下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akari Takenishi
校正: Masaki Yanagishita
00:15
Cartoons are basically short stories.
0
15260
3000
漫画は短編小説です
00:18
I tried to find one that didn't have a whole lot of words.
1
18260
3000
セリフが少ないものを選んでみました
00:24
Not all of them have happy endings.
2
24260
2000
ハッピーエンドでない時もあります
00:26
So how did I get started cartooning?
3
26260
2000
なぜ漫画を始めたかって?
00:28
I doodled a lot as a kid,
4
28260
3000
子供の頃から落書き好きで
00:31
and if you spend enough time doodling,
5
31260
3000
ずっと落書きばかりしていると
00:34
sooner or later, something happens:
6
34260
2000
そのうち 職の選択肢が−
00:36
all your career options run out.
7
36260
2000
尽きるんです
00:38
So you have to make a living cartooning.
8
38260
2000
で 残されたのは漫画だけ
00:40
Actually, I fell in love with the ocean when I was a little boy,
9
40260
3000
本当は 少年時代に海に恋したのが−
00:43
when I was about eight or nine.
10
43260
2000
きっかけです
00:45
And I was particularly fascinated with sharks.
11
45260
3000
特にサメに魅了されちゃって
00:48
This is some of my early work.
12
48260
2000
僕の初期の作品です
00:50
Eventually, my mom took the red crayon away,
13
50260
2000
母に赤いクレヨンを−
00:52
so it was [unclear].
14
52260
2000
取り上げられちゃいました
00:54
But I'd like to relay to you a childhood experience of mine
15
54260
3000
今日は「海」に対する観念を変え今の仕事の−
00:57
that really made me see the ocean differently,
16
57260
3000
原点になった 少年時代の経験を−
01:00
and it's become the foundation of my work
17
60260
2000
お話しします
01:02
because, I feel like, if in a day,
18
62260
2000
1日で僕の「海」の見方を変えられるなら−
01:04
I can see the ocean differently,
19
64260
2000
皆さんや 特に子供の観点を変える−
01:06
then I can evoke that same kind of change in others,
20
66260
2000
きっかけになるような−
01:08
especially kids.
21
68260
2000
気がするんです
01:10
Before that day, this is how I saw the ocean.
22
70260
2000
昔はこれが僕の思う「海」でした
01:12
It's just a big blue surface.
23
72260
2000
ただの青い海面
01:14
And this is how we've seen the ocean since the beginning of time.
24
74260
3000
ずっとこういう風に「海」をみてきましたよね
01:17
It's a mystery.
25
77260
2000
海は未知の世界で
01:19
There's been a lot of folklore
26
79260
2000
海に関した民話が−
01:21
developed around the ocean,
27
81260
2000
色々ありますが
01:23
mostly negative.
28
83260
2000
ほとんどネガティブ
01:25
And that prompted people to make maps like this,
29
85260
2000
それで こんな地図が出来上がる訳です
01:27
with all kinds of wonderful detail on the land,
30
87260
3000
陸地は細部まできちんと描かれているのに
01:30
but when you get to the waters edge,
31
90260
2000
海岸線までくると
01:32
the ocean looks like one giant puddle of blue paint.
32
92260
3000
海は青色で塗りつぶされているだけ
01:35
And this is the way I saw the ocean at school --
33
95260
2000
学校でもそうでした
01:37
as if to say, "All geography and science lessons
34
97260
2000
まるで「地理も科学も海岸線まで
01:39
stop at water's edge.
35
99260
2000
テストにはでないから」
01:41
This part's not going to be on the test."
36
101260
2000
といわんばかり
01:43
But that day I flew low over the islands --
37
103260
2000
けれど カリブ海への家族旅行で
01:45
it was a family trip to the Caribbean,
38
105260
2000
小さな飛行機で島々の上空を飛んだ日−
01:47
and I flew in a small plane low over the islands.
39
107260
2000
僕が見たのは
01:49
This is what I saw. I saw hills and valleys.
