Jim Toomey: Learning from Sherman the shark

33,947 views ・ 2010-08-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Cartoons are basically short stories.
0
15260
3000
الرسوم المتحركة هي قصص قصيرة في الأساس
00:18
I tried to find one that didn't have a whole lot of words.
1
18260
3000
انا احاول دوما البحث عن تلك التي لا تملك الكثير من الكلمات
00:24
Not all of them have happy endings.
2
24260
2000
وليست جميعها .. تنتهي نهاية سعيدة
00:26
So how did I get started cartooning?
3
26260
2000
حسناً .. كيف بدأت رسم الكارتون
00:28
I doodled a lot as a kid,
4
28260
3000
لقد كنت ارسم بعض الرسومات مذ كنت صغيراً
00:31
and if you spend enough time doodling,
5
31260
3000
واذا قضيت وقتا كثيراً وانت ترسم
00:34
sooner or later, something happens:
6
34260
2000
فعاجلا او اجلا سوف يحدث شيئاً ما
00:36
all your career options run out.
7
36260
2000
سوف تتقلص خياراتك المهنية تماماً !
00:38
So you have to make a living cartooning.
8
38260
2000
لذا سيتوجب عليك ان تكسب قوت يومك من رسم الكرتون
00:40
Actually, I fell in love with the ocean when I was a little boy,
9
40260
3000
في الحقيقة لقد أُغرمت بالمحيط منذ صغري
00:43
when I was about eight or nine.
10
43260
2000
وعندما كنت ابن 8 او 9 سنوات
00:45
And I was particularly fascinated with sharks.
11
45260
3000
كنت مهوساً بأسماك القرش
00:48
This is some of my early work.
12
48260
2000
وهذه بعضٌ من رسوماتي الأولية
00:50
Eventually, my mom took the red crayon away,
13
50260
2000
في الحقيقة لقد صادرت والدتي قلم التلوين الاحمر حينها
00:52
so it was [unclear].
14
52260
2000
لقد كان ذلك كعقاب على رسمتي تلك
00:54
But I'd like to relay to you a childhood experience of mine
15
54260
3000
في الحقيقة اريد ان اخبركم حدثٌ حَدَثَ معي في طفولتي
00:57
that really made me see the ocean differently,
16
57260
3000
غير وجهة نظري للمحيط بصورة تامة
01:00
and it's become the foundation of my work
17
60260
2000
لانه اصبح أساس كل اعمالي لاحقاً
01:02
because, I feel like, if in a day,
18
62260
2000
وانا اشعر .. يومياً انه في
01:04
I can see the ocean differently,
19
64260
2000
حال استطعت ان أرى المحيط بصورة مختلفة
01:06
then I can evoke that same kind of change in others,
20
66260
2000
يمكنني ان احفز هذا الامر في الاخرين أيضاً
01:08
especially kids.
21
68260
2000
وخاصة الاطفال
01:10
Before that day, this is how I saw the ocean.
22
70260
2000
قبل ذلك اليوم .. كنت هكذا انظر الى المحيط
01:12
It's just a big blue surface.
23
72260
2000
مجرد امتداد ازرق ..
01:14
And this is how we've seen the ocean since the beginning of time.
24
74260
3000
وهذه هي الصورة التي يُرى فيها المحيط منذ الازل
01:17
It's a mystery.
25
77260
2000
انه غامض
01:19
There's been a lot of folklore
26
79260
2000
حيث نشأت العديد من القصص الفلوكلورية ..
01:21
developed around the ocean,
27
81260
2000
حول المحيط
01:23
mostly negative.
28
83260
2000
معظمها سلبي ..
01:25
And that prompted people to make maps like this,
29
85260
2000
وهذا ما يجعل الاشخاص يصنعون خرائط كهذه
01:27
with all kinds of wonderful detail on the land,
30
87260
3000
التي تكون مليئة بتفاصيل رائعة عن اليابسة ..
01:30
but when you get to the waters edge,
31
90260
2000
ولكن عندما يصل الامر الى المحيط ..
01:32
the ocean looks like one giant puddle of blue paint.
32
92260
3000
فان المحيط يبدو وكأنه رقعة حبر زرقاء .. جامدة !
01:35
And this is the way I saw the ocean at school --
33
95260
2000
وهذه هي الصورة التي كنت أرى فيها المحيط عندما كنت في المدرسة
01:37
as if to say, "All geography and science lessons
34
97260
2000
كما لو ان دروس الجغرافيا والعلوم
01:39
stop at water's edge.
35
99260
2000
تتوقف عن حدود المحيط
01:41
This part's not going to be on the test."
36
101260
2000
فلا نعرف او نتعلم شيئاً عنه .. لاننا لن نمتحن به !
01:43
But that day I flew low over the islands --
37
103260
2000
ولكن في يوم ما .. حلقت على ارتفاع منخفض فوق عدة جزر
01:45
it was a family trip to the Caribbean,
38
105260
2000
كانت رحلة عائلية فوق الكاريبي
01:47
and I flew in a small plane low over the islands.
