A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,927 views ・ 2018-01-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mariusz Koch Korekta: Marta Grochowalska
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Toczymy dzisiaj prawdziwą wojnę,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
którą całkowicie przegrywamy.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
Naszym przeciwnikiem są superbakterie.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Możecie się więc zastanawiać,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
jak superbakterie mają się
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
do zdjęcia kilku fanów piłki nożnej, które wam teraz pokazuję.
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
Widać na nim fanów Liverpoolu cieszących się ze słynnego zwycięstwa
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
10 lat temu w Stambule.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
Z tyłu, w czerwonej koszulce,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
siedzę ja,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
a obok mnie, w czerwonej czapce, siedzi mój przyjaciel Paul Rice.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Kilka lat po zrobieniu tego zdjęcia,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul udał się do szpitala, żeby poddać się drobnemu zabiegowi.
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
Superbakterie wywołały infekcję,
01:00
and he died.
14
60772
1304
przez którą Paul zmarł.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Byłem w głębokim szoku.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Paul był zdrowym facetem w kwiecie wieku.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
Natychmiast,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
z dużym wsparciem ze strony kilku entuzjastów konferencji TED,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
wypowiedziałem superbakteriom osobistą wojnę.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Pomówmy przez chwilę o superbakteriach.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
Historia zaczyna się w latach 40. ubiegłego wieku,
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
kiedy to zaczęto używać antybiotyków na szeroką skalę.
01:27
And since then,
23
87925
1399
Od tamtej pory
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
stale pojawiają się oporne na działanie leków bakterie.
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
Tym samym jesteśmy zmuszeni opracowywać coraz to nowsze leki,
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
które pozwolą zwalczyć te bakterie.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
To błędne koło przyczynia się do powstawania superbakterii,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
czyli po prostu bakterii, na które nie ma skutecznego lekarstwa.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Jestem pewien, że rozpoznacie przynajmniej niektóre z nich.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Na zdjęciu te współcześnie bardziej rozpowszechnione.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
W zeszłym roku około 700 000 osób
zmarło na skutek chorób wywołanych przez superbakterie.
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Patrząc w przyszłość,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
jeśli dalej będziemy podążać tą ścieżką,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
i stosować podejście oparte na opracowywaniu nowych leków,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
to według szacunków w połowie XXI wieku
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
liczba zgonów spowodowanych przez superbakterie wyniesie 10 milionów.
02:24
10 million.
38
144126
1437
10 milionów.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Dla unaocznienia to więcej ludzi
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
niż w zeszłym roku zmarło na raka.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Jest więc jasne, że zmierzamy w złym kierunku,
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
a podejście oparte na tworzeniu nowych leków nie działa.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Jestem fizykiem.
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
Zastanawiałem się więc, czy nie moglibyśmy zastosować innego podejścia
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
bazującego na fizyce.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
W tym kontekście
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
pierwsza rzecz, którą wiemy na pewno,
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
to fakt, że wiemy, jak zabijać każdy drobnoustrój,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
każdego wirusa
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
i każdą bakterię.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
Możemy to robić za pomocą światła UV.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
Tak naprawdę wiemy to już od ponad 100 lat.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Myślę, że wiecie, czym jest światło UV.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
To część spektrum mieszczącego w sobie podczerwień
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
oraz światło widzialne.
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
Znajdujące się w tej grupie fale krótkiej długości to światło UV.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
Z naszej perspektywy kluczowe znaczenie ma fakt,
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
że światło UV zabija bakterie w zupełnie inny sposób
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
niż robią to leki.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Światło UV jest zdolne zabijać bakterie oporne na leki,
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
tak samo jak wszystkie inne bakterie.
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
Ponieważ światło UV jest tak skuteczne w zabijaniu bakterii,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
często używa się go do sterylizacji pomieszczeń
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
czy powierzchni roboczych.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Na zdjęcie widać salę operacyjną
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
poddaną sterylizacji bakteriobójczym światłem UV.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
Z ważnego powodu
04:02
is any people,
68
242079
1665
nie ma jednak na tym zdjęciu
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
żadnych ludzi.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
Światło UV stanowi zagrożenie dla zdrowia.
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
Może uszkodzić komórki w ludzkiej skórze
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
i wywołać raka skóry.
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
Może uszkodzić komórki oka
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
i wywołać choroby oczu, jak na przykład zaćmę.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Nie można więc użyć zwykłego, bakteriobójczego światła UV,
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
kiedy w pobliżu znajdują się ludzie.
04:23
And of course,
77
263722
1215
My chcemy oczywiście
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
sterylizować głównie w obecności ludzi.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Dlatego idealne światło UV
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
powinno zabijać bakterie,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
w tym superbakterie,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
nie czyniąc krzywdy ludziom.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
W tym miejscu przydaje się moje doświadczenie z zakresu fizyki.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Razem z zaprzyjaźnionymi fizykami
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
uzmysłowiliśmy sobie, że istnieje przecież rodzaj światła UV o określonej długości,
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
który powinien zabijać bakterie,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
pozostając przy tym bezpiecznym dla ludzi.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Światło o tej długości to daleki ultrafiolet typu C.