40
109260
3000
丘や 谷
01:53
I saw forests and meadows.
41
113260
2000
森に 草原
01:55
I saw grottoes and secret gardens
42
115260
2000
洞穴に 秘密の庭 幼かった僕が−
01:57
and places I'd love to hide as a kid,
43
117260
2000
海中で呼吸できたなら
01:59
if I could only breathe underwater.
44
119260
2000
隠れるのにもってこいの場所ばかり
02:01
And best of all, I saw the animals.
45
121260
2000
そして何より 生き物達
02:03
I saw a manta ray that looked as big as the plane I was flying in.
46
123260
3000
マンタエイは 乗っていた飛行機くらいに
大きく見えたし
02:06
And I flew over a lagoon with a shark in it,
47
126260
3000
ラグーンでは サメが泳いでいるのも見えました
02:09
and that was the day that my comic strip about a shark was born.
48
129260
3000
まさにその日 僕の”サメ漫画”が誕生したんです
02:13
So from that day on, I was an ordinary kid
49
133260
2000
その日から 陸地で暮らす−
02:15
walking around on dry land,
50
135260
2000
普通の子供の僕は
02:17
but my head was down there, underwater.
51
137260
2000
海中のことで頭がいっぱいでした
02:19
Up until that day,
52
139260
2000
海と出会うまでは
02:21
these were the animals that were most common in my life.
53
141260
3000
生き物といえば こんな動物達で−
02:24
These were the ones I'd like to draw --
54
144260
3000
絵に描くのも 4本足の−
02:27
all variations of four legs and fur.
55
147260
3000
毛のある動物ばかり
02:34
But when you got to the ocean,
56
154260
2000
でも 海に行ってみると
02:36
my imagination was no competition for nature.
57
156260
2000
僕の想像力なんて比べ物になりません
02:38
Every time I'd come up with a crazy cartoon character on the drawing board,
58
158260
3000
変なキャラクターを思いついても
02:41
I'd find a critter in the ocean that was even crazier.
59
161260
3000
海中にはもっと異様な生き物がいるんです
02:44
And the differences in scale between this tiny sea dragon
60
164260
3000
それに この小さいタツノオトシゴとザトウ鯨の−
02:47
and this enormous humpback whale
61
167260
2000
スケールのギャップなんて
02:49
was like something out of a science-fiction movie.
62
169260
3000
もう SF映画並みです
02:52
Whenever I talk to kids, I always like to tell them,
63
172260
2000
子供達にいつも言う事なんですが
02:54
the biggest animal that ever lived is still alive.
64
174260
3000
地球歴史上1番大きい生き物は
02:57
It's not a dinosaur; it's a whale,
65
177260
2000
恐竜じゃなくてクジラなんですよ
02:59
animals as big as office buildings
66
179260
2000
オフィスビルほどの大きさで
03:01
still swimming around out there in our ocean.
67
181260
2000
今も海で泳いでいます
03:03
Speaking of dinosaurs, sharks are basically
68
183260
2000
恐竜と言えば サメは基本的に
03:05
the same fish they were 300 million years ago.
69
185260
3000
3億年前存在した魚と変わりません
03:08
So if you ever fantasize about going back in time
70
188260
2000
仮に その頃に戻って
03:10
and seeing what a dinosaur looked like,
71
190260
2000
恐竜を見たとしましょう
03:12
that's what a dinosaur looks like.
72
192260
2000
きっと こんなのだったんです
03:14
So you have living dinosaurs
73
194260
2000
生きている恐竜も
03:16
and space aliens,
74
196260
2000
無重力で厳しい環境にも適応した−
03:18
animals that evolved in zero gravity in harsh conditions.
75
198260
3000
宇宙人のような生き物も 海の中にいるんです
03:21
It's just incredible; no Hollywood designer
76
201260
3000
凄いですよね ハリウッドのデザイナーも−
03:24
could come up with something more interesting than that.