39
107260
2000
وقد حلقت بطائرة صغيرة على ارتفاع منخفض فوق هذه الجزر
01:49
This is what I saw. I saw hills and valleys.
40
109260
3000
وقد كان هذا المشهد الذي رأيته حينها .. هذه التلال .. والوديان
01:53
I saw forests and meadows.
41
113260
2000
والغابات و المروج
01:55
I saw grottoes and secret gardens
42
115260
2000
والكهوف . .والحدائق السرية
01:57
and places I'd love to hide as a kid,
43
117260
2000
وأماكن كثيرة .. كنت لا بد ان احب ان أختبأ فيها وانا صغير
01:59
if I could only breathe underwater.
44
119260
2000
لو كنت أستطيع التنفس تحت الماء
02:01
And best of all, I saw the animals.
45
121260
2000
والاجمل من كل ذلك .. الحيوانات التي رايت حينها
02:03
I saw a manta ray that looked as big as the plane I was flying in.
46
123260
3000
رايت حينها " مانتا راي " بحجم الطائرة التي كنت احلق فيها
02:06
And I flew over a lagoon with a shark in it,
47
126260
3000
وحلقت فوق مسطح مائي كان يحوي قرشاً فيه
02:09
and that was the day that my comic strip about a shark was born.
48
129260
3000
ومن هنا بدأت حكايتي مع سلسلة الكارتون التي ارسم
02:13
So from that day on, I was an ordinary kid
49
133260
2000
ومنذ ذلك اليوم .. اصبحت طفلاً عادي ...
02:15
walking around on dry land,
50
135260
2000
يسير على الياسبة
02:17
but my head was down there, underwater.
51
137260
2000
ولكنه عقله بأكمله هناك في الاسفل .. في أعماق البحار
02:19
Up until that day,
52
139260
2000
قبل ذلك اليوم
02:21
these were the animals that were most common in my life.
53
141260
3000
كانت هذه الحيوانات التي اصادف في حياتي
02:24
These were the ones I'd like to draw --
54
144260
3000
وهذه كنت التي احب ان ارسمها
02:27
all variations of four legs and fur.
55
147260
3000
كل هذه التشكيلات من رباعيات الارجل .. و ذوات الفراء
02:34
But when you got to the ocean,
56
154260
2000
ولكن ما ان تخوض في المحيط
02:36
my imagination was no competition for nature.
57
156260
2000
فان مخيلتك لن تتصور ما يمكن للطبيعة ان تنتجه من ابداعات ومخلوقات
02:38
Every time I'd come up with a crazy cartoon character on the drawing board,
58
158260
3000
كل يوم كنت ارسم مخلوقاً غريب على لوح رسمي
02:41
I'd find a critter in the ocean that was even crazier.
59
161260
3000
كنت اجد مخلوقاً آخر أكثر غرابة .. وجنوناً مما رسمت في المحيط
02:44
And the differences in scale between this tiny sea dragon
60
164260
3000
والجميل في الامر هو التباين الكبير في احجام المخلوقات في المحيطات .. فمن تنين البحر الصغير هذا
02:47
and this enormous humpback whale
61
167260
2000
الى هذا الحوت الكبير ذا السنام
02:49
was like something out of a science-fiction movie.
62
169260
3000
وقد كان الامر بالنسبة لي كما لو انه فلم خيال علمي
02:52
Whenever I talk to kids, I always like to tell them,
63
172260
2000
وكنت اخبر الاطفال من حولي .. ودوما كنت افعل ذلك
02:54
the biggest animal that ever lived is still alive.
64
174260
3000
ان اكبر الحيوانات على وجه الارض
02:57
It's not a dinosaur; it's a whale,
65
177260
2000
لم ينقرض .. وهو ليس الديناصور .. بل هو الحوت
02:59
animals as big as office buildings
66
179260
2000
انها حيوانات بحجم مبنى مكاتب وشركات كبير
03:01
still swimming around out there in our ocean.
67
181260
2000
وهو مازال يسبح في مكان ما في محيطنا
03:03
Speaking of dinosaurs, sharks are basically
68
183260
2000
وبالحديث عن الديناصورات .. فان اسماك القرش
03:05
the same fish they were 300 million years ago.
69
185260
3000
هي نفسها الاسماك التي كانت تسبح منذ 300 مليون عام مضت
03:08
So if you ever fantasize about going back in time
70
188260
2000
لذا ان تخيلت نفسك سوف تعود بالزمن الى ذلك الحين ..
03:10
and seeing what a dinosaur looked like,
71
190260
2000
لكي ترى الديناصورات ..
03:12
that's what a dinosaur looks like.
72
192260
2000
فهذه هي الديناصورات
03:14
So you have living dinosaurs
73
194260
2000
لدينا اذا ديناصورات على قيد الحياة ..
03:16
and space aliens,
74
196260
2000
كما لدينا مخلوقات فضائي
03:18
animals that evolved in zero gravity in harsh conditions.
