Jim Toomey: Learning from Sherman the shark

33,936 views ・ 2010-08-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Magda Marcu
00:15
Cartoons are basically short stories.
0
15260
3000
Benzile desenate sunt practic niște povestiri scurte.
00:18
I tried to find one that didn't have a whole lot of words.
1
18260
3000
Am încercat să găsesc una care nu avea prea multe cuvinte.
00:24
Not all of them have happy endings.
2
24260
2000
Nu toate au un final fericit.
00:26
So how did I get started cartooning?
3
26260
2000
Cum am început să desenez?
00:28
I doodled a lot as a kid,
4
28260
3000
Făceam tot felul de mâzgăleli când eram copil
00:31
and if you spend enough time doodling,
5
31260
3000
și dacă îți petreci prea mult timp mâzgălind,
00:34
sooner or later, something happens:
6
34260
2000
mai devreme sau mai târziu, ceva se întâmplă.
00:36
all your career options run out.
7
36260
2000
Rămâi fără alte opțiuni pentru o carieră.
00:38
So you have to make a living cartooning.
8
38260
2000
Așa că trebuie să-ți faci o carieră din desene.
00:40
Actually, I fell in love with the ocean when I was a little boy,
9
40260
3000
Când eram mic, m-am îndrăgostit de ocean.
00:43
when I was about eight or nine.
10
43260
2000
Aveam 8 sau 9 ani.
00:45
And I was particularly fascinated with sharks.
11
45260
3000
Și eram în special fascinat de rechini.
00:48
This is some of my early work.
12
48260
2000
Acestea sunt unele din desenele mele timpurii.
00:50
Eventually, my mom took the red crayon away,
13
50260
2000
Până la urmă, mama mi-a confiscat creionul roșu
00:52
so it was [unclear].
14
52260
2000
așa că era (neclar).
00:54
But I'd like to relay to you a childhood experience of mine
15
54260
3000
Dar aș vrea să vă povestesc o experiență din copilărie
00:57
that really made me see the ocean differently,
16
57260
3000
care m-a făcut să văd oceanul cu alți ochi
01:00
and it's become the foundation of my work
17
60260
2000
și care a devenit temelia muncii mele.
01:02
because, I feel like, if in a day,
18
62260
2000
Deoarece, dacă într-o zi,
01:04
I can see the ocean differently,
19
64260
2000
pot să văd oceanul cu alți ochi,
01:06
then I can evoke that same kind of change in others,
20
66260
2000
atunci pot determina aceeași schimbare în alții,
01:08
especially kids.
21
68260
2000
mai ales copii.
01:10
Before that day, this is how I saw the ocean.
22
70260
2000
Înaintea acelei zile, iată cum vedeam oceanul.
01:12
It's just a big blue surface.
23
72260
2000
Doar o mare suprafață albastră.
01:14
And this is how we've seen the ocean since the beginning of time.
24
74260
3000
Și iată cum vedem oceanul de la începutul omenirii.
01:17
It's a mystery.
25
77260
2000
E un mister.
01:19
There's been a lot of folklore
26
79260
2000
Există foarte mult folclor
01:21
developed around the ocean,
27
81260
2000
creat în jurul ideii de ocean,
01:23
mostly negative.
28
83260
2000
în general negativ.
01:25
And that prompted people to make maps like this,
29
85260
2000
Și asta i-a făcut pe oameni să creeze astfel de hărți,
01:27
with all kinds of wonderful detail on the land,
30
87260
3000
cu tot felul de detalii minunate pe pământ,
01:30
but when you get to the waters edge,
31
90260
2000
dar când ajungi pe malul apei,
01:32
the ocean looks like one giant puddle of blue paint.
32
92260
3000
oceanul arată ca o imensă băltoacă de vopsea albastră.
01:35
And this is the way I saw the ocean at school --
33
95260
2000
Și așa vedeam și eu oceanul când eram la școală.
01:37
as if to say, "All geography and science lessons
34
97260
2000
E ca și cum toate lecțiile de geografie și științe
01:39
stop at water's edge.
35
99260
2000
se opresc la malul apei.
01:41
This part's not going to be on the test."
36
101260
2000
Partea asta nu va fi inclusă în test.
01:43
But that day I flew low over the islands --
37
103260
2000
Dar în acea zi, zburam jos pe deasupra insulelor --
01:45
it was a family trip to the Caribbean,
38
105260
2000
eram într-o călătorie cu familia în Caraibe
01:47
and I flew in a small plane low over the islands.