77
204260
3000
これより印象深いものは思いつきません
03:27
Or this fangtooth. The particles in the water
78
207260
2000
このオニキンメ 海中の粒子を背景に−
03:29
make it look like it's floating in outer space.
79
209260
2000
まるで宇宙を泳いでいるみたいでしょう
03:31
Could you image if we looked through the Hubble Telescope
80
211260
3000
望遠鏡をのぞいて これが見えたら
03:34
and we saw that?
81
214260
2000
びっくりでしょ?
03:37
It would start a whole new space race.
82
217260
2000
新宇宙種の発見ですよ
03:39
But instead, we stick a camera in the deep ocean,
83
219260
3000
代わりに カメラで深海の魚を見るんですが
03:42
and we see a fish, and it doesn't capture our imagination
84
222260
3000
それだけでは そこに別の「世界」があるとは
03:45
as a society.
85
225260
2000
想像しづらいですよね
03:47
We say to ourselves,
86
227260
2000
魚をみても
03:49
"Maybe we can make fish sticks with it or something."
87
229260
3000
「フライにできるね」って思うぐらいで
03:52
So, what I'd like to do now
88
232260
3000
そこで この場を借りて
03:55
is try a little drawing.
89
235260
3000
少し絵を描きたいと思います
03:58
So, I'm going to try to draw this fangtooth here.
90
238260
3000
オニキンメ君を描いてみましょうか
04:03
I love to draw the deep sea fish,
91
243260
2000
深海魚を描くのが大好きなんです
04:05
because they are so ugly,
92
245260
2000
すごく不細工なんだけど
04:07
but beautiful in their own way.
93
247260
3000
どことなくかわいいんですよ
04:21
Maybe we can give him a little bioluminescence here --
94
261260
2000
ライトもつけてあげましょうか
04:23
give him a headlight,
95
263260
2000
ヘッドライトに
04:25
maybe a brake light,
96
265260
3000
ブレーキライト
04:28
turn signals.
97
268260
2000
ついでに方向指示器も
04:32
But it's easy to see why these animals
98
272260
2000
こういう生き物って形や大きさが−
04:34
make such great cartoon characters,
99
274260
2000
色々で 漫画のキャラクターに−
04:36
their shapes and sizes.
100
276260
2000
しやすいんです
04:41
So some of them actually seem to have powers
101
281260
2000
本当に漫画のスーパーヒーローみたいな力を−
04:43
like superheroes in a comic book.
102
283260
2000
持ってる生き物もいるんですよ
04:45
For instance,
103
285260
2000
例えば
04:47
take these sea turtles.
104
287260
2000
ウミガメ
04:49
They kind of have a sixth sense
105
289260
2000
スーパーマンの透視能力のような−
04:51
like Superman's x-ray vision.
106
291260
2000
第六感を持っていて
04:53
They can sense the magnetic fields of the earth.
107
293260
3000
地磁気を感じとる事ができます
04:56
And they can use that sense
108
296260
2000
そのおかげで
04:58
to navigate hundreds of miles of open ocean.
109
298260
3000
広大な海を旅する事ができるんです
05:03
I kind of give my turtle hands
110
303260
2000
手もつけてあげましょう
05:05
just to make them an easier cartoon character to work with.
111
305260
3000
もっと漫画のキャラクターっぽくなるでしょ
05:19
Or take this sea cucumber.
112
319260
2000
次にこのナマコ
05:21
It's not an animal we draw cartoons of
113
321260
3000
普通 絵に描いたりも−
05:24
or draw at all.
114
324260
2000
しませんけど
05:26
He's like an underwater Spiderman.
115
326260
2000
海中のスパイダーマンなんですよ
05:28
He shoots out these sticky webs
116
328260
3000
ベタベタした網を放って−
05:31
to entangle his enemy.
117
331260
3000
敵をからみつかせます
05:34
Of course, sea cucumbers shoot them out their rears,
118
334260
2000
肛門から発射するんですよ
05:36
which, in my opinion, makes them much more interesting a superhero.