75
198260
3000
مخلوقات تطورت لكي تعيش في جو منعدم الجاذبية .. وفي ظروف قاسية جداً
03:21
It's just incredible; no Hollywood designer
76
201260
3000
انه امرٌ رائع جداً .. ولا يمكن لاي مصمم في هوليوود
03:24
could come up with something more interesting than that.
77
204260
3000
ان يخرج بامر بمثل هذا الابداع .. او الاثارة
03:27
Or this fangtooth. The particles in the water
78
207260
2000
مثل ناب السن هذا .. ان هذه الجسيمات في المياه
03:29
make it look like it's floating in outer space.
79
209260
2000
تبدو وكأنها تسبح في الفضاء الخارجي
03:31
Could you image if we looked through the Hubble Telescope
80
211260
3000
الا يمكنك تخيل النظر بواسطة تلسكوب هابل ..
03:34
and we saw that?
81
214260
2000
ورؤية هذا ؟
03:37
It would start a whole new space race.
82
217260
2000
ان هذا سوف يُطلق سباق فضائي جديد ..
03:39
But instead, we stick a camera in the deep ocean,
83
219260
3000
ولكنه بالنظر الى اعماق المحيط بدلاً من الفضاء .
03:42
and we see a fish, and it doesn't capture our imagination
84
222260
3000
ونحن .. عندما نرى سمكة لا تبهر مخيلتنا
03:45
as a society.
85
225260
2000
كمجتمع
03:47
We say to ourselves,
86
227260
2000
فاننا نقول لانفسنا
03:49
"Maybe we can make fish sticks with it or something."
87
229260
3000
ربما يمكننا صناعة " ستيك سمك " بواسطها .. او شيءٌ ما
03:52
So, what I'd like to do now
88
232260
3000
ان الامر الذي اريد القيام به الان
03:55
is try a little drawing.
89
235260
3000
هو ان احاول ان ارسم شيئاً صغيراً
03:58
So, I'm going to try to draw this fangtooth here.
90
238260
3000
سوف احاول ان ارسم ناب السن هنا
04:03
I love to draw the deep sea fish,
91
243260
2000
سوف احاول ان ارسم بعض اسماك العمق السحيق في المحيط
04:05
because they are so ugly,
92
245260
2000
لانها قبيحةٌ جداً ..
04:07
but beautiful in their own way.
93
247260
3000
ولكنها جميلة بطريقة ما .. مميزة لها
04:21
Maybe we can give him a little bioluminescence here --
94
261260
2000
ربما يمكننا اضافة تلألؤ حيوي هنا
04:23
give him a headlight,
95
263260
2000
لكي نعطيه ضوء رأس
04:25
maybe a brake light,
96
265260
3000
او ربما .. ضوء تحذير ..
04:28
turn signals.
97
268260
2000
او مؤشرات تغير وجهة
04:32
But it's easy to see why these animals
98
272260
2000
انه أمرٌ سهل ان نعي لماذا
04:34
make such great cartoon characters,
99
274260
2000
هذه الاسماك .. يمكنها ان تغدو شخصيات كرتونية رائعة
04:36
their shapes and sizes.
100
276260
2000
بسب اشكالها واحجامها
04:41
So some of them actually seem to have powers
101
281260
2000
وبعضٌ منها في الحقيقية يمتلك بعضاً من القوى
04:43
like superheroes in a comic book.
102
283260
2000
مثل الابطال الخارقون في القصص الخيالية
04:45
For instance,
103
285260
2000
فعلى سبيل المثال
04:47
take these sea turtles.
104
287260
2000
انظروا الى هذه السلاحف البحرية
04:49
They kind of have a sixth sense
105
289260
2000
انها تملك نوعاً من الحاسة السادسة
04:51
like Superman's x-ray vision.
106
291260
2000
مثل رؤية " الرجل الخارق " المخترقة للجدران
04:53
They can sense the magnetic fields of the earth.
107
293260
3000
يمكنها ان تستشعر الحقول المغناطيسية في الارض
04:56
And they can use that sense
108
296260
2000
ويمكنها ان تستخدم هذه الحاسة
04:58
to navigate hundreds of miles of open ocean.
109
298260
3000
لكي توجه نفسها عبر ملاين من الاميال في المحيطات المفتوحة
05:03
I kind of give my turtle hands
110
303260
2000
انا أحب ان ارسم لسلاحفي " الايدي "
05:05
just to make them an easier cartoon character to work with.
111
305260
3000
لكي تصبح شخصية كرتونية " مرنة " أكثر للعمل بها
05:19
Or take this sea cucumber.
112
319260
2000
انظروا الى خيار البحر هذا
05:21
It's not an animal we draw cartoons of
113
321260
3000
انه ليس حيوان نرسمه عادة ..
05:24
or draw at all.
114
324260
2000
في الحقيقة لا نرسمه ابدا
05:26
He's like an underwater Spiderman.
115
326260
2000
انه يشبه رجل العنكوب ولكنه بحري
05:28
He shoots out these sticky webs
116
328260
3000
انه يطلق خيوطاً لزقة
05:31
to entangle his enemy.
