A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,927 views ・ 2018-01-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: THEODORE KOUTMOS Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Αυτή τη στιγμή είμαστε σε πραγματικό πόλεμο,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
και τον πόλεμο αυτό τον χάνουμε.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
Πολεμούμε ενάντια στα υπερβακτήρια.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Τώρα ίσως αναρωτηθείτε,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
αν πρόκειται να μιλήσω για υπερβακτήρια,
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
γιατί σας δείχνω μια φωτογραφία ποδοσφαιρικών φιλάθλων;
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
Φιλάθλων της Λίβερπουλ που γιορτάζουν μια διάσημη νίκη
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
στην Κωνσταντινούπολη πριν από δέκα χρόνια?
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
Στο βάθος, με το κόκκινο μπλουζάκι,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
αυτός είμαι εγώ,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
και δίπλα μου με το κόκκινο καπέλο είναι ο φίλος μου Πολ Ράις.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Μερικά χρόνια μετά από αυτή τη φωτογραφία
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
ο Πολ μπήκε στο νοσοκομείο για μια ελαφριά επέμβαση
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
και μολύνθηκε από ένα υπερβακτήριο
01:00
and he died.
14
60772
1304
και τελικά πέθανε.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Βρισκόμουν σε πραγματικό σοκ.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Ήταν ένας υγιής άνθρωπος στο άνθος της ζωής του.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
Από εκείνη τη στιγμή,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
και για την ακρίβεια με πολλή ενθάρρυνση από μερικούς TEDsters,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
κήρυξα τον προσωπικό μου πόλεμο στα υπερβακτήρια.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Ας μιλήσουμε για λίγο για τα υπερβακτήρια.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
Η ιστορία αρχίζει τη δεκαετία του '40
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
με την πρώτη ευρεία χρήση των αντιβιοτικών.
01:27
And since then,
23
87925
1399
Από τότε,
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
βακτήρια με αντοχή στα φάρμακα εμφανίζονται συνεχώς
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
και αναγκαζόμαστε να αναπτύσσουμε διαρκώς καινούργια φάρμακα
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
για να καταπολεμήσουμε τα νέα βακτήρια.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
Αυτός ο φαύλος κύκλος, στην ουσία, είναι η απαρχή των υπερβακτηρίων,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
τα οποία είναι βακτήρια για τα οποία δε διαθέτουμε δραστικά φάρμακα.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Είμαι σίγουρος ότι αναγνωρίζετε κάποια από αυτά τα υπερβακτήρια.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Αυτά είναι σήμερα τα πιο συχνά.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
Πέρυσι πέθαναν περίπου 700.000 άνθρωποι
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
από ασθένειες που σχετίζονται με τα υπερβακτήρια.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Κοιτώντας προς το μέλλον,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
αν συνεχίσουμε στο ίδιο μονοπάτι,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
δηλαδή να προσεγγίζουμε το πρόβλημα κυρίως με τα φάρμακα
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
σύμφωνα με την καλύτερη πρόβλεψη, στα μέσα του αιώνα
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
οι θάνατοι από υπερβακτήρια παγκοσμίως θα είναι 10 εκατομμύρια.
02:24
10 million.
38
144126
1437
10 εκατομμύρια.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Για να αντιληφθούμε τα μεγέθη, ο αριθμός είναι μεγαλύτερος
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
από όσους πέθαναν από καρκίνο την περσινή χρονιά παγκοσμίως.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Φαίνεται, λοιπόν, ξεκάθαρα ότι δεν είμαστε σε καλό δρόμο
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
και η προσέγγιση με βάση τα νέα φάρμακα δε λύνει το πρόβλημα
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Εγώ είμαι φυσικός,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
και αναρωτήθηκα αν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τη φυσική,
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
σε μια νέα προσέγγιση στο πρόβλημα.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
Σε αυτό το πλαίσιο,
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
το πρώτο πράγμα που γνωρίζουμε σίγουρα
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
είναι ότι ξέρουμε πώς να σκοτώσουμε κάθε είδος μικροβίου,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
κάθε είδος ιού,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
κάθε είδους βακτηρίου.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
Και αυτό γίνεται με το υπεριώδες φως.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
Αυτό το γνωρίζουμε εδώ και πάνω από 100 χρόνια.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Πιστεύω όλοι γνωρίζετε τι είναι το υπεριώδες φως.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Είναι κομμάτι ενός φάσματος που περιλαμβάνει το υπέρυθρο φως,
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
το ορατό φως,
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
και τα μικρότερα μήκη κύματος που αποτελούν το υπεριώδες φως.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
Το σημείο-κλειδί είναι, σύμφωνα με τη δική μας οπτική,
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
ότι το υπεριώδες φως σκοτώνει τα βακτήρια με εντελώς διαφορετικό μηχανισμό
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
από αυτόν με τον οποίο τα σκοτώνουν τα φάρμακα.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Το υπεριώδες φως έχει την ίδια ικανότητα να σκοτώνει τα υπερβακτήρια
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
όπως και οποιοδήποτε άλλο βακτήριο,
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
και ακριβώς επειδή είναι τόσο καλό στο να σκοτώνει όλα τα μικρόβια
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
χρησιμοποιείται σήμερα πολύ στην αποστείρωση δωματίων
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
και επιφανειών εργασίας.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Αυτό που βλέπετε εδώ είναι ένας χώρος χειρουργείου
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
που αποστειρώνεται με μικροβιοκτόνο υπεριώδες φως.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
Αυτό που δε βλέπετε, όμως, στην εικόνα
04:02
is any people,
68
242079
1665
είναι ανθρώπους,
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
και υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος γι' αυτό.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
Το υπεριώδες φως αποτελεί κίνδυνο για την υγεία,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
καθώς μπορεί να βλάψει κύτταρα στο δέρμα μας,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
να προκαλέσει καρκίνο στο δέρμα,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
μπορεί να βλάψει τα μάτια μας
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
και να προκαλέσει ασθένειες όπως ο καταρράκτης.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Έτσι το μικροβιοκτόνο υπεριώδες φως δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
όταν υπάρχουν γύρω άνθρωποι.