119
336260
3000
スーパーヒーローよりはるかに
おもしろいですよね
05:39
(Laughter)
120
339260
2000
(笑)
05:41
He can't spin a web anytime; he's got to pull his pants down first.
121
341260
3000
網を放つにはまず
パンツを下げないといけませんけど
05:44
(Laughter)
122
344260
2000
(笑)
05:46
Or the blowfish.
123
346260
2000
フグも凄いんです
05:48
The blowfish is like the Incredible Hulk.
124
348260
2000
漫画の超人ハルクみたいなんです
05:50
It can change its body
125
350260
2000
ほんの一瞬で
05:52
into a big, intimidating fish
126
352260
2000
大きく迫力のある魚に−
05:54
in a matter of seconds.
127
354260
2000
変わる事ができるんです
05:56
I'm going to draw this blowfish uninflated.
128
356260
3000
まず 膨らんでいないフグを描いて
06:04
And then I'm going to attempt
129
364260
3000
そして ちょっとした動画に−
06:07
onscreen animation here.
130
367260
2000
トライしてみましょうか
06:09
Let's see.
131
369260
2000
さてさて
06:11
Try and inflate it.
132
371260
3000
大きくなれるかな?
06:21
(Laughter)
133
381260
2000
(笑)
06:23
"You talkin' to me?" See, he can inflate himself
134
383260
2000
”僕の事?(フグ)” ね いつでも−
06:25
when he wants to be intimidating.
135
385260
3000
迫力ある魚に変身できるんです
06:28
Or take this swordfish.
136
388260
2000
次に メカジキ
06:33
Could you imagine being born with a tool for a nose?
137
393260
3000
武器みたいな鼻で生まれてくるなんて
想像できます?
06:36
Do you think he wakes up in the morning, looks in the mirror and says,
138
396260
2000
朝 鏡を眺めながら
こんな事を言ってるかもしれませんね
06:38
"Somebody's getting stabbed today."
139
398260
2000
「今日は誰か刺しちゃうかもな」
06:43
Or this lionfish for instance.
140
403260
3000
次にこのミノカサゴ
06:46
Imagine trying to make friends
141
406260
2000
もし友達が
06:48
covered with razor-sharp poisonous barbs.
142
408260
3000
毒針だらけだったらどうします?
06:51
It's not something you want to put on your Facebook page, right?
143
411260
3000
Facebookで公表するのもためらうでしょ?
07:04
My characters are --
144
424260
2000
僕の漫画のキャラクターといえば
07:06
my lead character's a shark named Sherman.
145
426260
2000
主人公はサメのシャーマン
07:08
He's a great white shark.
146
428260
2000
ホホジロザメなんですが
07:10
And I kind of broke the mold with Sherman.
147
430260
2000
少し 型を破ってみました
07:12
I didn't want to go with this ruthless
148
432260
3000
狂暴な肉食のイメージを植え付けたく–
07:15
predator image.
149
435260
2000
なかったんです
07:17
He's kind of just out there making a living.
150
437260
2000
彼は毎日 なんとなく過ごしています
07:19
He's sort of a Homer Simpson with fins.
151
439260
2000
ひれのついた ホーマー・シンプソンですね
07:21
And then his sidekick
152
441260
2000
彼の相棒は
07:23
is a sea turtle, as I mentioned before, named Filmore.
153
443260
3000
ウミガメのフィルモア
07:26
He uses his wonderful skills at navigation
154
446260
3000
航海のスキルを使って
07:29
to wander the oceans, looking for a mate.
155
449260
3000
航海しながら彼女探しをしています
07:34
And he does manage to find them,
156
454260
2000
出会いはあるのですが
07:36
but great navigation skills, lousy pick-up lines.
157
456260
3000
口説き文句がイマイチで
07:39
He never seems
158
459260
2000
運命の彼女を−
07:41
to settle on
159
461260
2000
なかなか見つけられそうに−
07:43
any particular girl.