117
331260
3000
لكي يشل العدو
05:34
Of course, sea cucumbers shoot them out their rears,
118
334260
2000
وخيار البحر يمكنه ان يطلق تلك الخيوط من ظهره ..
05:36
which, in my opinion, makes them much more interesting a superhero.
119
336260
3000
في رأي هذا يجعله أحد الابطال الخارقين .. المميزين فعلاً
05:39
(Laughter)
120
339260
2000
(ضحك)
05:41
He can't spin a web anytime; he's got to pull his pants down first.
121
341260
3000
لا يمكنه اطلاق تلك الخيوط بصورة دائمة .. عليه ان ينزل بنطاله أولاً
05:44
(Laughter)
122
344260
2000
(ضحك)
05:46
Or the blowfish.
123
346260
2000
ولننظر الى السمكة المنتفخة هذه
05:48
The blowfish is like the Incredible Hulk.
124
348260
2000
انها تشبه " هالك " البطل الخارق
05:50
It can change its body
125
350260
2000
يمكنها ان تغير من شكل جسمها
05:52
into a big, intimidating fish
126
352260
2000
لكي تصبح ضخمة .. وتخيف الاسماك الاخرى
05:54
in a matter of seconds.
127
354260
2000
خلال ثوان قليلة
05:56
I'm going to draw this blowfish uninflated.
128
356260
3000
سوف ارسمها غير منتفخة
06:04
And then I'm going to attempt
129
364260
3000
ثم احاول ان
06:07
onscreen animation here.
130
367260
2000
اصنع رسوماً متحركة هنا ..
06:09
Let's see.
131
369260
2000
لنرى هذا ..
06:11
Try and inflate it.
132
371260
3000
لنحاول نفخها
06:21
(Laughter)
133
381260
2000
(ضحك)
06:23
"You talkin' to me?" See, he can inflate himself
134
383260
2000
.. انها تنفخ نفسها
06:25
when he wants to be intimidating.
135
385260
3000
هكذا تخيف الاسماك
06:28
Or take this swordfish.
136
388260
2000
لننظر الى السمك ابو سيف
06:33
Could you imagine being born with a tool for a nose?
137
393260
3000
هل يمكنكم تخيل انفسكم .. قد ولدتم و أنفكم يمكن استخدامه هكذا
06:36
Do you think he wakes up in the morning, looks in the mirror and says,
138
396260
2000
هل تتخيلون استياقظ هذه السمكة في الصباح .. ووقوفها امام المرآة
06:38
"Somebody's getting stabbed today."
139
398260
2000
لكي تقول .. لا بد ان أطعن شخصاً ما اليوم
06:43
Or this lionfish for instance.
140
403260
3000
او لننظر الى سمكة الاسد هذه على سبيل المثال
06:46
Imagine trying to make friends
141
406260
2000
حاولوا تخيل كيفية انشاء صداقات
06:48
covered with razor-sharp poisonous barbs.
142
408260
3000
وانت محاط بشفرات حلاقة مسمومة !
06:51
It's not something you want to put on your Facebook page, right?
143
411260
3000
انه ليس شيءٌ يمكنك ان تضعه على معلومات صفحتك في الفيس بوك ... أليس كذلك
07:04
My characters are --
144
424260
2000
ان شخصياتي هي ..
07:06
my lead character's a shark named Sherman.
145
426260
2000
شخصيتي الرئيسية تدعى " شيرمان " وهو قرش
07:08
He's a great white shark.
146
428260
2000
انه قرش أبيض رائع
07:10
And I kind of broke the mold with Sherman.
147
430260
2000
وقد كسرت " الحاجز الجليدي " بين صورة القرش والمجتمع .. بواسطة شيرمان
07:12
I didn't want to go with this ruthless
148
432260
3000
لكي اتخلص من صورة المفترس
07:15
predator image.
149
435260
2000
التي تعشعش في مخيلتنا
07:17
He's kind of just out there making a living.
150
437260
2000
وهو هنا في هذه السلسلة يحاول ان يكسب قوت عيشه
07:19
He's sort of a Homer Simpson with fins.
151
439260
2000
مثل هومر سمبسون ولكن بعنفات ..
07:21
And then his sidekick
152
441260
2000
ومن ثم صديقه
07:23
is a sea turtle, as I mentioned before, named Filmore.
153
443260
3000
السلحفاة البحرية .. والتي ذكرت من قبل وتدعى فيلمور
07:26
He uses his wonderful skills at navigation
154
446260
3000
وهو يستخدم خصائصه في الملاحة
07:29
to wander the oceans, looking for a mate.
155
449260
3000
لكي يجول البحار بحثاً عن شريكة حياته
07:34
And he does manage to find them,
156
454260
2000
وهو في الحقيقة يجدهن ..
07:36
but great navigation skills, lousy pick-up lines.