39
107260
2000
și am zburat cu un avion mic pe deasupra insulelor.
01:49
This is what I saw. I saw hills and valleys.
40
109260
3000
Asta e ce am văzut. Am văzut dealuri și văi.
01:53
I saw forests and meadows.
41
113260
2000
Am văzut păduri și pajiști.
01:55
I saw grottoes and secret gardens
42
115260
2000
Am văzut grote și grădini secrete
01:57
and places I'd love to hide as a kid,
43
117260
2000
și locuri în care mi-ar plăcea să mă ascund dacă aș fi copil,
01:59
if I could only breathe underwater.
44
119260
2000
și dacă aș putea respira sub apă.
02:01
And best of all, I saw the animals.
45
121260
2000
Și mai ales, am văzut animalele.
02:03
I saw a manta ray that looked as big as the plane I was flying in.
46
123260
3000
Și am văzut un diavol-de-mare la fel de mare ca avionul în care eram.
02:06
And I flew over a lagoon with a shark in it,
47
126260
3000
Și am zburat pe deasupra unei lagune în care se afla un rechin
02:09
and that was the day that my comic strip about a shark was born.
48
129260
3000
și aceea a fost ziua în care a luat naștere rechinul meu desenat.
02:13
So from that day on, I was an ordinary kid
49
133260
2000
Așa că din acea zi, am fost un copil obișnuit
02:15
walking around on dry land,
50
135260
2000
care mergea pe pământ uscat,
02:17
but my head was down there, underwater.
51
137260
2000
dar mintea mea era acolo jos, sub apă.
02:19
Up until that day,
52
139260
2000
Până atunci,
02:21
these were the animals that were most common in my life.
53
141260
3000
acestea erau animalele obișnuite din viața mea.
02:24
These were the ones I'd like to draw --
54
144260
3000
Acestea erau cele pe care le desenam --
02:27
all variations of four legs and fur.
55
147260
3000
toate variații cu patru picioare și blană.
02:34
But when you got to the ocean,
56
154260
2000
Dar când ajungi la ocean,
02:36
my imagination was no competition for nature.
57
156260
2000
imaginația mea nu putea depăși natura.
02:38
Every time I'd come up with a crazy cartoon character on the drawing board,
58
158260
3000
De fiecare dată când desenam un personaj ciudat pe planșa mea,
02:41
I'd find a critter in the ocean that was even crazier.
59
161260
3000
găseam unul în ocean care era și mai ciudat.
02:44
And the differences in scale between this tiny sea dragon
60
164260
3000
Iar diferențele de mărime între acest micuț dragon marin
02:47
and this enormous humpback whale
61
167260
2000
și această enormă balenă cu cocoașă
02:49
was like something out of a science-fiction movie.
62
169260
3000
erau desprinse dintr-un film SF.
02:52
Whenever I talk to kids, I always like to tell them,
63
172260
2000
Când vorbesc cu copiii, îmi place să le spun
02:54
the biggest animal that ever lived is still alive.
64
174260
3000
că cel mai mare animal care a trăit vreodată e încă în viață.
02:57
It's not a dinosaur; it's a whale,
65
177260
2000
Nu e un dinozaur. E o balenă.
02:59
animals as big as office buildings
66
179260
2000
Animale de mărimea unor clădiri de birouri
03:01
still swimming around out there in our ocean.
67
181260
2000
încă mai înoată acolo în oceanul nostru.
03:03
Speaking of dinosaurs, sharks are basically
68
183260
2000
Vorbind de dinozauri, rechinii sunt practic
03:05
the same fish they were 300 million years ago.
69
185260
3000
aceiași pești ca acum 300 de milioane de ani.
03:08
So if you ever fantasize about going back in time
70
188260
2000
Așa că dacă visați vreodată să vă întoarceți în timp
03:10
and seeing what a dinosaur looked like,
71
190260
2000
și să vedeți cum arăta un dinozaur,
03:12
that's what a dinosaur looks like.
72
192260
2000
așa arăta un dinozaur.
03:14
So you have living dinosaurs
73
194260
2000
Așa că avem dinozauri în viață
03:16
and space aliens,
74
196260
2000
și extratereștri,
03:18
animals that evolved in zero gravity in harsh conditions.
75
198260
3000
animale care au evoluat în condiții dure de zero gravitație.
