Jim Toomey: Learning from Sherman the shark

Jim Toomey: Lernen von Sherman, dem Hai

33,947 views ・ 2010-08-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anna M Lektorat: Annegret Krueppel
00:15
Cartoons are basically short stories.
0
15260
3000
Cartoons sind grundsätzlich Kurzgeschichten.
00:18
I tried to find one that didn't have a whole lot of words.
1
18260
3000
Ich habe versucht eine zu finden, die nicht zu viele Worte hat.
00:24
Not all of them have happy endings.
2
24260
2000
Nicht alle haben ein gutes Ende.
00:26
So how did I get started cartooning?
3
26260
2000
Wann ich mit dem Zeichnen angefangen habe?
00:28
I doodled a lot as a kid,
4
28260
3000
Als Kind habe ich viel gekritzelt,
00:31
and if you spend enough time doodling,
5
31260
3000
und wenn man genug gekritzelt hat,
00:34
sooner or later, something happens:
6
34260
2000
passiert - früher oder später - folgendes:
00:36
all your career options run out.
7
36260
2000
alle Karrierechancen verlieren sich.
00:38
So you have to make a living cartooning.
8
38260
2000
Du musst also vom Cartoon-Zeichnen leben.
00:40
Actually, I fell in love with the ocean when I was a little boy,
9
40260
3000
Ich verliebte mich in das Meer als ich noch ein kleiner Junge war,
00:43
when I was about eight or nine.
10
43260
2000
ich war etwa acht oder neun Jahre alt.
00:45
And I was particularly fascinated with sharks.
11
45260
3000
Besonders haben mich Haie fasziniert.
00:48
This is some of my early work.
12
48260
2000
Hier ist eine ganz frühe Zeichnung von mir.
00:50
Eventually, my mom took the red crayon away,
13
50260
2000
Irgendwann nahm mir meine Mutter den roten Stift weg,
00:52
so it was [unclear].
14
52260
2000
das war .....!
00:54
But I'd like to relay to you a childhood experience of mine
15
54260
3000
Aber ich will euch eines meiner Kindheitserlebnisse erzählen,
00:57
that really made me see the ocean differently,
16
57260
3000
welches mir das Meer ganz anders näher brachte,
01:00
and it's become the foundation of my work
17
60260
2000
und das wurde dann der Grundstein meiner Arbeit,
01:02
because, I feel like, if in a day,
18
62260
2000
denn ich glaube, dass, wenn ich innerhalb eines Tages
01:04
I can see the ocean differently,
19
64260
2000
das Meer anders wahrnehmen kann,
01:06
then I can evoke that same kind of change in others,
20
66260
2000
dann kann ich diese Veränderung auch in anderen hervorrufen,
01:08
especially kids.
21
68260
2000
besonders in Kindern.
01:10
Before that day, this is how I saw the ocean.
22
70260
2000
Vor diesem Tag sah ich das Meer so:
01:12
It's just a big blue surface.
23
72260
2000
Es ist eine riesige blaue Fläche.
01:14
And this is how we've seen the ocean since the beginning of time.
24
74260
3000
Und so haben wir das Meer seit unserer Zeitrechnung gesehen:
01:17
It's a mystery.
25
77260
2000
Es ist ein Rätsel.
01:19
There's been a lot of folklore
26
79260
2000
Es wurden viele Geschichten
01:21
developed around the ocean,
27
81260
2000
rund um das Meer gesponnen,
01:23
mostly negative.
28
83260
2000
vor allem negative.
01:25
And that prompted people to make maps like this,
29
85260
2000
Und dies veranlasste die Menschen solche Karten zu gestalten,
01:27
with all kinds of wonderful detail on the land,
30
87260
3000
mit ganz vielen wundervollen Details an Land,
01:30
but when you get to the waters edge,
31
90260
2000
doch wenn man über das Ufer hinaus geht,
01:32
the ocean looks like one giant puddle of blue paint.
32
92260
3000
sieht das Meer wie eine große blaue Farbpfütze aus.
01:35
And this is the way I saw the ocean at school --
33
95260
2000
Dies war auch meine Art das Meer in der Schule zusehen --
01:37
as if to say, "All geography and science lessons
34
97260
2000
und wenn wir so wollen: "Jeder geographische und naturkundliche Unterricht
01:39
stop at water's edge.
35
99260
2000
endete am Meeresufer.
01:41
This part's not going to be on the test."
36
101260
2000
Der Rest wird nie Teil der Prüfungen sein."
01:43
But that day I flew low over the islands --
37
103260
2000
An diesem besonderen Tag flog ich sehr niedrig über Inseln -
01:45
it was a family trip to the Caribbean,
38
105260
2000
es war ein Familienausflug in die Karibik -
01:47
and I flew in a small plane low over the islands.