157
456260
3000
ولكن ورغم قدراته الكبيرة في الملاحة ... الا ان تعليقاته لاذعة جداً
07:39
He never seems
158
459260
2000
مما يمنعه من الاستقرار
07:41
to settle on
159
461260
2000
مع ..
07:43
any particular girl.
160
463260
3000
فتاة واحدة
07:47
I have a hermit crab named Hawthorne,
161
467260
2000
ويوجد ايضاً سلطعوناً الذي يدعى " هاوثورن "
07:49
who doesn't get a lot of respect as a hermit crab,
162
469260
3000
والذي لا يحظى الاحترام الوافي له
07:52
so he kind of wishes
163
472260
2000
لانه يتمنى ان يأخذ مكان
07:54
he were a great white shark.
164
474260
2000
القرش الابيض .. وهو يحسده دوماً
08:05
And then I'll introduce you to one more character,
165
485260
3000
وسوف اعرفكم على شخصية اخرى أيضاً
08:08
this guy, Ernest,
166
488260
2000
انه ارنيست
08:10
who is basically a juvenile delinquent
167
490260
2000
وهو احدى الشبان المجرمين
08:12
in a fish body.
168
492260
2000
ولكنه في جسد سمكة
08:16
So with characters, you can make stories.
169
496260
3000
حسناً بوجود الشخصيات يمكننا كتابة قصص
08:19
Sometimes making a story is as easy
170
499260
2000
احيانا كتابة قصة يكون امراً سهلاً
08:21
as putting two characters in a room
171
501260
3000
مثل وضع شخصيتين في غرفة واحدة
08:24
and seeing what happens.
172
504260
2000
ومشاهدة ما قد يحدث تبعاً لذلك
08:26
So, imagine a great white shark and a giant squid in the same bathroom.
173
506260
3000
والان تخيل قرش كبير ابيض .. مع حبار عملاق في دورة مياه واحدة !
08:29
(Laughter)
174
509260
2000
(ضحك)
08:31
Or, sometimes I take them to places
175
511260
2000
واحيانا ااخذهم الى عدة اماكن
08:33
that people have never heard of because they're underwater.
176
513260
2000
تحت المياه لم يسمع بها الناس
08:35
For instance, I took them skiing in the Mid-Atlantic Range,
177
515260
2000
على سبيل المثال .. آخذهم للتزلج في منتصف الاطلنطي
08:37
which is this range of mountains in the middle of the Atlantic.
178
517260
3000
على حزام جبلي في منتصف المحيط الاطلنطي
08:40
I've taken them to the Sea of Japan,
179
520260
2000
واحياناً أأخذهم الى بحر اليابان
08:42
where they met giant jellyfish.
180
522260
2000
حيث يقابلون قنديل بحر كبير
08:44
I've taken them camping in the kelp forests of California.
181
524260
3000
وأخذتهم مرة للتخيم في غابات كيلب في كاليفورنيا
08:47
This next one here,
182
527260
2000
هذه عن
08:49
I did a story on the census of marine life.
183
529260
2000
القصة الجديدة والتي تتحدث عن " إحصاء سكان " الحياة البحرية
08:51
And that was a lot of fun because, as most of you know,
184
531260
2000
وقد كان هذا امرٌ ممتعٌ جداً .. ربما سمعتم به
08:53
it's a real project we've heard about.
185
533260
3000
لانه في الحقيقة مشروع حقيقي
08:57
But it was a chance for me to introduce readers
186
537260
2000
وقد كانت فرصة لي لكي أعرف القراء
08:59
to a lot of crazy undersea characters.
187
539260
3000
على الشخصيات الغريبة الموجودة في المحيطات
09:02
So we start off the story with Ernest,
188
542260
2000
لقد بدأنا قصة مع آرنست
09:04
who volunteers as a census taker.
189
544260
2000
والذي تطوع لكي يصبح " مُحصيٌ سكاني "
09:06
He goes down and he meets this famous anglerfish.
190
546260
3000
حيث يقابل السمك الصياد الشهير
09:10
Then he meets the yeti crab,
191
550260
2000
ويقابل سلطعون ياتي
09:12
the famous vampire squid -- elusive, hard to find --
192
552260
3000
ويقابل الشرير سمك مصاص الدماء .. والذي يصعب رؤيته
09:15
and the Dumbo octopus, which looks so much like a cartoon in real life
193
555260
3000
ومن ثم يقابل الاخطبوط " دمبو " والذي يبدو في الحقيقة كما هو هنا في قصه الصورة الكرتونية
09:18
that really didn't have to change a thing when I drew it.
194
558260
3000
في الحقيقة لم اغير شيئاً من شكله عندما رسمته
09:21
I did another story on marine debris.
195
561260
3000
ومن ثم قمت بقصة عن ركام البحار
09:24
I was speaking to a lot of my friends
196
564260
2000
وكنت اتحدث لعدد من اصدقائي
09:26
in the conservation business,
197
566260
2000
في بعض محادثات العمل
09:28
and they --
198
568260
2000
وقد ..
09:30
I asked them, "So what's one issue you would like everyone to know more about?"
