody knows
that UV light is not safe.
179
585731
3568
誰もが 紫外線は安全でないと
知っていますからね
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
だから 誰かがここに登場して
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
「この特定の紫外線は安全ですよ」と
言うには
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
何か証拠が必要です
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
でもデータがあるのです
09:58
and I think that's what
we're going to be standing on.
184
598940
2691
それを主張しようと
思っているのです
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
クリス:上手く行く事と良いですね
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
これは潜在的に
非常に重要なものですからね
10:06
Thank you so much
for sharing this with us.
187
606130
2033
皆に 話をして頂き
どうもありがとうございました
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
ありがとう デイビッド
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。