39
107260
2000
und ich flog in einem kleinen Flugzeug sehr niedrig über die Inseln.
01:49
This is what I saw. I saw hills and valleys.
40
109260
3000
Das habe ich gesehen: Ich sah Berge und Täler.
01:53
I saw forests and meadows.
41
113260
2000
Ich sah Wälder und Wiesen.
01:55
I saw grottoes and secret gardens
42
115260
2000
Ich sah Grotten und geheime Gärten
01:57
and places I'd love to hide as a kid,
43
117260
2000
und Plätze, an denen ich mich gerne als Kind versteckt hätte,
01:59
if I could only breathe underwater.
44
119260
2000
wenn ich nur Unterwasser hätte atmen können.
02:01
And best of all, I saw the animals.
45
121260
2000
Und das Beste: ich sah Tiere.
02:03
I saw a manta ray that looked as big as the plane I was flying in.
46
123260
3000
Ich sah Teufelsrochen, die so groß aussahen wie das Flugzeug in dem ich saß.
02:06
And I flew over a lagoon with a shark in it,
47
126260
3000
Und ich flog über eine Lagune mit einem Hai darin,
02:09
and that was the day that my comic strip about a shark was born.
48
129260
3000
und an diesem Tag entstand meine Bildergeschichte über den Hai.
02:13
So from that day on, I was an ordinary kid
49
133260
2000
Seit diesem Tag war ich ein normales Kind
02:15
walking around on dry land,
50
135260
2000
welches auf dem Land lebte,
02:17
but my head was down there, underwater.
51
137260
2000
doch meinen Kopf hatte ich immer unter Wasser.
02:19
Up until that day,
52
139260
2000
Bis zu diesem Tag
02:21
these were the animals that were most common in my life.
53
141260
3000
waren die Tiere in meinem Leben sehr viel normaler.
02:24
These were the ones I'd like to draw --
54
144260
3000
Und so malte ich sie auch --
02:27
all variations of four legs and fur.
55
147260
3000
alle Arten mit vier Beinen und Fell.
02:34
But when you got to the ocean,
56
154260
2000
Aber als ich zum Meer kam,
02:36
my imagination was no competition for nature.
57
156260
2000
kannte meine Fantasie, genauso wie die Natur, keine Grenzen mehr,
02:38
Every time I'd come up with a crazy cartoon character on the drawing board,
58
158260
3000
Jedes Mal wenn ich mit einer verrückten Figur auf meinem Zeichenbrett kam,
02:41
I'd find a critter in the ocean that was even crazier.
59
161260
3000
habe ich eine Meereskreatur gefunden, welche noch verrückter war.
02:44
And the differences in scale between this tiny sea dragon
60
164260
3000
Auch die Größenunterschiede zwischen diesem kleinen Meeresdrachen
02:47
and this enormous humpback whale
61
167260
2000
und diesem riesigen Buckelwal
02:49
was like something out of a science-fiction movie.
62
169260
3000
sind wie aus einem Science-Fiction-Film.
02:52
Whenever I talk to kids, I always like to tell them,
63
172260
2000
Immer wenn ich mit Kindern rede, erzähle ich gerne,
02:54
the biggest animal that ever lived is still alive.
64
174260
3000
dass das größte je lebende Tier noch immer lebt.
02:57
It's not a dinosaur; it's a whale,
65
177260
2000
Es ist kein Dinosaurier, es ist ein Wal,
02:59
animals as big as office buildings
66
179260
2000
Tiere riesig wie ganze Bürogebäude,
03:01
still swimming around out there in our ocean.
67
181260
2000
die noch immer in unseren Meeren schwimmen.
03:03
Speaking of dinosaurs, sharks are basically
68
183260
2000
Wo wir gerade über Dinosaurier sprechen, Haie sind eigentlich die
03:05
the same fish they were 300 million years ago.
69
185260
3000
gleichen Fische wie vor über 300 Millionen Jahren.
03:08
So if you ever fantasize about going back in time
70
188260
2000
Sollten Sie sich also je vorgestellt haben in der Zeit zurückzugehen,
03:10
and seeing what a dinosaur looked like,
71
190260
2000
um zu sehen, wie ein Dinosaurier ausgesehen haben könnte,
03:12
that's what a dinosaur looks like.
72
192260
2000
so sieht ein Dinosaurier aus.
03:14
So you have living dinosaurs
73
194260
2000
Wir haben hier lebende Fossilien
03:16
and space aliens,
74
196260
2000
und Außerirdische,
03:18
animals that evolved in zero gravity in harsh conditions.
75
198260
3000
Tiere, die sich in Schwerelosigkeit und rauen Bedingungen entwickelten.
03:21
It's just incredible; no Hollywood designer
76
201260
3000
Es ist unglaublich; kein Hollywooddesigner
03:24
could come up with something more interesting than that.