199
570260
3000
سئلتهم .. ماهي القضية التي تريدون ان يعرفها الجميع ..
09:33
And they said -- this one friend of mine said,
200
573260
3000
وقد قالوا .. قال احدهم ..
09:36
"I've got one word for you: plastic."
201
576260
3000
هناك كلمة واحد اريد ان اقولها .. هي " البلاستيك "
09:39
And I told him, "Well, I need something a little sexier than that.
202
579260
3000
فقلت له اريد شيئاً اكثر اثارة من هذا ..
09:42
Plastic just is not going to do it."
203
582260
2000
ان البلاستيك .. لن تثير الفضول
09:44
We sort of worked things out.
204
584260
2000
وقد خرجنا بعدة اقتراحات
09:46
He wanted me to use words like polyvinyl chloride,
205
586260
2000
لقد ارادني ان استخدم كلمات مثل " البولي فينيل كلوريد "
09:48
which doesn't really work in voice balloons very well.
206
588260
2000
والتي لا تنجح في اللفظ .. ولا في العرض ..
09:50
I couldn't fit them in.
207
590260
2000
ولايمكن ان ندمجها في قصة ما
09:52
So what I did was I made an adventure strip.
208
592260
2000
ما قمت به .. انني بدأت سلسلة مغامرات
09:54
Basically, this bottle travels a long way.
209
594260
2000
تعتمد أساساً على عبوة بلاستيكية تسافر عبر الصرف الصحي
09:56
What I'm trying to tell readers
210
596260
2000
والذي احاول ان اوصله للقراء
09:58
is that plastic doesn't really go away;
211
598260
2000
هو ان عبوة البلاستيك تلك .. لا تختفي
10:00
it just continues to wash downstream.
212
600260
2000
انها تسير مع دفق المياه
10:02
And a lot of it ends up washing into the ocean,
213
602260
3000
وتنتهي عادة الى المحيط
10:05
which is a great story if you attach a couple characters to it,
214
605260
3000
وهي قصة رائعة .. ان قام بتأديتها شخصيتين
10:08
especially if they can't stand each other, like these two.
215
608260
3000
لا يطيق ايٌ منهما الآخرى .. مثل هذين
10:12
So, I sent them to Boise, Idaho,
216
612260
3000
وقد رسمت القصة في " بويس " إيداهوا
10:15
where they dropped a plastic bottle
217
615260
3000
حيث سيرمون عبوة بلاستيكية
10:18
into the Boise sewer system.
218
618260
2000
في نظام الصرف الصحي ل " بويس "
10:20
And it ended up in the Boise River
219
620260
3000
وسوف تصل الى نهر بويس
10:23
and then on to the Columbia River
220
623260
2000
ومن ثم الى نهر كلومبيا
10:25
and then to the mouth of the Columbia
221
625260
2000
ومن ثم الى سد كلومبيا ..
10:27
and to the Pacific Ocean
222
627260
2000
ومن ثم الى المحيط الهادي
10:29
and then on to this place called the Great Pacific Garbage Patch --
223
629260
3000
ومن ثم الى مكان أسميته .. مكب نفايات المحيط الهادي الكبير
10:32
which is this giant Pacific gyre in the North Pacific,
224
632260
2000
والذي يقع في شمال المحيط الهادي
10:34
where a lot of this plastic ends up floating around --
225
634260
3000
حيث تتجمع فيه معظم المواد البلاستيكية التي تصل الى المحيط
10:38
and then back onto the lagoon.
226
638260
3000
ومن ثم تعود الشخصيتين الى المحيط
10:41
So that was basically a buddy story
227
641260
2000
اذا في الاساس .. هي قصة صديقين
10:43
with a plastic bottle following along.
228
643260
3000
وعلبة بلاستيكية .. تطوف إلى المحيط
10:46
So a lot of people remember the plastic bottle anyway,
229
646260
3000
وسوف يتذكر الجميع قصة هذه العبوة البلاستيكية
10:49
but we really talked about marine debris and plastic
230
649260
3000
والفكرة الاساسية التي نريد طرحها .. هي المخلفات والمواد البلاستيكية التي تصل المحيط
10:52
in the course of that one.
231
652260
2000
ولكي نقوم بذلك
10:54
The third storyline I did about a year and a half ago
232
654260
2000
قمت بعمل سلسلة منذ عام ونصف
10:56
was probably my most difficult.
233
656260
2000
والتي كانت السلسلة الاصعب
10:58
It was on shark finning, and I felt really strongly
234
658260
2000
كانت عن تجارة زعانف القرش .. وهي قصة ألتزمت بها بقوة
11:00
about this issue.
235
660260
2000
وقضية أثرت بي
11:02
And I felt like, since my main character was a shark,
236
662260
3000
لقد شعرت بها تماما .. لان شخصيتي الرئيسية في سلسلتي هي القرش
11:05
the comic strip was a perfect vehicle for telling the public about this.
