How racism makes us sick | David R. Williams

328,024 views ・ 2017-05-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
An article in the Yale Alumni Magazine
0
12820
3120
قامت مقالة من مجلة خريجي جامعة ييل
00:17
told the story of Clyde Murphy,
1
17060
2576
بسرد قصة كلايد ميرفي،
00:19
a black man who was a member of the Class of 1970.
2
19660
3880
رجل أسود كان من أحد طلاب دفعة سنة 1970.
00:24
Clyde was a success story.
3
24780
2040
كان كلايد عبارة عن قصة نجاح.
00:28
After Yale and a law degree from Columbia,
4
28140
3000
إذ وبعد تخرجه من جامعة ييل وحصوله على شهادة في المحاماة من جامعة كولومبيا،
00:31
Clyde spent the next 30 years
5
31980
2216
قضى كلايد بعدها ثلاثين عاما
00:34
as one of America's top civil rights lawyers.
6
34220
3160
كواحد من أفضل محامي الحقوق المدنية في الولايات المتحدة.
00:38
He was also a great husband and father.
7
38100
2680
وكان زوجا وأباً رائعاً أيضاً.
00:41
But despite his success,
8
41900
2736
لكن وعلى الرغم من نجاحه،
00:44
personally and professionally,
9
44660
2320
على الصعيد الشخصي والمهني،
00:47
Clyde's story had a sad ending.
10
47900
2280
كانت نهاية قصة كلايد محزنة للغاية.
00:51
In 2010,
11
51260
1200
ففي عام 2010،
00:53
at the age of 62,
12
53540
1760
في سن 62،
00:56
Clyde died from a blood clot in his lung.
13
56460
3000
مات كلايد جراء تجلط دم في رئته.
01:01
Clyde's experience was not unique.
14
61940
3800
لم تكن تجربة كلايد فريدة من نوعها.
01:06
Many of his black classmates from Yale
15
66540
2856
إذ أن العديد من زملاء كلايد السود من جامعة ييل
01:09
also died young.
16
69420
1480
فارقوا الحياة وهم في سن صغيرة أيضاً.
01:11
In fact, the magazine article indicated
17
71900
3360
في الحقيقة، وضحت مقالة المجلة
01:16
that 41 years after graduation from Yale,
18
76139
3697
أنه وبعد انقضاء 41 سنة من التخرج من جامعة ييل،
01:19
the black members of the Class of 1970
19
79860
3176
تبين أن طلاب دفعة عام 1970 من السود
01:23
had a death rate that was three times higher
20
83060
3256
مقترنون بمعدل وفيات يعادل ثلاثة أضعاف
01:26
than that of the average class member.
21
86340
2440
معدلات الطلبة الآخرين.
01:30
It's stunning.
22
90500
1200
إنه شيء مذهل.
01:33
America has recently awakened
23
93060
2520
استفاقت الولايات المتحدة مؤخراً
01:36
to a steady drumbeat
24
96500
2176
لوتيرة منتظمة
01:38
of unarmed black men being shot by the police.
25
98700
3760
من قتل السود غير المسلحين من قبل الشرطة.
01:43
What is even a bigger story
26
103780
3200
والقضية الأكثر أهمية هنا
01:48
is that every seven minutes,
27
108380
3096
هي أنه وفي كل سبعة دقائق،
01:51
a black person dies prematurely in the United States.
28
111500
4000
يفقد شخص أسود حياته بشكل سابق لأوانه في الولايات المتحدة.
01:56
That is over 200 black people
29
116260
3816
أي أكثر من 200 شخص أسود
02:00
die every single day
30
120100
2136
يفارقون الحياة كل يوم
02:02
who would not die if the health of blacks and whites were equal.
31
122260
4800
وما كانوا ليفارقوا الحياة لو تساوت فرصهم للرعاية الصحية مع أقرانهم من البيض
02:10
For the last 25 years,
32
130060
1680
على مدى السنوات ال 25 الماضية،
02:12
I have been on a mission
33
132740
1936
كنت في مهمة
02:14
to understand why does race
34
134700
2776
لأفهم سبب تأثير مفهوم العرق
02:17
matter so profoundly for health.
35
137500
2560
بشكل عميق في مسألة الصحة.
02:21
When I started my career,
36
141579
1777
عندما بدأت في مجال عملي،
02:23
many believed that it was simply about racial differences
37
143380
4376
اعتقد العديد أن الأمر وبكل بساطة هو نتيجة للتفاوت ما بين الأعراق
02:27
in income and education.
38
147780
1760
في ما يخص مستوى الدخل والتعليم.
02:30
I discovered that while economic status matters for health,
39
150300
4840
اكتشفت أنه رغم تأثير الحالة الاقتصادية على الحالة الصحية
02:36
there is more to the story.
40
156020
1896
إلا أنه هناك المزيد من الأمور الأخرى.
02:37
So for example, if we look at life expectancy at age 25,
41
157940
4920
كمثال، إذا نظرنا إلى متوسط العمر المتوقع في سن 25،
02:43
at age 25 there's a five-year gap between blacks and whites.
42
163780
5096
نجد في سن 25 أن هناك فارق بمعدل خمس سنوات ما بين البيض والسود.
02:48
And the gap by education for both whites and blacks
43
168900
3936
وأن الفارق في المستوى التعليمي لكل من البيض والسود
02:52
is even larger than the racial gap.
44
172860
3120
هو أكبر من الفارق العرقي.
02:56
At the same time, at every level of education,
45
176780
4616
في نفس الوقت، في كل مرحلة من مراحل التعليم
03:01
whites live longer than blacks.
46
181420
2240
نجد أن عمر البيض أطول من عمر السود.
