A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,999 views ・ 2018-01-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Şu an büyük bir savaşta olduğumuzu söyleyebilirim
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
ve aslında bu savaşı kaybediyoruz.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
Savaş, dirençli bakterilere karşı.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Dirençli bakterilerden konuşurken
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
size niçin
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
bir futbol tutkunları fotoğrafı gösterdiğimi merak edebilirsiniz.
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
Liverpool futbol hayranları 10 yıl önce İstanbul'da,
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
ünlü bir zaferi kutluyorlar.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
Arkada kırmızı tişörtlü olan,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
o benim,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
yanımdaki kırmızı şapkalı da arkadaşım Paul Rice.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Bu fotoğraf çekildikten iki yıl sonra
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul küçük bir ameliyat için hastaneye yattı,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
dirençli bakteri kaynaklı bir enfeksiyona yakalandı
01:00
and he died.
14
60772
1304
ve hayatını kaybetti.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Tamamen şok olmuştum.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Hayatının baharında sağlıklı bir adamdı.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
O zamandan beri
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
aslında birkaç TEDster'ın da teşvikiyle,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
dirençli bakterilere kendi savaşımı açtım.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Bu bakteriler hakkında biraz konuşalım.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
Her şey 1940'larda
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
antibiyotiklerin geniş çaplı tanıtımıyla başlıyor.
01:27
And since then,
23
87925
1399
O zamandan beri
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
ilaca dirençli bakteriler ortaya çıkmaya devam etti,
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
biz de bu yeni bakterilerle savaşmak için sürekli yeni ilaç geliştirmek
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
zorunda kaldık.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
Bu kısır döngü aslında dirençli bakterilerin hikâyesi,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
yenmek için etkili ilaçlarımız olmayan bakteriler yani.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Bu bakterilerden bazılarını tanıyor olmalısınız.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Günümüzde en çok bunlar yaygın.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
Geçen yıl 700.000 kişi dirençli bakterilere bağlı
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
hastalıklar yüzünden hayatını kaybetti.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Geleceğe baktığımızda,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
bu yolda devam edersek,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
bu yol ile kastım soruna karşı ilaç temelli bir yaklaşım,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
bu yüzyılın ortasına kadar en iyi ihtimalle
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
tüm dünyada dirençli bakteriler sebebiyle ölüm oranı 10 milyon olacak.
02:24
10 million.
38
144126
1437
10 milyon.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Düşündüğümüz zaman
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
geçen yıl düünyada kanserden ölen insan sayısından daha fazla.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Yani doğru yolda ilerlemediğimiz çok açık
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
ve soruna karşı ilaç temelli yaklaşım işe yaramıyor.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Ben bir fizikçiyim,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
fizik temelli bir yaklaşım geliştirebilir miyiz diye merak ettim,
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
soruna karşı farklı bir yaklaşım.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
Bu bağlamda
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
bildiğimiz ilk şey şu,
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
her tür mikrobu, virüsü ve bakteriyi
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
nasıl öldüreceğimizi
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
aslında biliyoruz,
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
ultraviyole ışınları ile.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
Aslında bunu 100 yılı aşkın zamandır biliyoruz.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Hepiniz ultraviyole ışınlarını biliyorsunuzdur.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Kızılötesi ve görünür ışığı da içine alan
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
bir spektrumdan bir kesit
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
ve bu grubun kısa dalga uzunluklu kısmı ultraviyole ışını.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
Buradaki bakış açımızda önemli olan
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
ultraviyole ışınının bakterileri, ilaçlara kıyasla çok daha farklı
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
bir mekanizmayla öldürmesi.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Yani ultraviyole ışını dirençli bakterileri
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
diğer tüm bakteriler gibi öldürebiliyor,
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
UV ışınları tüm bakterileri öldürebildiği için de
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
odaları ve işyerlerini sterilize etmede
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
sık sık kullanılıyor.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Burada antiseptik ultraviyole ışını kullanılarak
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
sterilize edilen bir ameliyathane görüyorsunuz.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
Aslında burada görmediğiniz şey
04:02
is any people,
68
242079
1665
insanlar,
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
bunun da bir sebebi var.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
Ultraviyole ışınları sağlık açısından tehlikelidir,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
cildimizdeki hücrelere zarar verir,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
cilt kanserine neden olur,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
göz hücrelerimize zarar verir,
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
katarakt gibi hastalıklara neden olurlar.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
O yüzden bildiğimiz antiseptik ultraviyole ışınlarını
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
insanlar varken kullanmayız.
04:23
And of course,
77
263722
1215
Ancak sterilize işlemini
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
en çok insanlar varken yapmak istiyoruz.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Yani ideal ultraviyole ışını
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
ilaca dirençli bakteriler dâhil
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
tüm bakterileri öldürmeli
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
ama insan için zararlı olmamalı.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
İşte fizik altyapım da burada devreye girdi.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Fizikçi iş arkadaşlarımla beraber,
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
ultraviyole ışınının tüm bakterileri öldürecek,
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
insanlar için de güvenli olacak
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
bir dalgası olduğunu fark ettik.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Bu dalgaya uzak-UVC deniyor
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
ve ultraviyole spektrumunun sadece kısa dalga uzunluğu parçası.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Nasıl çalıştığına bir bakalım.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Burada cildin yüzeyini görüyorsunuz.
