A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,927 views ・ 2018-01-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Nous sommes actuellement engagés dans une vraie guerre,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
et cette lutte, nous la perdons,
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
contre les superbactéries.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Vous vous demandez sans doute pourquoi,
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
alors que je vais parler de superbactéries,
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
je vous montre une photo de supporters de football –
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
des supporters de Liverpool, fêtant une grande victoire,
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
à Istanbul, il y a une dizaine d'années.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
Au fond, en chemise rouge,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
c'est moi.
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
À côté de moi, avec le chapeau rouge, c'est mon ami Paul Rice.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Quelques années après cette photo,
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Paul est allé à l'hôpital pour une intervention chirurgicale mineure.
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
Il a développé une infection liée à une superbactérie
01:00
and he died.
14
60772
1304
et il en est mort.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
J'étais profondément choqué.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Il était en bonne santé, dans la fleur de l'âge.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
C'est à ce moment-là,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
d'ailleurs avec beaucoup de soutien de plusieurs membres de TED,
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
que j'ai déclaré ma propre guerre aux superbactéries.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Parlons des superbactéries un moment.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
En fait, leur histoire commence dans les années 40,
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
avec la diffusion massive des antibiotiques.
01:27
And since then,
23
87925
1399
Depuis cette époque,
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
des bactéries résistantes aux traitements n'ont pas cessé d'apparaître
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
et nous avons dû développer encore et encore de nouveaux médicaments
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
pour combattre ces nouvelles bactéries.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
C'est ce cercle vicieux qui est à l'origine des superbactéries,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
des bactéries contre lesquelles il n'y a pas de remède efficace.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Vous reconnaîtrez sûrement certaines de ces superbactéries.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Aujourd'hui, voici les plus connues.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
Près de 700 000 personnes sont mortes, l'année dernière [en 2016],
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
de maladies liées à des superbactéries.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Si nous continuons à ce rythme,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
si nous continuons à traiter ce problème
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
avec des médicaments,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
l'estimation la plus optimiste nous dit qu'en 2050
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
10 millions de personnes mourront à cause des superbactéries.
02:24
10 million.
38
144126
1437
10 millions.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Pour vous donner une idée, c'est plus que
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
le nombre de décès liés au cancer l'année dernière.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
C'est plutôt clair : nous ne sommes pas sur la bonne voie
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
et l'approche actuelle, basée sur les médicaments, ne fonctionne pas.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Je suis physicien
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
et je me suis demandé si on ne pouvait pas trouver une solution liée à la physique,
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
une approche différente à ce problème.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
Dans ce domaine,
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
ce dont on est sûrs,
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
c'est qu'on sait comment tuer tous les types de microbes,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
de virus,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
de bactéries.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
C'est en utilisant des ultraviolets.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
On le sait depuis plus de 100 ans.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Vous connaissez sûrement la lumière ultraviolette.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
C'est une partie du spectre lumineux, avec les infrarouges
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
et la lumière visible.
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
Les ultraviolets correspondent aux longueurs d'onde courtes.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
Ce qu'il faut retenir pour notre sujet aujourd'hui,
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
c'est que les ultraviolets ne détruisent pas les bactéries
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
de la même façon que les médicaments.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Ils peuvent éliminer une bactérie résistante aux antibiotiques
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
tout autant qu'une autre bactérie.
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
C'est pour cette raison
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
qu'on se sert des ultraviolets pour stériliser des pièces
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
ou des surfaces de travail.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Vous voyez ici un bloc opératoire
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
en train d'être stérilisé avec des ultraviolets germicides.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
Ce que vous ne voyez pas sur la photo,
04:02
is any people,
68
242079
1665
ce sont des gens.
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
C'est pour une bonne raison.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
La lumière ultraviolette est un vrai danger pour la santé,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
car elle peut endommager nos cellules cutanées,
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
causer des cancers de la peau,
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
abîmer les cellules de nos yeux
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
et entraîner des maladies oculaires comme la cataracte.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
On ne peut donc pas utiliser des ultraviolets germicides classiques
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
sur des gens.
04:23
And of course,
77
263722
1215
Mais évidemment,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
on cherche surtout à stériliser ce qui touche les personnes.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
Les ultraviolets idéaux
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
seraient capables d'éliminer toutes les bactéries,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
même les superbactéries,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
mais ne seraient pas dangereux pour l'homme.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
Et c'est là que mon expérience de physicien entre en jeu.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Mes collègues physiciens et moi-même
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
avons compris qu'une longueur d'onde d'ultraviolets spécifique
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
est en mesure de détruire n'importe quelle bactérie,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
tout en étant sans danger pour les humains.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Cette longueur d'onde, ce sont les ultraviolets C lointains,
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
la partie courte de la longueur d'onde du spectre ultraviolet.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Voyons comment cela fonctionnerait.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Ce qu'on voit ici, c'est la surface de notre peau.