04:23
And of course,
77
263722
1215
Και φυσικά,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
θέλουμε κυρίως να αποστειρώνουμε τα μέρη όπου υπάρχουν άνθρωποι.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Άρα το ιδανικό υπεριώδες φως
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
θα μπορούσε να σκοτώσει όλα τα βακτήρια,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
και τα υπερβακτήρια μαζί,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
και ο άνθρωπος να εκτεθεί σε αυτό με ασφάλεια.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
Και εδώ ακριβώς μπήκε σε αυτή την ιστορία το υπόβαθρό μου στη φυσική.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Μαζί με τους συναδέλφους μου φυσικούς
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
βρήκαμε ότι υπάρχει στο υπεριώδες φως ένα συγκεκριμένο μήκος κύματος
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
το οποίο σκοτώνει όλα τα βακτήρια
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
και είναι ασφαλές για τον άνθρωπο να εκτεθεί σε αυτό.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Αυτό το μήκος κύματος λέγεται άπω-υπεριώδης C
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
και είναι το τμήμα του υπεριώδους με τα μικρότερα μήκη κύματος.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Ας δούμε λοιπόν πώς δουλεύει αυτό.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Εδώ βλέπετε την επιφάνεια του δέρματός μας
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
και θα τοποθετήσουμε μερικά βακτήρια στον αέρα πάνω από το δέρμα.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Τώρα θα δείτε τι συμβαίνει
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
όταν πέσει πάνω τους το συμβατικό, μικροβιοκτόνο υπεριώδες φως.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
Βλέπετε λοιπόν ότι
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
όπως ξέρουμε, το μικροβιοκτόνο φως είναι πολύ καλό στο να σκοτώνει βακτήρια,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
βλέπετε όμως επίσης
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
ότι διαπερνά τα ανώτερα στρώματα του δέρματός μας
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
και μπορεί να βλάψει αυτά τα κύτταρα στο δέρμα μας
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
τα οποία τελικά όταν πληγούν, οδηγούν σε καρκίνο του δέρματος.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Ας συγκρίνουμε τώρα την άπω-υπεριώδη C
05:48
same situation,
102
348980
1160
στις ίδιες συνθήκες
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
με το δέρμα και μερικά βακτήρια από πάνω του.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
Αυτό που βλέπετε τώρα εδώ
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
είναι ότι η άπω-υπεριώδης C και πάλι σκοτώνει αποτελεσματικά τα βακτήρια,
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
χωρίς όμως να μπορεί να διαπεράσει το δέρμα μας.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
Υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος για αυτό βάσει της Φυσικής:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
η άπω-υπεριώδης C απορροφάται εντελώς από οποιοδήποτε βιολογικό υλικό,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
συνεπώς δε μπορεί να πάει πολύ μακριά.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Οι ιοί και τα βακτήρια είναι πολύ, πολύ μικρά,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
έτσι η άπω-υπεριώδης C μπορεί σίγουρα να τα διαπεράσει και να τα σκοτώσει
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
δε μπορεί, όμως, να διαπεράσει το δέρμα μας,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
δε μπορεί ούτε καν να διαπεράσει τα νεκρά κύτταρα
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
πάνω στην επιφάνεια του δέρματός μας.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Άρα η άπω-υπεριώδης C θα πρέπει να μπορεί να σκοτώσει όλα τα βακτήρια
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
αλλά με ασφάλεια.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Αυτή είναι η θεωρία,
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
θα πρέπει να δουλεύει και να είναι ασφαλής.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Τι γίνεται όμως στην πράξη;
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Δουλεύει πραγματικά;
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
Είναι στα αλήθεια ασφαλής;
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Πάνω σε αυτό δουλεύει το εργαστήριό μας
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
τα τελευταία πέντε με έξι χρόνια,
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
και είμαι πανευτυχής που η απάντηση και στα δύο ερωτήματα
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
είναι ένα εμφατικό ναι,
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
ναι, στα αλήθεια δουλεύει
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
και ναι, είναι ασφαλής.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Είμαι πανευτυχής που το λέω
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
αλλά όχι ιδιαίτερα έκπληκτος,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
επειδή στην πράξη είναι μόνο νόμοι της Φυσικής.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Ας κοιτάξουμε λοιπόν στο μέλλον.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Είμαι ενθουσιασμένος που έχουμε ένα ολοκαινούργιο όπλο
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
και σχετικά φτηνό, μπορώ να πω,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
στη μάχη ενάντια στα υπερβακτήρια.
