A new weapon in the fight against superbugs | David Brenner

94,999 views ・ 2018-01-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Fadeeva Редактор: Natalia Ost
00:13
So ... we're in a real live war at the moment,
0
13928
4065
Итак, нам объявлена война,
00:18
and it's a war that we're truly losing.
1
18017
2414
и мы её уже проигрываем.
00:20
It's a war on superbugs.
2
20970
1845
Это война с супербактериями.
00:25
So you might wonder,
3
25692
1831
Вам, наверное, странно видеть
00:27
if I'm going to talk about superbugs,
4
27547
2058
в выступлении про супербактерии
00:29
why I'm showing you a photograph of some soccer fans --
5
29629
4232
фото с футбольными фанатами.
00:33
Liverpool soccer fans celebrating a famous victory
6
33885
3221
Фанаты ливерпульской команды отмечают выдающуюся победу
00:37
in Istanbul, a decade ago.
7
37130
2102
в Стамбуле почти 10 лет назад.
00:40
In the back, in the red shirt,
8
40233
2160
На заднем плане в красной футболке,
00:42
well, that's me,
9
42417
1587
ну, это я,
00:44
and next to me in the red hat, that's my friend Paul Rice.
10
44028
4531
а со мной рядом в красной шляпе мой друг Пол Райс.
00:49
So a couple of years after this picture was taken,
11
49168
3422
Спустя пару лет после этого события
00:52
Paul went into hospital for some minor surgery,
12
52614
3837
Пол попал в больницу с пустяковой операцией,
00:56
and he developed a superbug-related infection,
13
56475
4273
но из-за инфекции, устойчивой к антибиотикам,
01:00
and he died.
14
60772
1304
он умер.
01:02
And I was truly shocked.
15
62425
2749
Я был крайне подавлен.
01:05
He was a healthy guy in the prime of life.
16
65198
2414
Он был здоровым парнем в расцвете сил.
01:08
So there and then,
17
68535
1369
И тогда я принял решение,
01:09
and actually with a lot of encouragement from a couple of TEDsters,
18
69928
3556
и его поддержали коллеги по TED.
01:13
I declared my own personal war on superbugs.
19
73508
3211
Я объявил личную войну супербактериям.
01:18
So let's talk about superbugs for a moment.
20
78365
2346
Давайте к ним вернёмся.
01:20
The story actually starts in the 1940s
21
80735
3384
Фактически история началась в 1940-х
01:24
with the widespread introduction of antibiotics.
22
84143
3071
с широкого распространения антибиотиков.
01:27
And since then,
23
87925
1399
С тех пор
01:29
drug-resistant bacteria have continued to emerge,
24
89348
4536
появляются всё новые и новые бактерии, устойчивые к антибиотикам,
01:33
and so we've been forced to develop newer and newer drugs
25
93908
3421
а мы вынуждены создавать всё новые и новые лекарства,
01:37
to fight these new bacteria.
26
97353
1872
чтобы победить эти новые бактерии.
01:40
And this vicious cycle actually is the origin of superbugs,
27
100061
5895
Этот заколдованный круг и стал причиной появления супербактерий,
01:45
which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.
28
105980
4434
которые являются просто теми бактериями, против которых мы бессильны.
01:51
I'm sure you'll recognize at least some of these superbugs.
29
111474
3554
Я уверен, вы узнаёте некоторые из них.
01:55
These are the more common ones around today.
30
115052
2364
Они часто встречаются в наши дни.
01:58
Last year, around 700,000 people died
31
118158
4447
В прошлом году около 700 000 больных
02:02
from superbug-related diseases.
32
122629
2740
не выжили в войне с ними.
02:05
Looking to the future,
33
125983
3309
Если взглянуть в будущее,
02:09
if we carry on on the path we're going,
34
129316
3136
учитывая наш прогресс на сегодняшний день,
02:12
which is basically a drugs-based approach to the problem,
35
132476
3626
основанный на применении лекарств,
02:16
the best estimate by the middle of this century
36
136126
2596
в лучшем случае к середине этого столетия
02:18
is that the worldwide death toll from superbugs will be 10 million.
