A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,927 views ・ 2018-01-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Deci... suntem într-un adevărat război în acest moment,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
și este un război pe care-l chiar pierdem.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
E vorba de războiul împotriva superbacteriilor.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Poate vă întrebați,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
dacă urmează să discut despre superbacterii,
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
de ce vă arăt o fotografie cu niște microbiști,
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
microbiști din Liverpool care sărbătoresc o mare victorie
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
în Istanbul, cu un deceniu în urmă?
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
În spate, cel în cămașă roșie,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
acela sunt eu,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
iar lângă mine, cel cu pălărie roșie, acela era prietenul meu, Paul Rice.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
La câțiva ani după ce această fotografie a fost făcută,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul a mers la spital pentru o operație ușoară,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
a contractat o infecție cu superbacterii,
01:00
and he died.
14
60772
1304
și a murit.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Am fost cu adevărat șocat.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Era un tip sănătos, în floarea vieții.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
Acolo și atunci,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
și de fapt, cu multă încurajare din partea unor contributori TED,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
am declarat război împotriva superbacteriilor.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Să discutăm, deci, despre superbacterii.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
Povestea începe în anii 1940
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
odată cu introducerea pe scară largă a antibioticelor.
01:27
And since then,
23
87925
1399
Și de atunci
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
bacteriile rezistente la medicamente au continuat să apară,
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
astfel am fost forțați să dezvoltăm noi și noi medicamente
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
pentru a lupta împotriva acestor noi bacterii.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
Și acest cerc vicios reprezintă originea superbacteriilor,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
care sunt bacterii pentru care nu avem medicamente eficiente.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Sunt sigur că veți recunoaște măcar câteva dintre aceste superbacterii.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Acestea sunt cele mai cunoscute azi.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
Anul trecut au murit în jur de 700.000 de oameni
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
din cauza infecțiilor provocate de superbacterii.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Privind spre viitor,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
dacă vom continua tot așa,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
adică dacă vom aborda problema folosind antibiotice,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
cea mai bună estimare la mijlocul secolului
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
e că decesele cauzate de superbacterii vor ajunge la 10 milioane.
02:24
10 million.
38
144126
1437
10 milioane!
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Ca imagine de ansamblu, asta reprezintă mai mult
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
decât numărul de persoane care au murit de cancer anul trecut.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Deci e destul de clar faptul că nu suntem pe calea cea bună,
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
iar o abordare a problemei folosind antibiotice nu funcționează.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Sunt fizician,
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
și mă întreb dacă am putea încerca o abordare a problemei prin fizică,
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
o abordare diferită a problemei.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
Și în acest context,
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
primul lucru pe care-l știm sigur,
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
e că știm cum să distrugem fiecare tip de microb,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
fiecare tip de virus,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
fiecare tip de bacterie.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
Și anume: cu lumină ultravioletă.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
Știm asta de mai mult de 100 de ani.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Cred că știți cu toții ce e lumina ultravioletă.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Face parte din spectrul ce include infraroșu,
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
include lumina vizibilă,
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
iar cea cu cea mai mică lungimea de undă e lumina ultravioletă.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
Elementul-cheie e că lumina ultravioletă
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
distruge bacteriile printr-un mecanism complet diferit
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
față de modul în care medicamentele distrug bacteriile.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Lumina ultravioletă poate să distrugă bacterii rezistente la medicament,
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
la fel ca orice alte bacterii.
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
Deoarece lumina ultravioletă e foarte eficientă în a distruge toate bacteriile,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
aceasta e folosită pentru a steriliza încăperi,
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
pentru a steriliza suprafețele de lucru.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Ceea ce vedeți aici este o sală de operații
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
ce e sterilizată cu lumină ultravioletă germicidă.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
Dar ceea ce nu vedeți în această poză
04:02
is any people,
68
242079
1665
e prezența vreunei persoane,
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
și există un motiv întemeiat pentru asta.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
Lumina ultravioletă e periculoasă pentru sănătate
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
deoarece poate deteriora celulele din piele,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
și să cauzeze cancer de piele,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
poate deteriora celulele din ochi
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
șă să cauzeze boli oculare precum cataracta.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Deci nu putem folosi lumina ultravioletă convențională
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
acolo unde se află și oameni.
04:23
And of course,
77
263722
1215
Și, desigur,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
vrem să sterilizăm în mare parte acolo unde sunt oameni.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Deci lumina ultravioletă ideală
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
ar trebui să fie capabilă să distrugă toate bacteriile,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
inclusiv superbacteriile,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
dar ar trebui să prezinte siguranță și pentru oameni.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
Și aici intervin cunoștințele mele de fizică.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Împreună cu colegii mei fizicieni,
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
ne-am dat seama că există o lungime de undă a luminii ultraviolete
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
care ar trebui să distrugă toate bacteriile,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
și în același timp, e sigură pentru expunerea umană.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Acea lungime de undă se numește lumina ultravioletă UV-C,
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
și reprezintă partea cu lungimea de undă cea mai scurtă din spectrul ultraviolet.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Să vedem cum funcționează.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Ceea ce vedeți aici e suprafața pielii,
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
și am să plasez pe asta câteva bacterii.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Să vedem ce se întâmplă
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
când lumina ultravioletă convențională intră în contact cu pielea.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
Ceea ce vedeți este că după cum știți,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
lumina ultravioletă e foarte eficace în a distruge bacterii,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
dar, ceea ce mai puteți vedea
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
e că acesta penetrează în straturile superioare ale pielii,
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
și poate deteriora acele celule cheie din piele
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
care pot conduce la cancer de piele când sunt deteriorate.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Să o comparăm acum cu lumina ultravioletă UV-C,
05:48
same situation,
102
348980
1160
aceeași situație,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
pielea care intră în contact cu bacteriile din aer.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
Ceea ce vedeți acum
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
e că lumina ultravioletă UV-C e perfect letală pentru bacterii.