237
665260
3000
وكانت السلسلة الكارتونية .. هي الطريقة الامثل لكي نوصل تلك القضية للعامة
11:08
Now, finning is the act
238
668260
2000
ان عملية قص الزعانف
11:10
of taking a shark, cutting the valuable fins off
239
670260
3000
لسمك القرش .. تقوم على قطع الزعانف الهامة للقرش ومن ثم ..
11:13
and throwing the live animal back in the water.
240
673260
3000
اعادته الى المحيط
11:16
It's cruel, it's wasteful.
241
676260
2000
انه امر وحشي جداً .. و عديم الفائدة
11:18
There's nothing funny or entertaining about it,
242
678260
2000
ولايوجد اي شيء ممتع .. او مثير فيما يخصها
11:20
but I really wanted to take this issue on.
243
680260
2000
ولكني كنت اريد ان اتحدث في هذه القضية بشدة
11:22
I had to kill my main character, who is a shark.
244
682260
3000
لذا اضطررت ان اقتل شخصيتي الرئيسية في السلسلة .. سمكة القرش ..
11:25
We start with Sherman in a Chinese restaurant,
245
685260
2000
وبدأت القصة مع شيرمان في مطعم صيني
11:27
who gets a fortune that he's about to get caught by a trawler,
246
687260
3000
حيث يحصل على ثروة كبيرة .. جراء موافقته على قطع زعنفته
11:30
which he does.
247
690260
2000
والذي يؤدي ذلك فيما بعد ...
11:32
And then he dies.
248
692260
2000
إلى وفاته
11:34
He gets finned, and then he gets thrown overboard.
249
694260
2000
حيث يتم قطع زعانفه .. ومن ثم رميه من على قارب الى المحيط
11:36
Ostensibly, he's dead now.
250
696260
2000
ومن ثم إفتراضياً يموت شيرمان
11:38
And so I killed a character that's been in the newspaper for 15 years.
251
698260
3000
إذا قتلت الشخصية التي كانت تظهر في الصحيفة لمدة 15 عاماً
11:41
So I got a lot of reader feedback on that one.
252
701260
2000
وقد وصلني الكثير من الرسائل فيما يخص ذلك
11:43
Meanwhile, the other characters are talking about shark fin soup.
253
703260
3000
وفي تلك الاثناء تكون شخصية اخرى تتحدث عن حساء زعانف سمك القرش
11:46
I do three or four strips after that
254
706260
2000
واقوم ب 3-4 حلقات عن ذلك الامر
11:48
where we explore the finning issue
255
708260
2000
حيث استعرض فيها تلك القضية
11:50
and the shark fin soup issue.
256
710260
2000
قضية حساء زعانف سمك القرش
11:52
Sherman's up in shark heaven.
257
712260
2000
ومن ثم يصل شيرمان " الى جنة اسماك القرش "
11:54
This is what I love about comic strips, you know.
258
714260
2000
ان هذا ما احبه في السلاسل الكرتونية
11:56
You really don't have to worry about the audience suspending its sense of disbelief
259
716260
3000
بحيث انك لا تهتم ان كان المتلقين .. يؤمنون .. او لا يؤمنون
11:59
because, if you start with a talking shark,
260
719260
2000
لانه ان كانت شخصيتك هي " سمكة قرش تتحدث ! "
12:01
readers pretty much check their disbelief at the door.
261
721260
3000
فان ايمانيات القراء .. لن تكون هنا ذات قضية هامة
12:04
You can kind of do anything.
262
724260
2000
حيث يمكنك ان تعرض كل شيء في الكارتون
12:06
It becomes a near-death experience for Sherman.
263
726260
3000
وتصبح السلسلة تتحدث عن تجارب مواجهة الموت
12:09
Meanwhile, Ernest finds his fins on the internet.
264
729260
2000
وفي تلك الاثناء .. يستطيع " إيرنست " ايجاد الزعانف على الانترنت
12:11
There was a real website based in China
265
731260
2000
في الحقيقة يوجد موقع انترنت في الصين
12:13
that actually sold shark fins,
266
733260
2000
يبيع زعانف القرش
12:15
so I kind of exposed that.
267
735260
3000
وقمت بفضح ذلك بواسطة هذه السلسلة ...
12:18
And he clicks the "buy now" button.
268
738260
3000
ويقوم " إيرنست " بالضغط على زر " شراء الآن "
12:21
And voila, next-day air, they show up,
269
741260
2000
وفي اليوم التالي تصل الزعانف الى إيرنست
12:23
and they surgically reattach them.
270
743260
2000
ويتم تركيبها جراحياً
12:25
I ended that series with a kind of a mail-in petition
271
745260
3000
وانهيت السلسلة بتحفيز ارسال اعتراضات
12:28
that encouraged our National Marine Fishery Service,
272
748260
2000
الى الخدمة الوطنية للصيد البحري لتشجعها
12:30
to force other countries
273
750260
2000
على فرض قوانين على الدول الاخرى
12:32
to have a stronger stance with shark management.