37
138746
4850
уровень смертности от супербактерий в мире приблизится к 10 миллионам.
02:24
10 million.
38
144126
1437
Десять миллионов.
02:25
Just to put that in context, that's actually more
39
145947
2811
Для сравнения, это больше,
02:28
than the number of people that died of cancer worldwide last year.
40
148782
3535
чем количество людей, умерших от рака в прошлом году в мире.
02:32
So it seems pretty clear that we're not on a good road,
41
152954
4056
Вполне понятно, что мы идём неверным путём,
02:37
and the drugs-based approach to this problem is not working.
42
157034
3913
и медикаментозное лечение здесь не работает.
02:42
I'm a physicist,
43
162247
2461
Как физик
02:44
and so I wondered, could we take a physics-based approach --
44
164732
3937
я подумал, можно ли применить другой подход —
02:48
a different approach to this problem.
45
168693
1891
физико-ориентированный подход.
02:51
And in that context,
46
171590
1532
С этой точки зрения
02:53
the first thing we know for sure,
47
173146
2651
мы знаем наверняка,
02:55
is that we actually know how to kill every kind of microbe,
48
175821
3333
как уничтожить любой микроб,
02:59
every kind of virus,
49
179178
1589
любой вирус,
03:00
every kind of bacteria.
50
180791
1631
любую бактерию.
03:02
And that's with ultraviolet light.
51
182809
2228
С помощью ультрафиолета.
03:05
We've actually known this for more than 100 years.
52
185505
2821
На самом деле, этот факт известен более 100 лет.
03:08
I think you all know what ultraviolet light is.
53
188933
2636
Я думаю, что всем известно ультрафиолетовое излучение.
03:11
It's part of a spectrum that includes infrared,
54
191593
3039
Это часть спектра, включающего инфракрасное излучение,
03:14
it includes visible light,
55
194656
1446
видимое излучение,
03:16
and the short-wavelength part of this group is ultraviolet light.
56
196126
3932
и коротковолновая часть спектра называется ультрафиолетовым излучением.
03:21
The key thing from our perspective here
57
201607
3089
Наш подход основан
03:24
is that ultraviolet light kills bacteria by a completely different mechanism
58
204720
5188
на уникальном механизме уничтожения бактерий с помощью ультрафиолета.
03:29
from the way drugs kill bacteria.
59
209932
1873
Лекарства так не работают.
03:32
So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria
60
212605
5788
Так как ультрафиолет способен уничтожать лекарственно-устойчивые бактерии,
03:38
as any other bacteria,
61
218417
2224
равно как и другие бактерии,
03:40
and because ultraviolet light is so good at killing all bugs,
62
220665
4478
и поскольку его действие распространяется и на другие микроорганизмы,
03:45
it's actually used a lot these days to sterilize rooms,
63
225167
3135
он получил широкое распространение для дезинфекции помещений,
03:48
sterilize working surfaces.
64
228326
3048
стерилизации рабочих поверхностей.
03:51
What you see here is a surgical theater
65
231398
2828
Вот вы видите операционную комнату,
03:54
being sterilized with germicidal ultraviolet light.
66
234250
4331
которую обрабатывают бактерицидным ультрафиолетовым излучением.
03:59
But what you don't see in this picture, actually,
67
239578
2477
А чего вы не видите на фото,
04:02
is any people,
68
242079
1665
так это людей,
04:03
and there's a very good reason for that.
69
243768
2236
и это вполне объяснимо.
04:06
Ultraviolet light is actually a health hazard,
70
246028
3587
Ультрафиолетовое излучение на самом деле вредно для здоровья,
04:09
so it can damage cells in our skin,
71
249639
2325
оно губительно для клеток кожи
04:11
cause skin cancer,
72
251988
1431
и может вызвать рак.
04:13
it can damage cells in our eye,
73
253443
1511
Оно вредно для глаз
04:14
cause eye diseases like cataract.
74
254978
3488
и может стать причиной катаракты.