160
463260
3000
ありません
07:47
I have a hermit crab named Hawthorne,
161
467260
2000
脚光を浴びる事がない−
07:49
who doesn't get a lot of respect as a hermit crab,
162
469260
3000
ヤドカリのホーソンは
07:52
so he kind of wishes
163
472260
2000
「自分がホホジロザメだったらなー」
07:54
he were a great white shark.
164
474260
2000
と思っています
08:05
And then I'll introduce you to one more character,
165
485260
3000
もう一人紹介しますね
08:08
this guy, Ernest,
166
488260
2000
こいつ アーネスト
08:10
who is basically a juvenile delinquent
167
490260
2000
非行少年の−
08:12
in a fish body.
168
492260
2000
魚です
08:16
So with characters, you can make stories.
169
496260
3000
キャラクターが揃えば 物語が作れます
08:19
Sometimes making a story is as easy
170
499260
2000
話を作るのは 2人のキャラクターを
08:21
as putting two characters in a room
171
501260
3000
同じ部屋に入れて 何が起こるか−
08:24
and seeing what happens.
172
504260
2000
観察するだけで良い時もあります
08:26
So, imagine a great white shark and a giant squid in the same bathroom.
173
506260
3000
巨大イカとホホジロザメが
同じトイレにいるのを想像してみるとか
08:29
(Laughter)
174
509260
2000
(笑)
08:31
Or, sometimes I take them to places
175
511260
2000
時には 誰も知らない−
08:33
that people have never heard of because they're underwater.
176
513260
2000
海中のある場所に連れて行ったり
08:35
For instance, I took them skiing in the Mid-Atlantic Range,
177
515260
2000
例えば 大西洋中央海溝に
スキーに連れて行ったり
08:37
which is this range of mountains in the middle of the Atlantic.
178
517260
3000
大西洋には 海底山脈があるんですよ
08:40
I've taken them to the Sea of Japan,
179
520260
2000
日本海にも連れて行きました
08:42
where they met giant jellyfish.
180
522260
2000
巨大クラゲがいっぱいでしたね
08:44
I've taken them camping in the kelp forests of California.
181
524260
3000
カリフォルニアの海藻の森にも連れて行きました
08:47
This next one here,
182
527260
2000
次に 海洋生物統計のために
08:49
I did a story on the census of marine life.
183
529260
2000
作った漫画を紹介します
08:51
And that was a lot of fun because, as most of you know,
184
531260
2000
楽しかったです 皆さんご存知のように−
08:53
it's a real project we've heard about.
185
533260
3000
これは実際のプロジェクトで
08:57
But it was a chance for me to introduce readers
186
537260
2000
読者に 海中のキャラクターを紹介する
08:59
to a lot of crazy undersea characters.
187
539260
3000
絶好のチャンスでした
09:02
So we start off the story with Ernest,
188
542260
2000
まずアーネストが
09:04
who volunteers as a census taker.
189
544260
2000
国勢調査委員としてボランティアします
09:06
He goes down and he meets this famous anglerfish.
190
546260
3000
調査を進め 有名なニシアンコウに出会います
09:10
Then he meets the yeti crab,
191
550260
2000
そして 毛もじゃらのイエティクラブ
09:12
the famous vampire squid -- elusive, hard to find --
192
552260
3000
見つけにくい コウモリダコ
09:15
and the Dumbo octopus, which looks so much like a cartoon in real life
193
555260
3000
漫画のキャラクターにするには−
09:18
that really didn't have to change a thing when I drew it.
194
558260
3000
ぴったりのダンボタコ
09:21
I did another story on marine debris.
195
561260
3000
海のゴミ問題に関する物語も作りました
09:24
I was speaking to a lot of my friends
196
564260
2000
生物保護に関わっている友人と−
09:26
in the conservation business,
197
566260
2000
話しているとき
09:28
and they --
198
568260
2000
質問してみました
09:30
I asked them, "So what's one issue you would like everyone to know more about?"