03:21
It's just incredible; no Hollywood designer
76
201260
3000
E incredibil. Nici un designer de la Hollywood
03:24
could come up with something more interesting than that.
77
204260
3000
nu ar putea să creeze ceva mai interesant decât atât.
03:27
Or this fangtooth. The particles in the water
78
207260
2000
Sau peștele-cu-colți. Particulele din apă
03:29
make it look like it's floating in outer space.
79
209260
2000
îl fac să pară că plutește în spațiu.
03:31
Could you image if we looked through the Hubble Telescope
80
211260
3000
Puteți să vă imaginați dacă ne-am uita prin telescopul Hubble
03:34
and we saw that?
81
214260
2000
și am vedea asta?
03:37
It would start a whole new space race.
82
217260
2000
Ar fi începutul unei noi curse spațiale.
03:39
But instead, we stick a camera in the deep ocean,
83
219260
3000
Dar în loc de asta, băgăm o cameră video în ocean
03:42
and we see a fish, and it doesn't capture our imagination
84
222260
3000
și vedem un pește și asta nu ne captivează imaginația
03:45
as a society.
85
225260
2000
ca societate.
03:47
We say to ourselves,
86
227260
2000
Ne spunem
03:49
"Maybe we can make fish sticks with it or something."
87
229260
3000
”poate putem să facem degete de pește din el.”
03:52
So, what I'd like to do now
88
232260
3000
Așa că ce vreau să fac acum
03:55
is try a little drawing.
89
235260
3000
este să încerc un mic desen.
03:58
So, I'm going to try to draw this fangtooth here.
90
238260
3000
Voi desena un pește-cu-colți aici.
04:03
I love to draw the deep sea fish,
91
243260
2000
Îmi place să desenez peștii din adâncul mării
04:05
because they are so ugly,
92
245260
2000
pentru că sunt atât de urâți,
04:07
but beautiful in their own way.
93
247260
3000
dar frumoși în felul lor.
04:21
Maybe we can give him a little bioluminescence here --
94
261260
2000
Poate că putem să-i dăm puțină bioluminiscență aici,
04:23
give him a headlight,
95
263260
2000
să-i dăm niște faruri,
04:25
maybe a brake light,
96
265260
3000
poate o lumină de frână,
04:28
turn signals.
97
268260
2000
semnalizatoare.
04:32
But it's easy to see why these animals
98
272260
2000
Dar e ușor de văzut de ce aceste animale
04:34
make such great cartoon characters,
99
274260
2000
sunt niște personaje de desene atât de grozave.
04:36
their shapes and sizes.
100
276260
2000
Datorită formelor și mărimilor lor.
04:41
So some of them actually seem to have powers
101
281260
2000
Așa că unele dintre ele par să aibă puteri
04:43
like superheroes in a comic book.
102
283260
2000
ca supereroii dintr-o carte de benzi desenate.
04:45
For instance,
103
285260
2000
De exemplu,
04:47
take these sea turtles.
104
287260
2000
țestoasele astea marine.
04:49
They kind of have a sixth sense
105
289260
2000
Ele au un fel de al șaselea simț,
04:51
like Superman's x-ray vision.
106
291260
2000
la fel ca vederea cu raze x a lui Superman.
04:53
They can sense the magnetic fields of the earth.
107
293260
3000
Ele pot simți câmpurile magnetice ale Pământului.
04:56
And they can use that sense
108
296260
2000
Și pot folosi acel simț
04:58
to navigate hundreds of miles of open ocean.
109
298260
3000
pentru a naviga sute de mile de ocean.
05:03
I kind of give my turtle hands
110
303260
2000
De obicei le fac niște mâini
05:05
just to make them an easier cartoon character to work with.
111
305260
3000
ca să fie personaje cu care pot lucra mai ușor.
05:19
Or take this sea cucumber.
112
319260
2000
Sau să luăm acest castravete-de-mare.
05:21
It's not an animal we draw cartoons of
113
321260
3000
Nu e un animal
05:24
or draw at all.
114
324260
2000
pe care îl desenăm de obicei.
05:26
He's like an underwater Spiderman.
115
326260
2000
E ca un Spiderman acvatic.
05:28
He shoots out these sticky webs
116
328260
3000
Aruncă aceste plase lipicioase
05:31
to entangle his enemy.
117
331260
3000
cu care își prinde dușmanul.