07:28
For example,
135
448447
1248
Για παράδειγμα,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
θα μπορούσα να δω την απώ-υπεριώδη C σε χειρουργεία,
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
θα μπορούσα να τη δω σε χώρους προετοιμασίας φαγητού,
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
και όσον αφορά στην αποφυγή διάδοσης ιών,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
θα μπορούσα να τη δω στα σχολεία
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
για την αποφυγή διάδοσης της γρίπης,
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
για την αποφυγή διάδοσης της ιλαράς,
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
θα μπορούσα ακόμη να τη δω στα αεροδρόμια ή στα αεροπλάνα,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
για την αποφυγή παγκόσμιας διάδοσης ιών όπως ο H1N1.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Πάμε πίσω τώρα στο φίλο μου Πολ Ράις.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
Ήταν ένας πολύ γνωστός και αγαπητός πολιτικός σε τοπικό επίπεδο
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
στην κοινή μας γενέτειρα, το Λίβερπουλ,
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
και στο κέντρο της πόλης έχει τοποθετηθεί ένα άγαλμα στη μνήμη του,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
αυτό εδώ.
08:12
But me,
149
492368
2190
Για εμένα,
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
θέλω η κληρονομιά του Πολ να δώσει ώθηση στη μάχη μας ενάντια στα υπερβακτήρια,
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
οπλισμένοι με τη δύναμη του φωτός
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
που βρίσκεται στα χέρια μας.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Σας ευχαριστώ.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Χειροκρότημα)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Κρις Άντερσον: Μείνε εκεί Ντείβιντ, έχω μια ερώτηση για εσένα.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Χειροκρότημα)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
Ντέιβιντ, πες μας σε ποιο σημείο βρίσκεσαι στην ανάπτυξη αυτής της τεχνολογίας
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
και ποια εμπόδια απομένουν πριν προσπαθήσεις να τη λανσάρεις
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
και να γίνει πράξη το όνειρο;
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
Ντέιβιντ Μπρένερ: Γνωρίζουμε τώρα πια ότι σκοτώνει όλα τα βακτήρια,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
βέβαια αυτό το αναμέναμε πριν ξεκινήσουμε,
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
αλλά σίγουρα το έχουμε ελέγξει.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Έχουμε να κάνουμε πολλούς ελέγχους σχετικά με την ασφάλεια,
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
είναι περισσότερο θέμα ασφαλείας παρά αποτελεσματικότητας.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Οπότε, πρέπει να κάνουμε βραχυπρόθεσμους ελέγχους
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
και μακροπρόθεσμους ελέγχους
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
για να διασφαλίσουμε ότι δεν αναπτύσσεται μελάνωμα στο πέρασμα των χρόνων.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Αυτή τη στιγμή, έχουν ήδη γίνει οι περισσότεροι από τους ελέγχους.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
Σίγουρα έχουμε να συνεννοηθούμε με τον ΕΟΦ
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
και δικαιολογημένα,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί στον έξω κόσμο χωρίς έγκριση από τον ΕΟΦ.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
ΚΑ: Έχεις προσπαθήσει να το λανσάρεις πρώτα στις Η.Π.Α.
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
ή κάπου αλλού?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
ΝΜ: Για την ακρίβεια σε δύο χώρες,
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
στην Ιαπωνία και στις Η.Π.Α.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
ΚΑ: Έχεις καταφέρει να πείσεις τους βιολόγους και τους γιατρούς
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
ότι η προσέγγιση είναι ασφαλής?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
ΝΜ: Όπως μπορείτε να φανταστείτε, υπάρχει σκεπτικισμός
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
επειδή όλοι ξέρουν ότι το υπεριώδες φως δεν είναι ασφαλές.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Έτσι, όταν έρχεται κάποιος και λέει:
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
«Αυτό το συγκεκριμένο υπεριώδες φως είναι ασφαλές»,
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
υπάρχουν εμπόδια να ξεπεραστούν,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
όμως έχουμε τα δεδομένα
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
και πιστεύω ότι σε αυτά πρέπει να βασιζόμαστε.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
ΚΑ: Σου ευχόμαστε τα καλύτερα.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
Η δουλειά σου είναι πολύ σημαντική.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Σ' ευχαριστούμε που τη μοιράστηκες μαζί μας.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
Ευχαριστούμε, Ντέιβιντ.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7