77
204260
3000
könnte sich interessanteres als das ausdenken.
03:27
Or this fangtooth. The particles in the water
78
207260
2000
Oder diese Muräne. All die kleinen Teilchen im Wasser
03:29
make it look like it's floating in outer space.
79
209260
2000
lassen es aussehen als würde sie im All schweben.
03:31
Could you image if we looked through the Hubble Telescope
80
211260
3000
Können Sie sich vorstellen, wir sähen durch das Hubble Teleskop
03:34
and we saw that?
81
214260
2000
und würden das hier sehen?
03:37
It would start a whole new space race.
82
217260
2000
Es würde eine ganz neue Raumfahrt anfangen.
03:39
But instead, we stick a camera in the deep ocean,
83
219260
3000
Stattdessen stecken wir eine Kamera ins Meer,
03:42
and we see a fish, and it doesn't capture our imagination
84
222260
3000
sehen einen Fisch und es treibt nicht unsere Vorstellungskraft
03:45
as a society.
85
225260
2000
als Gesellschaft an.
03:47
We say to ourselves,
86
227260
2000
Wir sagen eher:
03:49
"Maybe we can make fish sticks with it or something."
87
229260
3000
"Vielleicht kann man daraus Fischstäbchen machen oder so."
03:52
So, what I'd like to do now
88
232260
3000
Was ich jetzt gerne machen würde,
03:55
is try a little drawing.
89
235260
3000
ist ein wenig zeichnen.
03:58
So, I'm going to try to draw this fangtooth here.
90
238260
3000
Ich werde versuchen diesen Fangzahnfisch zu zeichnen.
04:03
I love to draw the deep sea fish,
91
243260
2000
Ich liebe es Tiefseefische zu zeichnen,
04:05
because they are so ugly,
92
245260
2000
weil sie besonders hässlich sind,
04:07
but beautiful in their own way.
93
247260
3000
aber auch auf eine besondere Art sehr schön.
04:21
Maybe we can give him a little bioluminescence here --
94
261260
2000
Vielleicht sollten wir ihm etwas Bioluminiszenz geben --
04:23
give him a headlight,
95
263260
2000
eine Stirnlampe,
04:25
maybe a brake light,
96
265260
3000
vielleicht ein Bremslicht,
04:28
turn signals.
97
268260
2000
Blinker.
04:32
But it's easy to see why these animals
98
272260
2000
Hier ist bereits gut zusehen, warum diese Tiere
04:34
make such great cartoon characters,
99
274260
2000
so besonders gute Cartoon Charaktere sind
04:36
their shapes and sizes.
100
276260
2000
mit ihren Formen und Größen.
04:41
So some of them actually seem to have powers
101
281260
2000
Einige scheinen sogar richtige Superkräfte
04:43
like superheroes in a comic book.
102
283260
2000
wie Superhelden in Comicbüchern zu haben.
04:45
For instance,
103
285260
2000
Nehmen wir beispielsweise
04:47
take these sea turtles.
104
287260
2000
diese Schildkröten.
04:49
They kind of have a sixth sense
105
289260
2000
Sie habe so etwas wie einen sechsten Sinn
04:51
like Superman's x-ray vision.
106
291260
2000
wie Supermanns Röntgenblick.
04:53
They can sense the magnetic fields of the earth.
107
293260
3000
Sie können das Magnetfeld der Erde wahrnehmen.
04:56
And they can use that sense
108
296260
2000
Und sie nutzen diese Fähigkeit
04:58
to navigate hundreds of miles of open ocean.
109
298260
3000
um über hunderte Meilen im offenen Meer zu reisen.
05:03
I kind of give my turtle hands
110
303260
2000
Ich werde meiner Schildkröte Hände geben
05:05
just to make them an easier cartoon character to work with.
111
305260
3000
einfach um ihr einen Charakter zu geben, mit dem man arbeiten kann.
05:19
Or take this sea cucumber.
112
319260
2000
Oder lasst uns diese Seegurke nehmen.
05:21
It's not an animal we draw cartoons of
113
321260
3000
Eigentlich ist das kein Tier, welches man für Cartoons verwendet
05:24
or draw at all.
114
324260
2000
oder überhaupt zeichnet.
05:26
He's like an underwater Spiderman.
115
326260
2000
Sie ist wie ein Unterwasser-Spiderman.
05:28
He shoots out these sticky webs
116
328260
3000
Sie schießt klebrige Fäden
05:31
to entangle his enemy.
117
331260
3000
worin sich ihre Gegner verfangen.
05:34
Of course, sea cucumbers shoot them out their rears,
118
334260
2000
Natürlich schießen Seegurken ihre Fäden aus ihrer Rückseite
05:36
which, in my opinion, makes them much more interesting a superhero.