04:18
So you can't use conventional, germicidal, ultraviolet light
75
258490
3455
Итак, мы не можем использовать бактерицидные свойства ультрафиолета,
04:21
when there are people are around.
76
261969
1729
когда дело касается людей.
04:23
And of course,
77
263722
1215
Вполне естественно,
04:24
we want to sterilize mostly when there are people around.
78
264961
3030
нам нужна дезинфекция там, где вокруг люди.
04:28
So the ideal ultraviolet light
79
268929
2667
В идеале ультрафиолет мог бы
04:31
would actually be able to kill all bacteria,
80
271620
3683
убивать все виды бактерий,
04:35
including superbugs,
81
275327
1536
включая супербактерии,
04:36
but would be safe for human exposure.
82
276887
2514
оставаясь безопасным для людей.
04:40
And actually that's where my physics background kicked into this story.
83
280312
4247
И здесь проявились мои познания в физике.
04:45
Together with my physics colleagues,
84
285296
2192
Вместе с коллегами-физиками
04:47
we realized there actually is a particular wavelength of ultraviolet light
85
287512
6075
мы выявили определённую длину волны ультрафиолетового излучения,
04:53
that should kill all bacteria,
86
293611
2493
которая губит все бактерии,
04:56
but should be safe for human exposure.
87
296128
2160
но безопасна для человека.
04:58
That wavelength is called far-UVC light,
88
298928
3318
Эта длина волны называется дальний ультрафиолет С,
05:02
and it's just the short-wavelength part of the ultraviolet spectrum.
89
302270
4294
и это только часть коротковолнового диапазона ультрафиолетового спектра.
05:07
So let's see how that would work.
90
307375
2131
Давайте посмотрим, как это работает.
05:10
What you're seeing here is the surface of our skin,
91
310426
3809
Вы видите поверхность кожи
05:14
and I'm going to superimpose on that some bacteria in the air above the skin.
92
314259
4343
и некие бактерии в воздухе над ней.
05:19
Now we're going to see what happens
93
319536
1667
Теперь посмотрим, что происходит,
05:21
when conventional, germicidal, ultraviolet light impinges on this.
94
321227
5143
когда на неё попадает обычное бактерицидное УФ-излучение.
05:27
So what you see is,
95
327631
1150
Как вы можете наблюдать,
05:28
as we know, germicidal light is really good at killing bacteria,
96
328805
5286
бактерицидное излучение успешно уничтожает бактерии,
05:34
but what you also see
97
334115
1310
и также вы видите,
05:35
is that it penetrates into the upper layers of our skin,
98
335449
3343
как оно проникает в верхние слои кожи
05:38
and it can damage those key cells in our skin
99
338816
2552
и повреждает основные клетки кожи,
05:41
which ultimately, when damaged, can lead to skin cancer.
100
341392
3205
что в итоге приводит к раку кожи.
05:46
So let's compare now with far-UVC light --
101
346108
2848
Давайте теперь сравним воздействие дальнего УФ-С излучения.
05:48
same situation,
102
348980
1160
Знакомая картинка,
05:50
skin and some bacteria in the air above them.
103
350164
2482
кожа и бактерии над ней.
05:54
So what you're seeing now
104
354342
1252
Теперь вы видите,
05:55
is that again, far-UVC light's perfectly fine at killing bacteria,
105
355618
4796
как ультрафиолет С, как и в предыдущем случае,
убивает бактерии, но не может проникнуть сквозь кожу.
06:00
but what far-UVC light can't do is penetrate into our skin.
106
360438
4087
06:05
And there's a good, solid physics reason for that:
107
365318
2715
Этому есть логичное физическое объяснение.
06:08
far-UVC light is incredibly, strongly absorbed by all biological materials,
108
368057
5364
Любая живая материя интенсивно поглощает ультрафиолет С,
06:13
so it simply can't go very far.
109
373445
1912
и он просто не может проникнуть глубоко.