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
însă lumina ultravioletă UV-C nu poate penetra în piele.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
Există un motiv fizic bun și întemeiat pentru aceasta:
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
lumina ultravioletă UV-C e puternic absorbită de toate materialele biologice,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
deci nu poate ajunge departe.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Virusurile și bacteriile sunt foarte, foarte mici,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
așa că lumina ultravioletă UV-C poate în mod sigur să îi distrugă,
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
dar nu poate penetra în piele,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
nu poate nici măcar penetra zona de celule moarte
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
care se află imediat pe suprafața pielii.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Lumina ultravioletă UV-C poate distruge toate bacteriile,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
însă le distruge în siguranță.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Deci... asta-i teoria.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
Ar trebui să funcționeze, ar trebui să fie sigură.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Dar cum punem asta în practică?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Oare chiar funcționează?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
Chiar este sigură?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Laboratorul nostru a lucrat să dovedească acest lucru
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
în ultimii cinci-șase ani,
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
și sunt încântat să vă răspund la ambele întrebări
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
cu un „da" categoric.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Da, chiar funcționează.
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
și da, este sigur.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Deci, sunt încântat să spun asta,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
deși nu sunt surprins deloc s-o spun,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
deoarece acestea sunt legile fizicii.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Să privim spre viitor.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Sunt entuziasmat că acum avem o armă complet nouă,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
aș putea spune o armă ieftină,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
în lupta noastră împotriva superbacteriilor.
07:28
For example,
135
448447
1248
De exemplu,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
văd lumina ultravioletă UV-C în sălile de operații.
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
văd lumina ultravioletă UV-C în locurile unde se prepară alimente,
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
și în ceea ce privește stoparea răspândirii virusurilor,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
văd lumina ultravioletă UV-C în școli,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
pentru a preveni răspândirea gripei,
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
pentru a preveni răspândirea rujeolei,
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
și văd lumina ultravioletă UV-C în aeroporturi și avioane,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
pentru a preveni răspândirea globală a unor virusurilor precum H1N1.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Să ne întoarcem la prietenul meu Paul Rice.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
El a fost un politician local cunoscut și iubit de toți
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
în orașul nostru natal, Liverpool,
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
și oamenii au ridicat o statuie în memoria sa în centrul orașului,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
asta e.
08:12
But me,
149
492368
2190
Însă eu vreau
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
ca moștenirea lui Paul să contribuie în războiul împotriva superbacteriilor.
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Și înarmați cu puterea luminii,
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
acest lucru e la îndemâna noastră.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Vă mulțumesc!
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Aplauze)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Chris Anderson: Mai rămâi, David, am o întrebare pentru tine.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Aplauze)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
David, spune-ne unde te afli exact în acest proces,
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
și care sunt obstacolele care au mai rămas
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
pentru a realiza acest vis?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
David Brenner: Știm acum că distruge toate bacteriile,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
dar am presupus asta înainte de a începe,
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
dar am testat ca să fim siguri.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
A trebuit să facem multe teste cu privire la siguranță,
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
deci e mai mult vorba de siguranță decât de eficacitate.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Și e nevoie de teste pe termen scurt,
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
și de teste pe termen lung
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
pentru a ne asigura de faptul că nu cauzează apariția melanomului peste ani.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Aceste studii sunt foarte bine efectuate până în acest punct.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
Desigur, trebuie să ne conformăm cu reglementările FDA,
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
și așa și trebuie,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
pentru că, desigur, nu putem folosi asta în lumea reală fără aprobarea FDA.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
CA: Aveți de gând să vă lansați prima dată în SUA,
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
sau altundeva?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
DB: De fapt, în mai multe țări.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
În Japonia și în SUA.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
CA: Ai reușit să convingi biologi, doctori
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
că aceasta este o abordare sigură?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
DB: Îți poți imagina că există o doză de scepticism
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
deoarece toată lumea știe că lumina ultravioletă nu e sigură.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Deci, când vine cineva și spune:
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
„Aceast tip de lumină ultravioletă este sigură,”
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
e o barieră care trebuie trecută,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
însă dovezile sunt aici,
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
și cred că pe astea trebuie să ne bazăm.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
CA: Îți dorim toate cele bune.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
E o muncă atât de importantă.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Îți mulțumim foarte mult că ne-ai împărtășit asta.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
Mulțumim, David!
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7