119
336260
3000
was, wenn ihr mich fragt, sie noch weit interessanter als Superheldin macht.
05:39
(Laughter)
120
339260
2000
(Gelächter)
05:41
He can't spin a web anytime; he's got to pull his pants down first.
121
341260
3000
Sie kann nicht immer und überall ihre Fäden schießen; sie muss zunächst die Hosen runter lassen.
05:44
(Laughter)
122
344260
2000
(Gelächter)
05:46
Or the blowfish.
123
346260
2000
Oder der Kugelfisch.
05:48
The blowfish is like the Incredible Hulk.
124
348260
2000
Der Kugelfisch ist wie der unglaubliche Hulk.
05:50
It can change its body
125
350260
2000
Er kann binnen Sekunden
05:52
into a big, intimidating fish
126
352260
2000
seinen Körper in einen
05:54
in a matter of seconds.
127
354260
2000
großen, furchteinflössenden Fisch verändern.
05:56
I'm going to draw this blowfish uninflated.
128
356260
3000
Ich werde den Kugelfisch nicht aufgeblasen zeichnen.
06:04
And then I'm going to attempt
129
364260
3000
Und nun werde ich
06:07
onscreen animation here.
130
367260
2000
eine Bildschirmanimation versuchen.
06:09
Let's see.
131
369260
2000
Sehen Sie.
06:11
Try and inflate it.
132
371260
3000
Versuchen wir ihn aufzublasen.
06:21
(Laughter)
133
381260
2000
(Gelächter)
06:23
"You talkin' to me?" See, he can inflate himself
134
383260
2000
"Redest du mit mir?" Schauen Sie, er kann sich selbst aufblasen,
06:25
when he wants to be intimidating.
135
385260
3000
wenn er furchteinflössend sein möchte.
06:28
Or take this swordfish.
136
388260
2000
Oder nehmen wir den Schwertfisch.
06:33
Could you imagine being born with a tool for a nose?
137
393260
3000
Können Sie sich vorstellen mit einem Werkzeug als Nase geboren zu werden?
06:36
Do you think he wakes up in the morning, looks in the mirror and says,
138
396260
2000
Glauben Sie, dass er morgens aufwacht, in den Spiegel schaut und sagt:
06:38
"Somebody's getting stabbed today."
139
398260
2000
"Heute wird jemand erstochen werden."
06:43
Or this lionfish for instance.
140
403260
3000
Oder bespielsweise dieser Rotfeuerfisch.
06:46
Imagine trying to make friends
141
406260
2000
Stellen Sie sich vor, sich mit jemandem anfreunden zu wollen,
06:48
covered with razor-sharp poisonous barbs.
142
408260
3000
der mit rasiermesserschaften, giftigen Widerhaken besetzt ist.
06:51
It's not something you want to put on your Facebook page, right?
143
411260
3000
Das ist jemand, den Sie nicht auf ihrer Facebook Pinnwand haben wollen, richtig?
07:04
My characters are --
144
424260
2000
Meine Charaktere sind --
07:06
my lead character's a shark named Sherman.
145
426260
2000
die Hauptrolle hat der Hai "Sherman".
07:08
He's a great white shark.
146
428260
2000
Er ist ein großer weißer Hai.
07:10
And I kind of broke the mold with Sherman.
147
430260
2000
Und ich habe ein wenig an Sherman geformt.
07:12
I didn't want to go with this ruthless
148
432260
3000
Ich ihn nicht als
07:15
predator image.
149
435260
2000
rücksichtslosen Räuber darstellen.
07:17
He's kind of just out there making a living.
150
437260
2000
Er ist einfach da und muss auch leben.
07:19
He's sort of a Homer Simpson with fins.
151
439260
2000
Er ist ein wenig wie Homer Simpson mit Flossen.
07:21
And then his sidekick
152
441260
2000
Und sein Kumpel
07:23
is a sea turtle, as I mentioned before, named Filmore.
153
443260
3000
ist eine Meeresschildkröte, wie ich bereits erwähnte, mit dem Namen Filmore.
07:26
He uses his wonderful skills at navigation
154
446260
3000
Sie nutzt ihre wundervollen Fähigkeiten der Orientierung
07:29
to wander the oceans, looking for a mate.
155
449260
3000
um durch die Meere zu ziehen nach einem Partner Ausschau haltend.
07:34
And he does manage to find them,
156
454260
2000
Und irgendwie schafft er es, einen zu finden,
07:36
but great navigation skills, lousy pick-up lines.
157
456260
3000
aber großartige Navigationsfähigkeiten ergeben schlechte Flirtmöglichkeiten.
07:39
He never seems
158
459260
2000
Er scheint sich nie
07:41
to settle on
159
461260
2000
bei einem bestimmten Mädchen
07:43
any particular girl.