06:16
Now, viruses and bacteria are really, really, really small,
110
376680
3957
Так как размеры вирусов и бактерий чрезвычайно малы,
06:20
so the far-UVC light can certainly penetrate them and kill them,
111
380661
4866
ультрафиолет С легко проникает в них и их уничтожает,
06:25
but what it can't do is penetrate into skin,
112
385551
3384
но он не может проникнуть в кожу,
06:28
and it can't even penetrate the dead-cell area
113
388959
2402
даже в роговой слой эпидермиса
06:31
right at the very surface of our skin.
114
391385
1822
на сáмой поверхности кожи.
06:33
So far-UVC light should be able to kill bacteria,
115
393815
6322
Значит ультрафиолет С уничтожает бактерии,
06:40
but kill them safely.
116
400161
1270
но безопасным способом.
06:43
So that's the theory.
117
403397
1166
Это в теории.
06:44
It should work, should be safe.
118
404587
2712
Это должно работать, это должно быть безопасно.
06:47
What about in practice?
119
407921
1595
Как обстоят дела на практике?
06:49
Does it really work?
120
409540
1151
Это правда работает?
06:50
Is it really safe?
121
410715
1378
Это реально безопасно?
06:52
So that's actually what our lab has been working on
122
412599
2406
Над этими вопросами работает наша лаборатория
06:55
the past five or six years,
123
415029
2217
последние пять-шесть лет,
06:57
and I'm delighted to say the answer to both these questions
124
417270
2849
и я счастлив сообщить, что ответы на оба вопроса
07:00
is an emphatic yes.
125
420143
1181
радостно положительные.
07:01
Yes, it does work,
126
421348
1280
Да, это работает.
07:02
but yes, it is safe.
127
422652
1379
И да, это безопасно.
07:04
So I'm delighted to say that,
128
424460
1773
Я рад это сообщить,
07:06
but actually I'm not very surprised to say that,
129
426257
2239
но большого удивления это не вызывает,
07:08
because it's purely the laws of physics at work.
130
428520
2271
так как это просто законы физики в действии.
07:13
So let's look to the future.
131
433911
2135
Давайте поговорим о будущем.
07:16
I'm thrilled that we now have a completely new weapon,
132
436070
5758
Я рад, что мы получили абсолютно новое средство,
07:21
and I should say an inexpensive weapon,
133
441852
3464
и нужно заметить, недорогое средство,
07:25
in our fight against superbugs.
134
445340
2499
для борьбы с супербактериями.
07:28
For example,
135
448447
1248
Я, например, уже вижу
07:29
I see far-UVC lights in surgical theaters.
136
449719
2836
ультрафиолет С в операционных
07:33
I see far-UVC lights in food preparation areas.
137
453629
3329
или в зонах приготовления пищи.
07:38
And in terms of preventing the spread of viruses,
138
458046
2860
Для предотвращения распространения вирусов,
07:40
I see far-UVC lights in schools,
139
460930
3172
я вижу ультрафиолет С в школах,
07:44
preventing the spread of influenza,
140
464126
2523
для предотвращения распространения гриппа,
07:46
preventing the spread of measles,
141
466673
1965
для предотвращения распространения кори.
07:48
and I see far-UVC lights in airports or airplanes,
142
468662
3980
Я вижу ультрафиолет С в аэропортах и самолётах,
07:52
preventing the global spread of viruses like H1N1 virus.
143
472666
4128
для предотвращения распространения вирусов типа H1N1 по всему миру.
07:58
So back to my friend Paul Rice.
144
478015
2167
Давайте вернёмся к моему другу Полу Райсу.
08:00
He was actually a well-known and well-loved local politician
145
480206
3895
Он был известным и уважаемым политиком
08:04
in his and my hometown of Liverpool,
146
484125
2672
в нашем городе, Ливерпуле,
08:06
and they put up a statue in his memory in the center of Liverpool,
147
486821
4204
и в самом центре в его честь установили памятник,
08:11
and there it is.
148
491049
1295
вот он.
08:12
But me,
149
492368
2190
Но для меня вклад Пола
08:14
I want Paul's legacy to be a major advance in this war against superbugs.
150
494582
4735
в решающее сражение в войне с супербактериями неоспорим.