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
Je vais y superposer des bactéries dans l'espace au-dessus de la peau.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Voyons voir ce qui va se passer
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
quand on introduit des ultraviolets germicides classiques.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
On observe,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
comme on le sait déjà, que la lumière germicide élimine les bactéries,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
et on voit aussi
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
qu'elle pénètre les couches supérieures de la peau,
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
ce qui peut endommager des cellules clés de notre peau,
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
qui, abîmées, augmentent fortement le risque de cancer de la peau.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Comparons maintenant avec les ultraviolets C lointains –
05:48
same situation,
102
348980
1160
dans le même contexte,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
de la peau et des bactéries à l'air libre au-dessus.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
On observe désormais que
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
les ultraviolets C lointains détruisent parfaitement les bactéries,
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
sans pénétrer la peau.
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
La physique explique très bien pourquoi.
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
Les matières biologiques absorbent toutes fortement les ultraviolets C lointains,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
qui ne peuvent donc pas aller bien loin.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Les virus et les bactéries sont extrêmement petits,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
les ultraviolets C lointains n'ont donc pas de mal à les pénétrer et les éliminer.
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
Mais ils ne peuvent pas pénétrer la peau,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
même pas la couche de cellules mortes
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
à la surface de la peau.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Les ultraviolets C lointains devraient être capables d'éliminer les bactéries,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
sans risque.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Au moins, en théorie.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
Cela devrait fonctionner et être sans risque.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Mais, en pratique,
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
est-ce vérifié ?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
Est-ce vraiment sans risque ?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Notre laboratoire travaille sur ce sujet
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
depuis 5, 6 ans.
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
J'ai le plaisir de répondre à ces deux questions
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
par un oui catégorique.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Oui, ça fonctionne
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
et oui, c'est sans risque.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Je suis ravi de l'annoncer,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
même si je ne suis pas très surpris du résultat,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
car il est conforme aux lois de la physique.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Quelles sont les perspectives futures ?
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Je suis très heureux de vous annoncer que nous avons à présent une nouvelle arme
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
et, je devrais dire, très peu coûteuse
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
dans notre combat contre les superbactéries.
07:28
For example,
135
448447
1248
Par exemple,
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
je vois des ultraviolets C lointains dans les blocs opératoires,
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
dans les chaînes de préparation de plats.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
En matière de prévention de la diffusion des virus,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
je vois des ultraviolets C lointains dans les écoles,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
pour éviter la propagation de la grippe
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
ou de la rougeole.
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
Je vois des ultraviolets C lointains dans les aéroports et les avions,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
pour empêcher des virus, comme H1N1, de se propager dans le monde.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Revenons-en à mon ami Paul Rice.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
C'était un homme politique local connu et apprécié
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
dans notre ville natale de Liverpool.
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
Une statue a été érigée en son honneur, au centre de Liverpool,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
la voici.
08:12
But me,
149
492368
2190
Mais je voudrais que
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
sa mémoire soit associée à un progrès dans la lutte contre les superbactéries.
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Avec le pouvoir de la lumière comme arme,
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
la victoire est désormais à notre portée.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Merci.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Applaudissements)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Chris Anderson : Restez ici David, j'ai une question à vous poser.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Applaudissements)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
David, dites-nous où en sont vos recherches dans ce domaine
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
et quels sont les obstacles encore à surmonter pour exploiter
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
et réaliser ce rêve.
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
David Brenner : On sait désormais que cela tue toutes les bactéries.
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
On le savait plus ou moins depuis le départ
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
et on a l'a prouvé.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Il reste encore à faire beaucoup de tests sur les risques,
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
plus que sur l'efficacité de la technique.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Il faut faire des tests à court terme
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
et à long terme,
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
pour s'assurer que des mélanomes ne se créent pas des années plus tard.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
Ces études sont actuellement presque achevées.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
Il faut bien sûr prendre en compte l'avis de la FDA [Food and Drugs Administration]
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
et à juste titre,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
car on ne pourra pas appliquer cette technique sans l'accord de la FDA.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
CA : Envisagez-vous de vous lancer d'abord aux États-Unis
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
ou dans un autre pays ?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
DB : Dans deux pays, en fait.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
Au Japon et aux États-Unis.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
CA : Avez-vous réussi à convaincre les biologistes et les médecins
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
qu'il n'y a pas de risques ?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
DB : Vous vous en doutez, il y a un certain scepticisme
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
car tout le monde sait que les ultraviolets sont dangereux.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Donc si quelqu'un arrive et dit :
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
« Ce type d'ultraviolets ne présente pas de risques »,
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
il reste des obstacles à franchir,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
mais les faits sont là,
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
et je pense que c'est sur ça qu'on va s'appuyer.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
CA : On vous souhaite bonne chance.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
Ces travaux ont un potentiel si élevé.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Merci de les avoir partagés avec nous.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
Merci David.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7