05:34
Of course, sea cucumbers shoot them out their rears,
118
334260
2000
Bineînțeles, castraveții-de-mare le aruncă prin dos,
05:36
which, in my opinion, makes them much more interesting a superhero.
119
336260
3000
ceea ce, după părerea mea, cred că îi face niște supereroi mult mai interesanți.
05:39
(Laughter)
120
339260
2000
(Râsete)
05:41
He can't spin a web anytime; he's got to pull his pants down first.
121
341260
3000
El nu poate să facă o plasă oricând. Trebuie să-și dea jos pantalonii mai întâi.
05:44
(Laughter)
122
344260
2000
(Râsete)
05:46
Or the blowfish.
123
346260
2000
Sau peștele balon.
05:48
The blowfish is like the Incredible Hulk.
124
348260
2000
Peștele balon e ca Hulk.
05:50
It can change its body
125
350260
2000
Își poate schimba corpul
05:52
into a big, intimidating fish
126
352260
2000
ca să pară un pește mare și intimidant
05:54
in a matter of seconds.
127
354260
2000
în doar câteva secunde.
05:56
I'm going to draw this blowfish uninflated.
128
356260
3000
Voi desena acest pește balon neumflat.
06:04
And then I'm going to attempt
129
364260
3000
Și apoi voi încerca
06:07
onscreen animation here.
130
367260
2000
puțină animație pe ecran.
06:09
Let's see.
131
369260
2000
Să vedem.
06:11
Try and inflate it.
132
371260
3000
Să încerc să-l umflu.
06:21
(Laughter)
133
381260
2000
(Râsete)
06:23
"You talkin' to me?" See, he can inflate himself
134
383260
2000
”Vorbești cu mine?” Vedeți, se poate umfla singur
06:25
when he wants to be intimidating.
135
385260
3000
când vrea să fie intimidant.
06:28
Or take this swordfish.
136
388260
2000
Sau să luăm acest pește-spadă.
06:33
Could you imagine being born with a tool for a nose?
137
393260
3000
Puteți să vă imaginați cum ar fi să vă nașteți cu o unealtă drept nas?
06:36
Do you think he wakes up in the morning, looks in the mirror and says,
138
396260
2000
Credeți că se trezește dimineața, se uită în oglindă și zice
06:38
"Somebody's getting stabbed today."
139
398260
2000
"Cineva o să fie înjunghiat astăzi."
06:43
Or this lionfish for instance.
140
403260
3000
Sau acest pește-leu de exemplu.
06:46
Imagine trying to make friends
141
406260
2000
Imaginați-vă, să încerci să-ți faci prieteni
06:48
covered with razor-sharp poisonous barbs.
142
408260
3000
când ești acoperit cu spini ascuțiți și veninoși.
06:51
It's not something you want to put on your Facebook page, right?
143
411260
3000
Nu e ceva ce ai pune pe pagina de Facebook, nu?
07:04
My characters are --
144
424260
2000
Personajele mele sunt...
07:06
my lead character's a shark named Sherman.
145
426260
2000
Personajul meu principal e un rechin pe nume Sherman.
07:08
He's a great white shark.
146
428260
2000
E un mare rechin alb.
07:10
And I kind of broke the mold with Sherman.
147
430260
2000
Și am cam ieșit din tipare cu Sherman.
07:12
I didn't want to go with this ruthless
148
432260
3000
Nu am vrut să adopt imaginea
07:15
predator image.
149
435260
2000
de predător nemilos.
07:17
He's kind of just out there making a living.
150
437260
2000
Încearcă doar să supraviețuiască.
07:19
He's sort of a Homer Simpson with fins.
151
439260
2000
E ca un fel de Homer Simpson cu aripioare.
07:21
And then his sidekick
152
441260
2000
Și prietenul lui
07:23
is a sea turtle, as I mentioned before, named Filmore.
153
443260
3000
cum am menționat mai devreme, e o țestoasă de mare pe nume Filmore.
07:26
He uses his wonderful skills at navigation
154
446260
3000
El își folosește minunatul talent de navigație,
07:29
to wander the oceans, looking for a mate.
155
449260
3000
ca să străbată oceanele în căutarea unei perechi.
07:34
And he does manage to find them,
156
454260
2000
Și reușește să o găsească,
07:36
but great navigation skills, lousy pick-up lines.
157
456260
3000
dar grozav talent la navigație, jalnice replicile de agățat.
07:39
He never seems
158
459260
2000
Nu pare niciodată
07:41
to settle on
159
461260
2000
să rămână
07:43
any particular girl.