160
463260
3000
niederzulassen zu wollen.
07:47
I have a hermit crab named Hawthorne,
161
467260
2000
Hier habe ich den Einsiedlerkrebs namens Hawthorne,
07:49
who doesn't get a lot of respect as a hermit crab,
162
469260
3000
der als Einsiedlerkrebs leider nicht respektiert wird,
07:52
so he kind of wishes
163
472260
2000
und darum wünscht er sich,
07:54
he were a great white shark.
164
474260
2000
ein großer weißer Hai zu sein.
08:05
And then I'll introduce you to one more character,
165
485260
3000
Und ich möchte euch noch jemanden vorstellen:
08:08
this guy, Ernest,
166
488260
2000
diesen Typen, Ernest,
08:10
who is basically a juvenile delinquent
167
490260
2000
der einfach nur ein jugendlicher Missetäter
08:12
in a fish body.
168
492260
2000
in einem Fischkörper ist.
08:16
So with characters, you can make stories.
169
496260
3000
Mit Charakteren kann man Geschichten erzählen.
08:19
Sometimes making a story is as easy
170
499260
2000
Manchmal ist Geschichten erzählen einfach,
08:21
as putting two characters in a room
171
501260
3000
so, wie wenn man zwei Charaktere in einen Raum setzt
08:24
and seeing what happens.
172
504260
2000
und schaut, was passiert.
08:26
So, imagine a great white shark and a giant squid in the same bathroom.
173
506260
3000
Stellen Sie sich beispielsweise einen großen weißen Hai und eine Riesenkrake im gleichen Badezimmer vor.
08:29
(Laughter)
174
509260
2000
(Gelächter)
08:31
Or, sometimes I take them to places
175
511260
2000
Oder aber ich besuche mit ihnen Orte
08:33
that people have never heard of because they're underwater.
176
513260
2000
von denen Menschen noch nie gehört haben, weil sie unterwasser liegen.
08:35
For instance, I took them skiing in the Mid-Atlantic Range,
177
515260
2000
Beispielweise ließ ich sie auf dem Mittelatlantischen Rücken Ski laufen,
08:37
which is this range of mountains in the middle of the Atlantic.
178
517260
3000
ein langes Gebirge in der Mitte des Atlantiks.
08:40
I've taken them to the Sea of Japan,
179
520260
2000
Ich reiste mit ihnen ins japanische Meer,
08:42
where they met giant jellyfish.
180
522260
2000
wo sie Riesenquallen trafen.
08:44
I've taken them camping in the kelp forests of California.
181
524260
3000
Sie zelteten in den Seetangwäldern von Californien.
08:47
This next one here,
182
527260
2000
In dieser Geschichte hier
08:49
I did a story on the census of marine life.
183
529260
2000
erzählte ich von der Zählung des Meereslebens.
08:51
And that was a lot of fun because, as most of you know,
184
531260
2000
Dies war eine Menge Spaß, denn wie die meisten von Ihnen wissen,
08:53
it's a real project we've heard about.
185
533260
3000
ist dies ein durchaus reales Projekt, von welchem wir hörten.
08:57
But it was a chance for me to introduce readers
186
537260
2000
Aber mir bot es die Möglichkeit, meinen Lesern
08:59
to a lot of crazy undersea characters.
187
539260
3000
eine Menge verrückter Meereskreaturen vorzustellen.
09:02
So we start off the story with Ernest,
188
542260
2000
Doch lassen Sie mich die Geschichte von Ernest erzählen,
09:04
who volunteers as a census taker.
189
544260
2000
welcher als freiwilliger Volkszähler unterwegs ist.
09:06
He goes down and he meets this famous anglerfish.
190
546260
3000
Er schwimmt runter und trifft dabei auf den berühmten Anglerfisch.
09:10
Then he meets the yeti crab,
191
550260
2000
Dann trifft er die Yeti Krabbe,
09:12
the famous vampire squid -- elusive, hard to find --
192
552260
3000
den bekannten blutsaugenden Tintenfisch -- unglaublich, schwer zu finden --
09:15
and the Dumbo octopus, which looks so much like a cartoon in real life
193
555260
3000
und den dummen Krake, der schon im richtigen Leben wie ein Cartoon aussieht,
09:18
that really didn't have to change a thing when I drew it.
194
558260
3000
so dass ich beim Zeichnen nichts mehr ändern musste.
09:21
I did another story on marine debris.
195
561260
3000
Ich erzählte eine andere Geschichte über Meeresablagerungen.
09:24
I was speaking to a lot of my friends
196
564260
2000
Ich redete mit einer Menge Freunde
09:26
in the conservation business,
197
566260
2000
aus dem Umweltschutzbereich,
09:28
and they --
198
568260
2000
und sie --
09:30
I asked them, "So what's one issue you would like everyone to know more about?"