199
570260
3000
「どの問題についてみんなに知ってほしい?」
09:33
And they said -- this one friend of mine said,
200
573260
3000
すると友人の一人が
09:36
"I've got one word for you: plastic."
201
576260
3000
「一言で言うとプラスチック」と答えました
09:39
And I told him, "Well, I need something a little sexier than that.
202
579260
3000
「プラスチックだけじゃねぇ
もう少し注目を浴びるような−
09:42
Plastic just is not going to do it."
203
582260
2000
何かがいる」と彼に伝え
09:44
We sort of worked things out.
204
584260
2000
一緒に考える事にしました
09:46
He wanted me to use words like polyvinyl chloride,
205
586260
2000
彼は”ポリビニル塩化物”なんて言葉を
使いたかったみたいです
09:48
which doesn't really work in voice balloons very well.
206
588260
2000
でも そんなの吹き出しには書けませんよ
09:50
I couldn't fit them in.
207
590260
2000
僕はできなかったな
09:52
So what I did was I made an adventure strip.
208
592260
2000
そこで僕は 冒険のシナリオを作りました
09:54
Basically, this bottle travels a long way.
209
594260
2000
ペットボトルが長い旅をします
09:56
What I'm trying to tell readers
210
596260
2000
私が読者に伝えたいのは
09:58
is that plastic doesn't really go away;
211
598260
2000
プラスチックは消えてなくならないと言う事です
10:00
it just continues to wash downstream.
212
600260
2000
ただ流されていくだけ
10:02
And a lot of it ends up washing into the ocean,
213
602260
3000
ほとんどが海にたどり着きます
10:05
which is a great story if you attach a couple characters to it,
214
605260
3000
キャラクターをいれると
きちんとした物語ができます
10:08
especially if they can't stand each other, like these two.
215
608260
3000
特に 犬猿の仲のこの2人はぴったり
10:12
So, I sent them to Boise, Idaho,
216
612260
3000
そこで アイダホ州のボイジに連れて行きました
10:15
where they dropped a plastic bottle
217
615260
3000
そこでペットボトルを下水処理施設に
10:18
into the Boise sewer system.
218
618260
2000
落としてしまいます
10:20
And it ended up in the Boise River
219
620260
3000
ボイジ川に流れて行って
10:23
and then on to the Columbia River
220
623260
2000
コロンビア川に流れて行って
10:25
and then to the mouth of the Columbia
221
625260
2000
西海岸から
10:27
and to the Pacific Ocean
222
627260
2000
太平洋へ
10:29
and then on to this place called the Great Pacific Garbage Patch --
223
629260
3000
そこから太平洋ゴミベルトに乗ります
10:32
which is this giant Pacific gyre in the North Pacific,
224
632260
2000
北太平洋の巨大ベルトには
10:34
where a lot of this plastic ends up floating around --
225
634260
3000
たくさんのゴミが運ばれてきて
10:38
and then back onto the lagoon.
226
638260
3000
最後はラグーンに戻されます
10:41
So that was basically a buddy story
227
641260
2000
単純な ペットボトルを交えた−
10:43
with a plastic bottle following along.
228
643260
3000
2人の話なんですが
10:46
So a lot of people remember the plastic bottle anyway,
229
646260
3000
ペットボトルの印象が強く
10:49
but we really talked about marine debris and plastic
230
649260
3000
たくさんの人がゴミ問題について考えてくれると
10:52
in the course of that one.
231
652260
2000
思います
10:54
The third storyline I did about a year and a half ago
232
654260
2000
3つ目のお話は 1年半程前に手がけました
10:56
was probably my most difficult.
233
656260
2000
最も難しかったですね
10:58
It was on shark finning, and I felt really strongly
234
658260
2000
サメのヒレ問題についてで私自身−
11:00
about this issue.
235
660260
2000
強い関心がありました
11:02
And I felt like, since my main character was a shark,
236
662260
3000
私の主人公がサメということもあって
11:05
the comic strip was a perfect vehicle for telling the public about this.