274
752260
2000
لكي تحفز فرض قوانين اصرم على عملية تنسيق صيد سمك القرش
12:34
(Applause)
275
754260
2000
(ضحك)
12:36
Thanks.
276
756260
2000
شُكراً
12:38
I'd like to end with a little metaphor here.
277
758260
2000
اريد ان انهي حديثي هنا باستعاضة رمزية
12:40
I've been trying to think of a metaphor to represent Mission Blue,
278
760260
3000
كنت احاول ان اتخيلها . .لكي تعبر عن " المهمة الزرقاء "
12:43
and this is what I came up with.
279
763260
2000
وهذا ما رأيت انه انسب شيء
12:45
Imagine you're in an enormous room,
280
765260
2000
تخيلوا انفسكم في غرفة ما ..
12:47
and it's as dark as a cave.
281
767260
2000
وهي مظلمةٌ جداً
12:49
And you can have anything in that room, anything you want,
282
769260
2000
ويمكنك ان تأخذ اي شيء في هذه الغرفة .. أي شيء تريده
12:51
but you can't see anything.
283
771260
2000
ولكنك لا ترى اي شيء
12:53
You've been given one tool, a hammer.
284
773260
3000
وقد اعطيت أداة واحدة فحسب وهي مطرقة
12:56
So you wander around in the darkness, and you bump into something,
285
776260
3000
وانت تتحسس في الظلام في تلك الغرفة ترتطم بشيء ما
12:59
and it feels like it's made of stone.
286
779260
2000
يبدو وكأنه مصنوع من الحجارة
13:01
It's big, it's heavy. You can't carry it away,
287
781260
2000
وهو شيء كبير .. وثقيل .. ولا يمكن حمله
13:03
so you bang it with your hammer, and you break off a piece.
288
783260
3000
قتقوم بطرقه بواسطة المطرقة .. لكي تحطمه الى اجزاء اصغر
13:06
And you take the piece out into the daylight.
289
786260
2000
فتأخذ جزء صغير منها وتخرج خارج الغرفة الى الضوء
13:08
And you see you have a beautiful piece of white alabaster.
290
788260
3000
فترى انها قطعة جميلة جداً من المرمر
13:11
So you say to yourself, "Well, that's worth something."
291
791260
2000
فتقول لنفسك .. انه ذلك الشيء الذي حطمته لا بد وان يكون شيئاً سعره مرتفع
13:13
So you go back into the room,
292
793260
2000
لذا تعود الى الغرفة
13:15
and you break this thing to pieces, and you haul it away.
293
795260
3000
لكي تحطم اشياء اكثر وتأخذها
13:18
And you find other things, and you break that up, and you haul those away.
294
798260
2000
وسوف تصادف اشياء جميلة اكثر كلما خرجت الى خارج الغرفة
13:20
And you're getting all kinds of cool stuff.
295
800260
2000
وانت تجمع هذه الامور الجميلة
13:22
And you hear other people doing the same thing.
296
802260
2000
تسمع من حولك اصوات طرق يقوم بها آخرون
13:24
So you get this sense of urgency,
297
804260
2000
مما يحفز في نفسك الطمع .. ورغبة في تسريع اخذك لتلك القطع
13:26
like you need to find as much stuff as possible as soon as possible.
298
806260
3000
فانت تحتاج ان تأخذ اكبر كمية ممكنة .. في اقل وقت ممكن
13:29
And then some yells, "Stop!"
299
809260
2000
ومن ثم يصرخ احدهم " قف "
13:31
And they turn up the lights.
300
811260
2000
ومن ثم تنار الانوار
13:33
And you realize where you are; you're in the Louvre.
301
813260
3000
ومن ثم تدرك انك كنت في متحف " اللوفر "
13:38
And you've taken all this complexity and beauty,
302
818260
4000
وانت قمت بأخذ قطع من ذلك الجمال " المركب "
13:42
and you've turned it into a cheap commodity.
303
822260
3000
وقد حولته الى ركام لا قيمة له
13:45
And that's what we're doing with the ocean.
304
825260
3000
وهذا ما نقوم به مع المحيط
13:48
And part of what Mission Blue is about
305
828260
2000
واعتقد ان مهمة " المهمة الزرقاء " هي
13:50
is yelling, "Stop!"
306
830260
3000
الصراخ " قف "
13:53
so that each of us --
307
833260
2000
بكل أفرادها
13:55
explorer, scientist, cartoonist, singer, chef --
308
835260
3000
المكتشفين .. العلماء .. الرسامون .. المغنون .. الطُهاة
13:58
can turn up the lights in their own way.
309
838260
2000
علينا ان نشعل الانوار .. بطريقتنا الخاصة
14:00
And that's what I hope my comic strip does in a small way.
310
840260
2000
واعتقد ان سلسلة الكارتون تلك .. تقوم بذلك بصورة ما
14:02
That's why I like what I do.
311
842260
2000
ولهذا احب القيام بما اقوم به
14:04
Thanks for listening.
312
844260
2000
شُكراً جزيلا لاستماعكم
14:06
(Applause)
313
846260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7