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
Jest to część spektrum światła UV.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Zobaczmy zatem, jak mogłoby to działać.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
To jest powierzchnia naszej skóry.
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
Nałożę na nią odrobinę bakterii.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Zobaczmy, co się stanie,
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
kiedy użyjemy zwykłego, bakteriobójczego światła UV.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
Widzimy,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
że światło UV skutecznie zabija bakterie,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
ale widać też,
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
że przenika przy tym przez naskórek
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
i może uszkodzić kluczowe komórki,
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
a takie uszkodzenie może prowadzić do raka skóry.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Porównajmy to do działania dalekiego ultrafioletu typu C.
05:48
same situation,
102
348980
1160
Taka sama sytuacja.
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
Skóra i odrobina bakterii nad nią.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
Widać,
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
że daleki ultrafiolet typu C skutecznie zabija bakterie,
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
ale nie przenika przy tym przez skórę.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
Dzieje się tak, bo zgodnie z prawami fizyki
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
daleki ultrafiolet typu C jest silnie absorbowany przez materiały biologiczne.
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
Nie może zatem przedostać się głębiej.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Wirusy i bakterie są naprawdę bardzo, bardzo małe,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
więc daleki ultrafiolet typu C może przeniknąć przez nie i je zabić.
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
Nie może jednak przeniknąć przez skórę
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
ani nawet przez warstwę martwych komórek
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
na jej powierzchni.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Wiemy, że daleki ultrafiolet typu C powinien zabijać bakterie,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
ale w bezpieczny sposób.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Tyle teorii.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
Powinno działać i powinno być bezpieczne.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Jak wygląda praktyka?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Czy to naprawdę działa?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
Czy to bezpieczne?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Właśnie tym zajmujemy się w laboratorium
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
od pięciu czy sześciu lat.
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
Cieszę się, że na oba pytania mogę odpowiedzieć twierdząco.
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Tak, to działa.
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
Tak, jest bezpieczne.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Cieszę się, że mogę to powiedzieć.
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
Ale nie jestem tym zaskoczony,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
ponieważ tak działają prawa fizyki.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Spójrzmy w przyszłość.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Jestem podekscytowany, bo mamy teraz
nową broń do walki z superbakteriami,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
która na dodatek nie jest wcale droga.
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
07:28
For example,
135
448447
1248
Można ją zastosować
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
w salach operacyjnych
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
albo tam, gdzie przyrządza się żywność.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
Jeśli chodzi o zapobieganie rozprzestrzenianiu się wirusów,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
ta nowa broń przyda się w szkołach,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
żeby zapobiegać grypie
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
albo odrze.
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
Daleki ultrafiolet typu C będzie można wykorzystać na lotniskach,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
zapobiegając rozprzestrzenianiu się wirusów takich jak H1N1.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Wróćmy do mojego przyjaciela, Paula Rice'a.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
Był znanym i lubianym lokalnym politykiem
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
w naszym rodzinnym mieście, Liverpoolu.
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
W centrum miasta stoi pomnik ku jego pamięci.
08:11
and there it is.
148
491049
1295
Oto on.
08:12
But me,
149
492368
2190
Ja jednak chciałbym,
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
żeby spuścizną po Paulu był wielki postęp w walce z superbakteriami.
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Uzbrojeni w potęgę światła
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
rzeczywiście możemy to osiągnąć.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Dziękuję.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Chris Anderson: Zostań chwilę z nami.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
Mam do ciebie pytanie.
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
Powiedz, na jakim etapie w rozwoju tej technologii jesteś
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
i jakie przeszkody masz jeszcze do pokonania,
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
żeby zrealizować to marzenie.
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
David Brenner: Wiemy na pewno, że ta technologia zabija bakterie,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
ale wiedzieliśmy o tym już wcześniej.
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
Teraz zostało to sprawdzone.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Przed nami mnóstwo testów dotyczących bezpieczeństwa.
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
Chodzi raczej o bezpieczeństwo, a nie skuteczność.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Musimy przeprowadzić testy krótkookresowe
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
oraz długookresowe,
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
żeby upewnić się, że taka terapia nie wywoła po wielu latach czerniaka.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Badania są w końcowej fazie.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
Musimy też współpracować z Agencją do spraw Żywności i Leków,
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
i słusznie,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
bo bez jej zgody na pewno nie moglibyśmy zastosować tej metody.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
CA: Chciałbyś wprowadzić ją najpierw w Stanach?
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
Czy raczej gdzie indziej?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
DB: W dwóch państwach.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
W Japonii i Stanach.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
CA: Udało się przekonać biologów i lekarzy,
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
że to podejście jest bezpieczne?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
DB: Niektórzy podchodzą do tego ze sceptycyzmem,
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
bo jak każdy wie, światło UV nie jest bezpieczne.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Kiedy ktoś mówi,
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
że ten rodzaj światła UV jest bezpieczny,
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
pojawia się pewna bariera.
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
Mamy jednak dane
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
i na nich będziemy się opierać.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
CA: Życzę powodzenia.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
To potencjalnie bardzo znacząca praca.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Dziękuję ci bardzo za wystąpienie, Davidzie.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
10:09
(Applause)
189
609362
3201
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7