199
570260
3000
Ich fragte sie: "Über welchen Bereich sollte Eurere Meinung nach jeder Mensch mehr wissen?"
09:33
And they said -- this one friend of mine said,
200
573260
3000
Und sie sagten -- dieser eine Freund von mir sagte:
09:36
"I've got one word for you: plastic."
201
576260
3000
"Ich kann dir nur ein einziges Wort sagen: Plastik."
09:39
And I told him, "Well, I need something a little sexier than that.
202
579260
3000
Und ich sagte ihm: "Mmmh, ich brauche etwas, was ein wenig aufregender ist als das.
09:42
Plastic just is not going to do it."
203
582260
2000
Plastik alleine wird es nicht machen."
09:44
We sort of worked things out.
204
584260
2000
Wir arbeiteten daran.
09:46
He wanted me to use words like polyvinyl chloride,
205
586260
2000
Er wollte, dass ich Worte wie Polyvinylchlorid verwende,
09:48
which doesn't really work in voice balloons very well.
206
588260
2000
welche sich aber nicht besonders gut in den Sprechblasen machen.
09:50
I couldn't fit them in.
207
590260
2000
Ich konnte sie darin einfach nicht unterbringen.
09:52
So what I did was I made an adventure strip.
208
592260
2000
Was ich aber machte, war eine Abenteuererzählung.
09:54
Basically, this bottle travels a long way.
209
594260
2000
Zusammengefasst: Diese Flasche reiste einen langen Weg.
09:56
What I'm trying to tell readers
210
596260
2000
Was ich versuche meinen Lesern zu erzählen ist,
09:58
is that plastic doesn't really go away;
211
598260
2000
dass Plastik nicht wirklich verschwindet;
10:00
it just continues to wash downstream.
212
600260
2000
es wird einfach nur flussabwärts getrieben.
10:02
And a lot of it ends up washing into the ocean,
213
602260
3000
Und eine Menge davon endet dann letztendlich im Meer,
10:05
which is a great story if you attach a couple characters to it,
214
605260
3000
was aber wiederum einen gute Geschichte ist, wenn man ein paar Charaktere daran knüpfen kann -
10:08
especially if they can't stand each other, like these two.
215
608260
3000
besonders wenn diese sich nicht ausstehen können, wie diese beiden.
10:12
So, I sent them to Boise, Idaho,
216
612260
3000
So schickte ich sie nach Boise, Idaho,
10:15
where they dropped a plastic bottle
217
615260
3000
wo sie eine Plastikflasche
10:18
into the Boise sewer system.
218
618260
2000
in das Boise Abwassersystem fallen ließen.
10:20
And it ended up in the Boise River
219
620260
3000
Und sie fand sich im Boise Fluss wieder
10:23
and then on to the Columbia River
220
623260
2000
und dann im Columbis Fluss
10:25
and then to the mouth of the Columbia
221
625260
2000
und dann im Columbiadelta
10:27
and to the Pacific Ocean
222
627260
2000
und dann im Pazifischen Ozean
10:29
and then on to this place called the Great Pacific Garbage Patch --
223
629260
3000
und dann im so genannten großen pazifischen Müllstrudel --
10:32
which is this giant Pacific gyre in the North Pacific,
224
632260
2000
welcher ein riesiger pazifischer Wirbel im nördlichen Pazifik ist,
10:34
where a lot of this plastic ends up floating around --
225
634260
3000
wo das meiste Plastik letztendlich landet --
10:38
and then back onto the lagoon.
226
638260
3000
und schließlich dann in der Lagune.
10:41
So that was basically a buddy story
227
641260
2000
Zusammenfassend war es eine Freundschaftsgeschichte,
10:43
with a plastic bottle following along.
228
643260
3000
die der Plastikflasche folgte.
10:46
So a lot of people remember the plastic bottle anyway,
229
646260
3000
Viele Menschen werden sich dennoch an die Plastikflasche erinnern,
10:49
but we really talked about marine debris and plastic
230
649260
3000
aber eigentlich redeten wir über Meeresablagerungen und Plastik
10:52
in the course of that one.
231
652260
2000
im Zuge dessen.
10:54
The third storyline I did about a year and a half ago
232
654260
2000
Die dritte Geschichte, welche ich vor etwa eineinhalb Jahre erfand,
10:56
was probably my most difficult.
233
656260
2000
war wahrscheinlich meine schwierigste.
10:58
It was on shark finning, and I felt really strongly
234
658260
2000
Sie ging über Haifischflossen, mir hatte es dieses
11:00
about this issue.
235
660260
2000
Thema besonders angetan.
11:02
And I felt like, since my main character was a shark,
236
662260
3000
Da mein Hauptcharakter ein Hai ist, war ich überzeugt,
11:05
the comic strip was a perfect vehicle for telling the public about this.