237
665260
3000
この問題を公に知ってもらうには
ぴったりだと思いました
11:08
Now, finning is the act
238
668260
2000
問題になっているのは
11:10
of taking a shark, cutting the valuable fins off
239
670260
3000
サメのヒレをだけを切り落として
11:13
and throwing the live animal back in the water.
240
673260
3000
海に戻すという行為です
11:16
It's cruel, it's wasteful.
241
676260
2000
残酷で 無駄な行為なんです
11:18
There's nothing funny or entertaining about it,
242
678260
2000
面白くもなんともありません
11:20
but I really wanted to take this issue on.
243
680260
2000
でも この問題について触れたかったんです
そのため
11:22
I had to kill my main character, who is a shark.
244
682260
3000
サメである主人公を殺すことになりました
11:25
We start with Sherman in a Chinese restaurant,
245
685260
2000
シャーマンが中華料理店に行きます
11:27
who gets a fortune that he's about to get caught by a trawler,
246
687260
3000
そこで 漁船に捕まると書いたおみくじをひきます
11:30
which he does.
247
690260
2000
その通り捕まって
11:32
And then he dies.
248
692260
2000
死んでしまいます
11:34
He gets finned, and then he gets thrown overboard.
249
694260
2000
ヒレを切られて 船外にすてられます
11:36
Ostensibly, he's dead now.
250
696260
2000
表面上は 死んだ事になっています
11:38
And so I killed a character that's been in the newspaper for 15 years.
251
698260
3000
15年間も新聞に載り続けた主人公を
殺してしまいました
11:41
So I got a lot of reader feedback on that one.
252
701260
2000
読者からたくさん反響をいただきました
11:43
Meanwhile, the other characters are talking about shark fin soup.
253
703260
3000
その間 他のキャラクターは
フカヒレスープについて話しています
11:46
I do three or four strips after that
254
706260
2000
その後も 3つ程サメのヒレに関する−
11:48
where we explore the finning issue
255
708260
2000
問題について
11:50
and the shark fin soup issue.
256
710260
2000
漫画をかきました
11:52
Sherman's up in shark heaven.
257
712260
2000
シャーマンは天国にいます
11:54
This is what I love about comic strips, you know.
258
714260
2000
漫画はこれだからいいですよ
11:56
You really don't have to worry about the audience suspending its sense of disbelief
259
716260
3000
読者の不信感がつのる事を
それほど心配しなくてもいいでしょ
11:59
because, if you start with a talking shark,
260
719260
2000
だって 喋るサメがどうしているかは
12:01
readers pretty much check their disbelief at the door.
261
721260
3000
玄関の新聞でチェックできるんですから
12:04
You can kind of do anything.
262
724260
2000
なんだってできちゃいます
12:06
It becomes a near-death experience for Sherman.
263
726260
3000
九死に一生をえたシャーマン
12:09
Meanwhile, Ernest finds his fins on the internet.
264
729260
2000
その間に アーネスはネットで
彼のヒレを見つけます
12:11
There was a real website based in China
265
731260
2000
現実に、ヒレを扱う−
12:13
that actually sold shark fins,
266
733260
2000
中国のサイトがあるんです
12:15
so I kind of exposed that.
267
735260
3000
その批判も交えました
12:18
And he clicks the "buy now" button.
268
738260
3000
アーネスは”すぐ買う”ボタンをクリックします
12:21
And voila, next-day air, they show up,
269
741260
2000
さっそく次の日に届けられて−
12:23
and they surgically reattach them.
270
743260
2000
手術でつけ直してあげました
12:25
I ended that series with a kind of a mail-in petition
271
745260
3000
アメリカ海洋漁業局が−
12:28
that encouraged our National Marine Fishery Service,
272
748260
2000
他の国に対して
12:30
to force other countries
273
750260
2000
より良いサメ管理を求めるよう要求して
12:32
to have a stronger stance with shark management.
274
752260
2000
シリーズを終えました
12:34
(Applause)
275
754260
2000
(拍手)
12:36
Thanks.