160
463260
3000
cu o anumită fată.
07:47
I have a hermit crab named Hawthorne,
161
467260
2000
Am un crab solitar pe nume Hawthorne
07:49
who doesn't get a lot of respect as a hermit crab,
162
469260
3000
care nu prea e respectat,
07:52
so he kind of wishes
163
472260
2000
așa că își dorește
07:54
he were a great white shark.
164
474260
2000
să fi fost un mare rechin alb.
08:05
And then I'll introduce you to one more character,
165
485260
3000
Și o să vă prezint încă un personaj,
08:08
this guy, Ernest,
166
488260
2000
tipul ăsta, Ernest,
08:10
who is basically a juvenile delinquent
167
490260
2000
care e practic un delincvent juvenil
08:12
in a fish body.
168
492260
2000
într-un corp de pește.
08:16
So with characters, you can make stories.
169
496260
3000
Deci cu personaje poți crea povești.
08:19
Sometimes making a story is as easy
170
499260
2000
Uneori, scrierea unei povești
08:21
as putting two characters in a room
171
501260
3000
apare imediat ce pui două personaje împreună
08:24
and seeing what happens.
172
504260
2000
și vezi ce se întâmplă.
08:26
So, imagine a great white shark and a giant squid in the same bathroom.
173
506260
3000
Imaginați-vă un mare rechin alb și o caracatiță uriașă în aceeași baie.
08:29
(Laughter)
174
509260
2000
(Râsete)
08:31
Or, sometimes I take them to places
175
511260
2000
Uneori îi duc în locuri
08:33
that people have never heard of because they're underwater.
176
513260
2000
de care oamenii nu au auzit pentru că sunt subacvatice.
08:35
For instance, I took them skiing in the Mid-Atlantic Range,
177
515260
2000
De exemplu, i-am dus să schieze în munții Atlantici,
08:37
which is this range of mountains in the middle of the Atlantic.
178
517260
3000
munții din mijlocul Oceanului Atlantic.
08:40
I've taken them to the Sea of Japan,
179
520260
2000
I-am dus în Marea Japoniei,
08:42
where they met giant jellyfish.
180
522260
2000
unde s-au întâlnit cu meduze gigant.
08:44
I've taken them camping in the kelp forests of California.
181
524260
3000
I-am dus în camping în pădurile de alge din California.
08:47
This next one here,
182
527260
2000
Aici am făcut
08:49
I did a story on the census of marine life.
183
529260
2000
o poveste despre recensământul vieții marine.
08:51
And that was a lot of fun because, as most of you know,
184
531260
2000
Și a fost foarte distractiv pentru că, după cum știți,
08:53
it's a real project we've heard about.
185
533260
3000
acesta e un proiect real.
08:57
But it was a chance for me to introduce readers
186
537260
2000
Dar asta mi-a dat șansa să-i introduc pe cititori
08:59
to a lot of crazy undersea characters.
187
539260
3000
multor personaje subacvatice nebunești.
09:02
So we start off the story with Ernest,
188
542260
2000
Așa că începem povestea cu Ernest,
09:04
who volunteers as a census taker.
189
544260
2000
care se oferă voluntar la recensământ.
09:06
He goes down and he meets this famous anglerfish.
190
546260
3000
Se duce acolo și întâlnește acest faimos pește undițar.
09:10
Then he meets the yeti crab,
191
550260
2000
Apoi îl cunoaște pe crabul yeti,
09:12
the famous vampire squid -- elusive, hard to find --
192
552260
3000
faimosul calmar vampir, evaziv, greu de găsit,
09:15
and the Dumbo octopus, which looks so much like a cartoon in real life
193
555260
3000
și caracatița Dumbo, care seamănă așa de mult cu un desen și în viața reală,
09:18
that really didn't have to change a thing when I drew it.
194
558260
3000
că nu a trebuit să schimb nimic când am desenat-o.
09:21
I did another story on marine debris.
195
561260
3000
Am făcut o altă poveste despre gunoaiele din oceane.
09:24
I was speaking to a lot of my friends
196
564260
2000
Vorbeam cu mulți prieteni
09:26
in the conservation business,
197
566260
2000
care lucrează la conservarea naturii
09:28
and they --
198
568260
2000
iar ei...
09:30
I asked them, "So what's one issue you would like everyone to know more about?"