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
Cildin hemen üzerine boşluğa bakteri ekliyorum,
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
bilinen antiseptik ultraviyole
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
buraya nüfuz edince neler olduğunu bir bakalım.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
Gördüğünüz üzere
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
antiseptik ışın bakteriyi öldürmede oldukça etkili
05:34
but what you also see
97
334115
1310
ama görmediğimiz şey
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
cildin üst yüzeylerine nüfuz ediyor
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
ve ciltte, hasar gördüğü zaman cilt kanseri gibi
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
sorunlara yol açabilen, önemli hücrelere zarar verebiliyor.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Aynı işlemi uzak-UVC ile deneyelim,
05:48
same situation,
102
348980
1160
aynı durum,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
cilt ve hemen üzerinde bakteri.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
Şimdi gördüğünüz ise,
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
uzak-UVC ışını bakterileri kusursuzca öldürürken
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
cildimize nüfuz edemiyor.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
Bunun oldukça iyi, makul bir açıklaması var:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
Uzak-UVC biyolojik materyaller tarafından inanılmaz bir güçle emiliyor,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
o yüzden çok uzağa gidemiyor.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Virüs ve bakteriler gerçekten çok küçük,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
uzak-UVC onlara kesinlikle ulaşabilir ve onları öldürebilir
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
ama cildimize nüfuz edemez,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
hatta cildimizin en üst tabakası olan
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
ölü hücre bölgesine bile.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Yani uzak-UVC, bakterileri
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
güvenle öldürebilir.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
İşin teorik kısmı bu.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
İşe yaramalı, güvenli olmalı.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Peki ya uygulamada?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Gerçekten işe yarıyor mu?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
Gerçekten güvenli mi?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Son beş, altı yıldır laboratuvarımız
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
bunun üzerinde çalışıyor
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
ve bu soruları evet diye yanıtlamaktan
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
çok memnunum.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Evet, işe yarıyor
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
ve evet, güvenli.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Bunu söylemekten memnuniyet duyuyorum,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
ama aslında bu beni şaşırtmıyor
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
çünkü konu tamamen fizik kurallarından ibaret.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Şimdi geleceğe bir bakalım.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Dirençli bakterilere karşı savaşımızda tamamen yeni bir silahımız
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
olmasından çok mutlu oluyum,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
üstelik pahalı olmayan bir silah.
07:28
For example,
135
448447
1248
Örneğin,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
uzak-UVC'yi ameliyathanelerde görebiliyorum.
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
Yiyecek hazırlama merkezlerinde,
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
virüslerin yayılmasını önlemede,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
okullarda grip ve nezlenin,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
kızamık hastalığının
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
yayılmasını önlemede,
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
uçak ve havaalanlarında, H1N1 gibi virüslerin
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
tüm dünyaya yayılmasını önlemede kullanıldığını görebiliyorum.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Arkadaşım Paul Rice'a gelince,
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
kendisi, memleketimiz Liverpool'da tanınan ve çok sevilen
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
yerel bir siyasetçiydi.
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
Liverpool merkezine onun anısına bir heykel diktiler,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
işte burada.
08:12
But me,
149
492368
2190
Benim isteğim ise
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
Paul'un, bakterilere karşı bu savaşta büyük bir ilerlemeyi temsil etmesi.
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Işığın gücüyle donanmak için
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
elimizi uzatmamız yeter.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Teşekkür ederim.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Alkışlar)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Chris Anderson: Lütfen bekle, David. Sana bir sorum var.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Alkışlar)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
Bize bu tekniği geliştirmede hangi aşamada olduğumuzu
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
ve bunu başarmada önümüzde hangi engellerin olduğunu
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
söyler misin?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
David Brenner: Bunun bakteriyi öldürdüğü bildiğimiz bir gerçek
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
ama bunu başlamadan önce de biliyorduk
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
yine de test ettik.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Güvenliğinden emin olmak için çok test yapmamız gerek.
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
Yani konu etkinliğinden çok güvenliğiyle ilgili.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Yıllar sonra melanom gelişmeyeceğinden
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
emin olmak için hem kısa vadeli
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
hem de uzun vadeli testler yapmamız gerek.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Bu çalışmalar şu aşamada iyi bir şekilde yapılıyor.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
FDA'yle de anlaşmak zorundayız
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
ki bu oldukça makul
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
çünkü FDA onayı olmadan bunu gerçek hayatta kullanamayız.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
CA: Bunu önce ABD'de mi yoksa başka bir yerde mi
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
başlatmayı düşünüyorsun?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
DB: Aslında iki ülkede.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
Hem Japonya hem de ABD'de.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
CA: Biyologları, doktorları bunun güvenli bir yaklaşım olduğu
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
konusunda ikna edebildin mi peki?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
DB: Tahmin edeceğin üzere buna karşı büyük bir şüphe var
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
çünkü UV ışınlarının güvenli olmadığını herkes biliyor.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
O yüzden biri çıkıp
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
''Bu tür UV ışını güvenli'' dediğinde
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
aşılması gereken bir bariyer var
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
ama veriler ortada,
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
bu yüzden verilere dayanabileceğimizi düşünüyorum.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
CA: Sana iyi şanslar diliyoruz.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
İnanılmaz önemli bir iş.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Bunu bizimle paylaştığın için teşekkürler.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
Teşekkürler, David.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7