276
756260
2000
ありがとうございます
12:38
I'd like to end with a little metaphor here.
277
758260
2000
最後にたとえ話をさせてください
12:40
I've been trying to think of a metaphor to represent Mission Blue,
278
760260
3000
海を救う”ミッションブルー”の
たとえ話を考えていて
12:43
and this is what I came up with.
279
763260
2000
思いつきました
12:45
Imagine you're in an enormous room,
280
765260
2000
とても大きくて 真っ暗な部屋にいると
12:47
and it's as dark as a cave.
281
767260
2000
想像してください
12:49
And you can have anything in that room, anything you want,
282
769260
2000
部屋の中の物なら なんでも取ってかまいません
12:51
but you can't see anything.
283
771260
2000
でも 何も見えないんです
12:53
You've been given one tool, a hammer.
284
773260
3000
そこで ハンマーを道具として渡されました
12:56
So you wander around in the darkness, and you bump into something,
285
776260
3000
暗闇の中をさまよって 何かに行き当たりました
12:59
and it feels like it's made of stone.
286
779260
2000
どうやら石のようです
13:01
It's big, it's heavy. You can't carry it away,
287
781260
2000
大きくて重いので運ぶことができません
13:03
so you bang it with your hammer, and you break off a piece.
288
783260
3000
そこで ハンマーで砕くことにしました
13:06
And you take the piece out into the daylight.
289
786260
2000
そのかけらを光の下に運び出すと
13:08
And you see you have a beautiful piece of white alabaster.
290
788260
3000
美しい大理石のかけらでした
13:11
So you say to yourself, "Well, that's worth something."
291
791260
2000
「これは価値があるぞ」といって
13:13
So you go back into the room,
292
793260
2000
また部屋に戻ります
13:15
and you break this thing to pieces, and you haul it away.
293
795260
3000
砕いたかけらを集めて どっさり運び出します
13:18
And you find other things, and you break that up, and you haul those away.
294
798260
2000
すると また別の塊を見つけて
それも砕いて運び出します
13:20
And you're getting all kinds of cool stuff.
295
800260
2000
結果 価値のあるものをたくさん集めました
13:22
And you hear other people doing the same thing.
296
802260
2000
そのうち
ほかの人も同じことをしているのに気づきます
13:24
So you get this sense of urgency,
297
804260
2000
そこであなたはできるだけ早く
13:26
like you need to find as much stuff as possible as soon as possible.
298
806260
3000
大量の物を手に入れないと!と焦りだします
13:29
And then some yells, "Stop!"
299
809260
2000
その時誰かが「そこまで!」と言って
13:31
And they turn up the lights.
300
811260
2000
電気をつけます
13:33
And you realize where you are; you're in the Louvre.
301
813260
3000
どこにいたのか気づくと
そこはルーブル美術館でした
13:38
And you've taken all this complexity and beauty,
302
818260
4000
精密な美しさの極みをあなたはバラバラにして
13:42
and you've turned it into a cheap commodity.
303
822260
3000
安い商品にしてしまっていたのです
13:45
And that's what we're doing with the ocean.
304
825260
3000
これこそ 人間が海にしていることなんです
13:48
And part of what Mission Blue is about
305
828260
2000
ミッションブルーの仕事の一つは
13:50
is yelling, "Stop!"
306
830260
3000
「そこまで!」って叫ぶことなんです
13:53
so that each of us --
307
833260
2000
そして探検家 科学者
13:55
explorer, scientist, cartoonist, singer, chef --
308
835260
3000
漫画家 歌手 料理人 それぞれが−
13:58
can turn up the lights in their own way.
309
838260
2000
自分なりに明かりをつける
14:00
And that's what I hope my comic strip does in a small way.
310
840260
2000
僕の漫画が
少しでも貢献できていればと思います
14:02
That's why I like what I do.
311
842260
2000
だから 僕はこの仕事が好きなんです
14:04
Thanks for listening.
312
844260
2000
ありがとうございました
14:06
(Applause)
313
846260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。