199
570260
3000
I-am întrebat, "Care e un lucru pe care ați vrea să-l cunoască toată lumea? "
09:33
And they said -- this one friend of mine said,
200
573260
3000
Și ei au zis -- un prieten a zis,
09:36
"I've got one word for you: plastic."
201
576260
3000
"Am un singur cuvânt pentru tine: plastic."
09:39
And I told him, "Well, I need something a little sexier than that.
202
579260
3000
Și i-am zis, "Am nevoie de ceva mai atractiv decât atât."
09:42
Plastic just is not going to do it."
203
582260
2000
Plasticul nu o să fie îndeajuns.
09:44
We sort of worked things out.
204
584260
2000
Am mai discutat despre asta.
09:46
He wanted me to use words like polyvinyl chloride,
205
586260
2000
El voia să folosesc cuvinte cum ar fi clorură de polivinil,
09:48
which doesn't really work in voice balloons very well.
206
588260
2000
sintagmă care nu prea se potrivește în baloanele cu replici.
09:50
I couldn't fit them in.
207
590260
2000
Nu încape.
09:52
So what I did was I made an adventure strip.
208
592260
2000
Așa că am făcut o bandă desenată cu o aventură.
09:54
Basically, this bottle travels a long way.
209
594260
2000
Practic, sticla asta călătorește cale lungă.
09:56
What I'm trying to tell readers
210
596260
2000
Ceea ce încerc să le spun cititorilor
09:58
is that plastic doesn't really go away;
211
598260
2000
este că plasticul nu dispare cu adevărat.
10:00
it just continues to wash downstream.
212
600260
2000
Doar continuă să fie purtat în aval.
10:02
And a lot of it ends up washing into the ocean,
213
602260
3000
Și foarte mult plastic ajunge în ocean,
10:05
which is a great story if you attach a couple characters to it,
214
605260
3000
ceea ce e o poveste grozavă dacă mai adăugăm și niște personaje,
10:08
especially if they can't stand each other, like these two.
215
608260
3000
mai ales unele care nu se suportă reciproc, ca aceștia doi.
10:12
So, I sent them to Boise, Idaho,
216
612260
3000
Așa că i-am trimis în Boise, Idaho,
10:15
where they dropped a plastic bottle
217
615260
3000
unde au aruncat o sticlă de plastic
10:18
into the Boise sewer system.
218
618260
2000
în sistemul de canalizare al orașului.
10:20
And it ended up in the Boise River
219
620260
3000
Și a ajuns în râul Boise
10:23
and then on to the Columbia River
220
623260
2000
și apoi în râul Columbia
10:25
and then to the mouth of the Columbia
221
625260
2000
și apoi la gura de vărsare
10:27
and to the Pacific Ocean
222
627260
2000
și apoi în Oceanul Pacific,
10:29
and then on to this place called the Great Pacific Garbage Patch --
223
629260
3000
într-un loc numit Groapa de Gunoi a Pacificului,
10:32
which is this giant Pacific gyre in the North Pacific,
224
632260
2000
această intersecție de curenți din Pacificul de Nord
10:34
where a lot of this plastic ends up floating around --
225
634260
3000
unde ajunge foarte mult plastic
10:38
and then back onto the lagoon.
226
638260
3000
și după aceea înapoi în lagună.
10:41
So that was basically a buddy story
227
641260
2000
Deci asta a fost practic o poveste de prietenie
10:43
with a plastic bottle following along.
228
643260
3000
cu o sticlă de plastic care-i însoțește.
10:46
So a lot of people remember the plastic bottle anyway,
229
646260
3000
Așa că foarte mulți oameni își amintesc oricum de sticla de plastic
10:49
but we really talked about marine debris and plastic
230
649260
3000
dar de fapt am vorbit de gunoaiele din apă și de plastic
10:52
in the course of that one.
231
652260
2000
în această poveste.
10:54
The third storyline I did about a year and a half ago
232
654260
2000
A treia poveste pe care am desenat-o acum un an și jumătate
10:56
was probably my most difficult.
233
656260
2000
a fost probabil cea mai dificilă.
10:58
It was on shark finning, and I felt really strongly
234
658260
2000
Era despre tăierea colților rechinilor și cred cu tărie
11:00
about this issue.
235
660260
2000
în această problemă.
11:02
And I felt like, since my main character was a shark,
236
662260
3000
Și am simțit că, de vreme ce personajul meu principal era un rechin,
11:05
the comic strip was a perfect vehicle for telling the public about this.