08:20
Armed with the power of light,
151
500002
2065
Вооружённые силой света,
08:22
that's actually within our grasp.
152
502091
2038
мы можем победить.
08:25
Thank you.
153
505297
1151
Спасибо.
08:26
(Applause)
154
506472
4896
(Аплодисменты)
08:31
Chris Anderson: Stay up here, David, I've got a question for you.
155
511392
3119
Крис Андерсон: Останьтесь с нами, Дэвид. У меня к вам вопрос.
08:34
(Applause)
156
514535
1413
(Аплодисменты)
08:37
David, tell us where you're up to in developing this,
157
517343
4585
Дэвид, расскажите нам, на каком этапе ваши исследования,
08:41
and what are the remaining obstacles to trying to roll out
158
521952
2947
и какие препятствия вы пытаетесь преодолеть
08:44
and realize this dream?
159
524923
1380
на пути к мечте?
08:46
David Brenner: Well, I think we now know that it kills all bacteria,
160
526678
3191
Дэвид Бреннер: Теперь мы уверены, что уничтожаем все бактерии,
08:49
but we sort of knew that before we started,
161
529893
2055
хотя мы знали это ещё до того, как начали,
08:51
but we certainly tested that.
162
531972
2178
и мы подтвердили это экспериментально.
08:54
So we have to do lots and lots of tests about safety,
163
534174
2714
Мы должны проводить множество тестов на безопасность,
08:56
and so it's more about safety than it is about efficacy.
164
536912
3523
поскольку безопасность важнее эффективности.
09:00
And we need to do short-term tests,
165
540840
2404
Нам нужны результаты краткосрочных
09:03
and we need to do long-term tests
166
543268
2003
и долгосрочных испытаний,
09:05
to make sure you can't develop melanoma many years on.
167
545295
3883
чтобы убедиться, что через несколько лет не появится меланома.
09:09
So those studies are pretty well done at this point.
168
549494
3880
На данный момент они почти завершены.
09:13
The FDA of course is something we have to deal with,
169
553850
5382
Мы должны поработать с Министерством здравоохранения,
09:19
and rightly so,
170
559256
1375
и это правильно,
09:20
because we certainly can't use this in the real world without FDA approval.
171
560655
3690
поскольку мы не можем широко применять наш метод без одобрения министерства.
09:24
CA: Are you trying to launch first in the US,
172
564766
3198
КА: Где вы планируете внедрять метод?
09:27
or somewhere else?
173
567988
1379
В США или где-то ещё?
09:29
DB: Actually, in a couple of countries.
174
569772
2152
ДБ: В двух странах.
09:31
In Japan and in the US, both.
175
571948
3436
В Японии и США.
09:35
CA: Have you been able to persuade biologists, doctors,
176
575873
4605
КА: Вам удалось убедить биологов, медиков
09:40
that this is a safe approach?
177
580502
1650
в безопасности метода?
09:42
DB: Well, as you can imagine, there is a certain skepticism
178
582612
3095
ДБ: Как вы догадываетесь, доля скептицизма существует,
09:45
because everybody knows that UV light is not safe.
179
585731
3568
поскольку все знают, как вреден ультрафиолет.
09:49
So when somebody comes along and says,
180
589691
1985
Когда кто-то заявляет:
09:51
"Well, this particular UV light is safe,"
181
591700
3336
«Этот вид УФ-лучей безопасен»,
09:55
there is a barrier to be crossed,
182
595060
1642
всегда возникает защитный барьер,
09:56
but the data are there,
183
596726
2190
но его преодолевают собранные данные.
09:58
and I think that's what we're going to be standing on.
184
598940
2691
Я думаю, благодаря им мы выдержим.
10:02
CA: Well, we wish you well.
185
602487
1690
КА: Желаем удачи.
10:04
This is potentially such important work.
186
604201
1905
Ваша работа очень важна для будущего.
10:06
Thank you so much for sharing this with us.
187
606130
2033
Большое спасибо за выступление.
10:08
Thank you, David.
188
608187
1151
Спасибо, Дэвид.
10:09
(Applause)
189
609362
3201
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7