237
665260
3000
dass dieses Comic der perfekte Weg war, um der Öffentlichkeit davon zu erzählen.
11:08
Now, finning is the act
238
668260
2000
Finning ist eine Methode,
11:10
of taking a shark, cutting the valuable fins off
239
670260
3000
bei der ein Hai gefangen wird, ihm die wertvollen Flossen entfernt werden
11:13
and throwing the live animal back in the water.
240
673260
3000
und er dann wieder lebend ins Wasser geworfen wird.
11:16
It's cruel, it's wasteful.
241
676260
2000
Das ist grausam, das ist verschwenderisch.
11:18
There's nothing funny or entertaining about it,
242
678260
2000
Daran ist nichts komisches oder unterhaltendes,
11:20
but I really wanted to take this issue on.
243
680260
2000
aber ich wollte mich dieses Themas annehmen.
11:22
I had to kill my main character, who is a shark.
244
682260
3000
Ich musste meinen Hauptcharakter töten, da er ein Hai ist.
11:25
We start with Sherman in a Chinese restaurant,
245
685260
2000
Wir beginnen mit Sherman in einem chinesischen Restaurant,
11:27
who gets a fortune that he's about to get caught by a trawler,
246
687260
3000
dessen Schicksal es ist, von eim Schiffstrawler gefangen zu werden,
11:30
which he does.
247
690260
2000
was dann auch passiert.
11:32
And then he dies.
248
692260
2000
Und dann stirb er.
11:34
He gets finned, and then he gets thrown overboard.
249
694260
2000
Er verliert seine Flossen und dann schmeißt man ihn über Bord.
11:36
Ostensibly, he's dead now.
250
696260
2000
Scheinbar ist er nun tot.
11:38
And so I killed a character that's been in the newspaper for 15 years.
251
698260
3000
Und ich tötete einen Charakter, der über 15 Jahre in der Zeitung war.
11:41
So I got a lot of reader feedback on that one.
252
701260
2000
Ich bekam darauf einen Menge Leserzuschriften.
11:43
Meanwhile, the other characters are talking about shark fin soup.
253
703260
3000
Währenddessen unterhalten sich die andere Charaktere über Haifischflossensuppe.
11:46
I do three or four strips after that
254
706260
2000
Ich zeichnete drei oder vier Strips darüber
11:48
where we explore the finning issue
255
708260
2000
in denen wir das 'fining' Problem erkundeten.
11:50
and the shark fin soup issue.
256
710260
2000
und auch das Haifischflossensuppenproblem.
11:52
Sherman's up in shark heaven.
257
712260
2000
Sherman ist im Haihimmel.
11:54
This is what I love about comic strips, you know.
258
714260
2000
Das ist es, was ich an Comic Strips besonders liebe.
11:56
You really don't have to worry about the audience suspending its sense of disbelief
259
716260
3000
Man muss sich nicht darum sorgen, dass die Leser in Unglauben fallen,
11:59
because, if you start with a talking shark,
260
719260
2000
weil, wenn man bereits einen redenden Hai vorstellt,
12:01
readers pretty much check their disbelief at the door.
261
721260
3000
lassen sie ihre Zweifel schon an der Eingangstür zurück.
12:04
You can kind of do anything.
262
724260
2000
So kann man also fast alles machen.
12:06
It becomes a near-death experience for Sherman.
263
726260
3000
Es wird eine Nahtoderfahrung für Sherman.
12:09
Meanwhile, Ernest finds his fins on the internet.
264
729260
2000
Unterdessen findet Ernest seine Flossen im Internet.
12:11
There was a real website based in China
265
731260
2000
Es gab wirklich eine reale Website - mit Sitz in China -
12:13
that actually sold shark fins,
266
733260
2000
die wirklich Haifischflossen verkaufte -
12:15
so I kind of exposed that.
267
735260
3000
so habe ich dies entlarvt.
12:18
And he clicks the "buy now" button.
268
738260
3000
Und er klickt auf den "Jetzt kaufen"-Button.
12:21
And voila, next-day air, they show up,
269
741260
2000
Und voila, Luftpost, schon sind sie da,
12:23
and they surgically reattach them.
270
743260
2000
und werden chirurgisch wieder angesetzt.
12:25
I ended that series with a kind of a mail-in petition
271
745260
3000
Ich beendete diese Folgen mit einer Art Postpetition
12:28
that encouraged our National Marine Fishery Service,
272
748260
2000
welche unsere Nationale Meeresfischereigesellschaft dazu ermuntert
12:30
to force other countries
273
750260
2000
andere Länder dazu zu zwingen
12:32
to have a stronger stance with shark management.
274
752260
2000
eine stärkere Haltung zum Umgang mit Haien zu haben.
12:34
(Applause)
275
754260
2000
(Applaus)
12:36
Thanks.