237
665260
3000
banda desenată era ideală pentru a informa publicul despre asta.
11:08
Now, finning is the act
238
668260
2000
Tăierea aripioarelor este procesul în care
11:10
of taking a shark, cutting the valuable fins off
239
670260
3000
iei un rechin, îi tai aripioarele valoroase
11:13
and throwing the live animal back in the water.
240
673260
3000
și arunci animalul viu înapoi în apă.
11:16
It's cruel, it's wasteful.
241
676260
2000
E crud, e risipitor.
11:18
There's nothing funny or entertaining about it,
242
678260
2000
Nu e nimic amuzant sau distractiv în asta
11:20
but I really wanted to take this issue on.
243
680260
2000
dar am vrut neapărat să abordez această problemă.
11:22
I had to kill my main character, who is a shark.
244
682260
3000
A trebuit să-mi ucid personajul principal, rechinul.
11:25
We start with Sherman in a Chinese restaurant,
245
685260
2000
Începem cu Sherman într-un restaurant chinezesc,
11:27
who gets a fortune that he's about to get caught by a trawler,
246
687260
3000
care citește în răvaș că va fi prins de un vas de pescuit,
11:30
which he does.
247
690260
2000
ceea ce se și întâmplă.
11:32
And then he dies.
248
692260
2000
Și apoi moare.
11:34
He gets finned, and then he gets thrown overboard.
249
694260
2000
Îi sunt tăiate aripioarele și e aruncat în apă.
11:36
Ostensibly, he's dead now.
250
696260
2000
Evident, e mort acum.
11:38
And so I killed a character that's been in the newspaper for 15 years.
251
698260
3000
Și așa am ucis un personaj care a fost în ziar timp de 15 ani.
11:41
So I got a lot of reader feedback on that one.
252
701260
2000
Așa că am primit multe reacții de la cititori.
11:43
Meanwhile, the other characters are talking about shark fin soup.
253
703260
3000
Între timp, celelalte personaje vorbesc despre supă de aripioare de rechin.
11:46
I do three or four strips after that
254
706260
2000
Am mai făcut 3 sau 4 benzi desenate după aceea
11:48
where we explore the finning issue
255
708260
2000
în care explorez această problemă
11:50
and the shark fin soup issue.
256
710260
2000
și cea a supei cu aripioare de rechin.
11:52
Sherman's up in shark heaven.
257
712260
2000
Sherman e acum în raiul rechinilor.
11:54
This is what I love about comic strips, you know.
258
714260
2000
Asta e ce iubesc la benzile desenate.
11:56
You really don't have to worry about the audience suspending its sense of disbelief
259
716260
3000
Nu trebuie să te îngrijorezi că publicul nu crede în realitatea poveștii,
11:59
because, if you start with a talking shark,
260
719260
2000
pentru că, dacă începi cu un rechin vorbitor,
12:01
readers pretty much check their disbelief at the door.
261
721260
3000
cititorii lasă regulile realității la ușă.
12:04
You can kind of do anything.
262
724260
2000
Poți face orice.
12:06
It becomes a near-death experience for Sherman.
263
726260
3000
Devine o experiență de viață și moarte pentru Sherman.
12:09
Meanwhile, Ernest finds his fins on the internet.
264
729260
2000
Între timp, Ernest își găsește aripioarele pe internet.
12:11
There was a real website based in China
265
731260
2000
Exista în realitate un site din China
12:13
that actually sold shark fins,
266
733260
2000
care chiar vindea aripioare de rechin,
12:15
so I kind of exposed that.
267
735260
3000
așa că am demascat asta.
12:18
And he clicks the "buy now" button.
268
738260
3000
Și el apasă pe butonul "Cumpără acum"
12:21
And voila, next-day air, they show up,
269
741260
2000
și voila, cu poșta de a doua zi le primește
12:23
and they surgically reattach them.
270
743260
2000
și îi sunt reatașate printr-o operație.
12:25
I ended that series with a kind of a mail-in petition
271
745260
3000
Am încheiat această serie cu o petiție prin poștă
12:28
that encouraged our National Marine Fishery Service,
272
748260
2000
care încuraja Serviciul Național de Pescuit Marin
12:30
to force other countries
273
750260
2000
să oblige alte țări
12:32
to have a stronger stance with shark management.
274
752260
2000
să ia poziție împotriva abuzului rechinilor.
12:34
(Applause)
275
754260
2000
(Aplauze)
12:36
Thanks.