276
756260
2000
Danke.
12:38
I'd like to end with a little metaphor here.
277
758260
2000
Ich würde gerne mit einer kleinen Metapher enden.
12:40
I've been trying to think of a metaphor to represent Mission Blue,
278
760260
3000
Ich versuche eine Metapher für Mission Blue zu finden,
12:43
and this is what I came up with.
279
763260
2000
und diese habe ich mir ausgedacht.
12:45
Imagine you're in an enormous room,
280
765260
2000
Stellen Sie sich vor, Sie wären in einem riesigen Raum
12:47
and it's as dark as a cave.
281
767260
2000
und dort ist es so dunkel wie in einer Höhle.
12:49
And you can have anything in that room, anything you want,
282
769260
2000
Und in diesem Raum können Sie alles haben, alles was Sie sich wünschen,
12:51
but you can't see anything.
283
771260
2000
aber Sie können dort nichts sehen.
12:53
You've been given one tool, a hammer.
284
773260
3000
Ihnen wurde ein Werkzeug gegeben, ein Hammer.
12:56
So you wander around in the darkness, and you bump into something,
285
776260
3000
Sie wandern so durch die Dunkelheit und Sie stossen auf etwas,
12:59
and it feels like it's made of stone.
286
779260
2000
und es fühlt sich an wie aus Stein gemacht.
13:01
It's big, it's heavy. You can't carry it away,
287
781260
2000
Es ist groß, es ist schwer. Sie können es nicht weg tragen,
13:03
so you bang it with your hammer, and you break off a piece.
288
783260
3000
also schlagen Sie mit dem Hammer zu und brechen ein Stück davon ab.
13:06
And you take the piece out into the daylight.
289
786260
2000
Und Sie nehmen dieses Stück mit ans Tageslicht.
13:08
And you see you have a beautiful piece of white alabaster.
290
788260
3000
Sie sehen, dass Sie ein wunderschönes Stück weißen Alabaster haben.
13:11
So you say to yourself, "Well, that's worth something."
291
791260
2000
Also sagen Sie sich: "Das muss einiges wert sein."
13:13
So you go back into the room,
292
793260
2000
So gehen Sie zurück in den Raum,
13:15
and you break this thing to pieces, and you haul it away.
293
795260
3000
und Sie schlagen das Ding in kleine Stücken und schleppen es weg.
13:18
And you find other things, and you break that up, and you haul those away.
294
798260
2000
Dann finden Sie ein anderes Ding und Sie zerschlagen auch dies und schleppen es weg.
13:20
And you're getting all kinds of cool stuff.
295
800260
2000
Sie bekommen so ganz viele Sachen.
13:22
And you hear other people doing the same thing.
296
802260
2000
Und Sie hören auch von anderen Menschen, die das gleiche tun.
13:24
So you get this sense of urgency,
297
804260
2000
Ihnen wird eine Art von Dringlichkeit bewußt,
13:26
like you need to find as much stuff as possible as soon as possible.
298
806260
3000
finde soviel wie möglich in so kurzer Zeit wie möglich.
13:29
And then some yells, "Stop!"
299
809260
2000
Und dann schreit jemand: "Stop!"
13:31
And they turn up the lights.
300
811260
2000
Jemand macht das Licht an.
13:33
And you realize where you are; you're in the Louvre.
301
813260
3000
Und Ihnen wird bewußt, wo sie sind; Sie befinden sich im Louvre.
13:38
And you've taken all this complexity and beauty,
302
818260
4000
Sie haben all seine Vielschichtigkeit und Schönheit weggenommen,
13:42
and you've turned it into a cheap commodity.
303
822260
3000
und es in einen billigen Gebrauchsgegenstand verwandelt.
13:45
And that's what we're doing with the ocean.
304
825260
3000
Und genau das machen wir gerade mit dem Meer.
13:48
And part of what Mission Blue is about
305
828260
2000
Ein Teil der Mission Blus ist es
13:50
is yelling, "Stop!"
306
830260
3000
"Stop!" zu schreien,
13:53
so that each of us --
307
833260
2000
so dass jeder von uns --
13:55
explorer, scientist, cartoonist, singer, chef --
308
835260
3000
Entdecker, Wissenschaftler, Karikaturist, Sänger, Koch --
13:58
can turn up the lights in their own way.
309
838260
2000
das Licht auf seine eigene Art anmachen kann.
14:00
And that's what I hope my comic strip does in a small way.
310
840260
2000
Ich hoffe, dass mein Comic Strip das auf seine bescheidene Art schafft
14:02
That's why I like what I do.
311
842260
2000
Darum mag ich, was ich tue.
14:04
Thanks for listening.
312
844260
2000
Vielen Dank für's Zuhören.
14:06
(Applause)
313
846260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7