276
756260
2000
Mulțumesc.
12:38
I'd like to end with a little metaphor here.
277
758260
2000
Aș vrea să închei cu o metaforă.
12:40
I've been trying to think of a metaphor to represent Mission Blue,
278
760260
3000
Am încercat să mă gândesc la o metaforă care să reprezinte Misiunea Albastră
12:43
and this is what I came up with.
279
763260
2000
și iată ce am obținut.
12:45
Imagine you're in an enormous room,
280
765260
2000
Imaginați-vă că sunteți într-o cameră enormă
12:47
and it's as dark as a cave.
281
767260
2000
și e întuneric ca într-o peșteră.
12:49
And you can have anything in that room, anything you want,
282
769260
2000
Și poți avea orice dorești din acea cameră,
12:51
but you can't see anything.
283
771260
2000
dar nu poți vedea nimic.
12:53
You've been given one tool, a hammer.
284
773260
3000
Ți-a fost dată o singură unealtă, un ciocan.
12:56
So you wander around in the darkness, and you bump into something,
285
776260
3000
Așa că bâjbâi prin întuneric și te lovești de ceva
12:59
and it feels like it's made of stone.
286
779260
2000
și simți că e făcut din piatră.
13:01
It's big, it's heavy. You can't carry it away,
287
781260
2000
E mare, e greu. Nu-l poți mișca de acolo,
13:03
so you bang it with your hammer, and you break off a piece.
288
783260
3000
așa că îl lovești cu ciocanul și desprinzi o bucată.
13:06
And you take the piece out into the daylight.
289
786260
2000
Și ieși cu bucata aceea în lumina zilei.
13:08
And you see you have a beautiful piece of white alabaster.
290
788260
3000
Și vezi că ai o frumoasă bucată de alabastru alb.
13:11
So you say to yourself, "Well, that's worth something."
291
791260
2000
Așa că îți spui, "Trebuie să valoreze ceva."
13:13
So you go back into the room,
292
793260
2000
Așa că te întorci în cameră
13:15
and you break this thing to pieces, and you haul it away.
293
795260
3000
și îl spargi în bucăți și le scoți de acolo.
13:18
And you find other things, and you break that up, and you haul those away.
294
798260
2000
Și găsești alte lucruri, le spargi și pe alea și le scoți afară.
13:20
And you're getting all kinds of cool stuff.
295
800260
2000
Și ai o mulțime de lucruri minunate.
13:22
And you hear other people doing the same thing.
296
802260
2000
Și auzi alți oameni care fac același lucru.
13:24
So you get this sense of urgency,
297
804260
2000
Așa că simți că trebuie să te grăbești
13:26
like you need to find as much stuff as possible as soon as possible.
298
806260
3000
și să găsești cât mai multe lucruri cât mai repede.
13:29
And then some yells, "Stop!"
299
809260
2000
Și apoi cineva strigă, "Stop!"
13:31
And they turn up the lights.
300
811260
2000
Și se aprind luminile.
13:33
And you realize where you are; you're in the Louvre.
301
813260
3000
Și îți dai seama unde ești. Ești în Luvru.
13:38
And you've taken all this complexity and beauty,
302
818260
4000
Și ai luat toată această complexitate și frumusețe
13:42
and you've turned it into a cheap commodity.
303
822260
3000
și le-ai transformat într-o marfă de doi bani.
13:45
And that's what we're doing with the ocean.
304
825260
3000
Și asta facem și cu oceanul.
13:48
And part of what Mission Blue is about
305
828260
2000
Și parțial cu asta se ocupă și Misiunea Albastră.
13:50
is yelling, "Stop!"
306
830260
3000
Strigă ”Stop!”,
13:53
so that each of us --
307
833260
2000
astfel încât fiecare dintre noi --
13:55
explorer, scientist, cartoonist, singer, chef --
308
835260
3000
exploratori, oameni de știință, desenatori, cântăreți, bucătari --
13:58
can turn up the lights in their own way.
309
838260
2000
să poată aprinde lumina în felul lui.
14:00
And that's what I hope my comic strip does in a small way.
310
840260
2000
Și într-un fel asta sper să facă și benzile mele desenate.
14:02
That's why I like what I do.
311
842260
2000
De asta îmi place ce fac.
14:04
Thanks for listening.
312
844260
2000
Vă mulțumesc pentru atenție.
14:06
(Applause)
313
846260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7