03:04
So whites who are high school dropouts
47
184380
2296
فالبيض الذين انسحبوا من دراسة الثانوية العامة
03:06
live 3.4 years longer than their black counterparts,
48
186700
3696
يعيشون لما يقارب 3,4 سنوات أطول من نظرائهم السود،
03:10
and the gap is even larger
49
190420
2896
والفارق أكبر بكثير،
03:13
among college graduates.
50
193340
1640
على مستوى خريجي الجامعات.
03:16
Most surprising of all,
51
196020
3016
والأكثر دهشة من كل ما ذكر،
03:19
whites who have graduated from high school
52
199060
3376
هو أن البيض الذين أتموا دراسة مرحلة الثانوية العامة
03:22
live longer than blacks with a college degree
53
202460
3696
يعيشون لفترات أطول من نظائرهم السود الذين أتموا مرحلة الدراسة الجامعية،
03:26
or more education.
54
206180
1240
أو مراحل الدراسات العليا.
03:28
So why does race matter so profoundly for health?
55
208420
3896
إذاً لما يؤثر مفهوم العرق بشكل عميق في معايير الصحة؟
03:32
What else is it beyond education and income
56
212340
4040
ما الأمور الأخرى عدا المستوى التعليمي ومستوى الدخل
03:37
that might matter?
57
217220
1240
التي قد يكون لها تأثير؟
03:39
In the early 1990s,
58
219860
1600
في أوائل التسعينيات،
03:42
I was asked to review a new book
59
222340
2160
طُلب مني مراجعة كتاب جديد
03:45
on the health of black America.
60
225420
1880
حول صحة السود في الولايات المتحدة.
03:48
I was struck that almost every single one
61
228020
3096
وذهلت من أن كل واحد تقريبًا
03:51
of its 25 chapters
62
231140
2256
من ال 25 فصلاً
03:53
said that racism
63
233420
1776
تنص على أن التمييز العنصري
03:55
was a factor that was hurting the health of blacks.
64
235220
3040
كان عاملا في تدهور الصحة العامة للسود.
03:59
All of these researchers
65
239180
1720
وجميع هؤلاء الباحثين
04:01
were stating that racism was a factor adversely impacting blacks,
66
241940
4760
أفادوا بأن ظاهرة التمييز العنصري كانت عاملا ومؤثرا سلبيا في أحوال السود،
04:07
but they provided no evidence.
67
247900
1560
ولكنهم لم يقوموا بتقديم أية أدلة.
04:10
For me, that was not good enough.
68
250380
2160
لكن وبالنسبة لي، لم يكن ذلك كافيا.
04:13
A few months later,
69
253780
1656
بعد بضعة أشهر،
04:15
I was speaking at a conference in Washington, DC,
70
255460
2936
كنت متحدثًا في مؤتمر بواشنطن العاصمة،
04:18
and I said that one of the priorities for research
71
258420
3176
وقلت إن أحد الأولويات في البحوث
04:21
was to document the ways in which racism affected health.
72
261620
3720
هو توثيق طرق تأثير التمييز العنصري على أحوال السود.
04:26
A white gentleman stood in the audience
73
266700
2536
حينها قام رجل أبيض بالوقوف من بين الحاضرين
04:29
and said that while he agreed with me that racism was important,
74
269260
3320
وقال أنه رغم تأييده لي على أن التمييز العنصري هو عامل مهم جدا،
04:34
we could never measure racism.
75
274060
1480
فإنه لا يمكننا أبدا قياس التمييز العنصري.
04:36
"We measure self-esteem," I said.
76
276700
2000
فقلت "نستطيع قياس احترام الذات"
04:40
"There's no reason
77
280020
1416
"ولا وجود لأي سبب
04:41
why we can't measure racism if we put our minds to it."
78
281460
3000
لعدم جواز قياس التمييز العنصري في حال سخرنا عقولنا لذلك"
04:45
And so I put my mind to it
79
285540
2496
ولذلك قمت بتسخير عقلي لذلك
04:48
and developed three scales.
80
288060
1520
وقمت بتطوير ثلاثة مقاييس.
04:50
The first one captured major experiences of discrimination,
81
290260
3976
يقوم الأول على توثيق كبرى تجارب التمييز العنصري،
04:54
like being unfairly fired or being unfairly stopped by the police.
82
294260
4256
كأن يتم طردك من العمل دون وجه حق، أو أن يتم إيقافك من دون سبب من قبل الشرطة.
04:58
But discrimination also occurs in more minor and subtle experiences,
83
298540
5296
لكن التمييز العنصري يظهر أيضًا في تجارب بسيطة وخفية،
05:03
and so my second scale, called the Everyday Discrimination Scale,
84
303860
3080
ولذلك يقوم المقياس الثاني والذي يسمى "مقياس العنصرية في كل يوم"
05:07
captures nine items
85
307820
1736
بتوثيق تسعة من العناصر
05:09
that captures experiences
86
309580
1336
التي تقوم على توثيق التجارب
05:10
like you're treated with less courtesy than others,
87
310940
3296
كأن تتم معاملتك باحترام أقل من المستوى العام
05:14
you receive poorer service than others in restaurants or stores,
88
314260
3576
أو أن تتلقى خدمة سيئة في المطاعم والمتاجر،
05:17
or people act as if they're afraid of you.
89
317860
2240
أو يتصرف الناس على أنك مصدر خوف بالنسبة لهم.
05:21
This scale captures
90
321060
2816
ويقوم هذا المقياس على توثيق
05:23
ways in which the dignity and the respect
91
323900
3576
طرق التعامل مع معايير الكرامة والاحترام
05:27
of people who society does not value
92
327500
2936
للأشخاص الذين ينبذهم المجتمع
05:30
is chipped away on a daily basis.
93
330460
2360
والتي يتم تشويهها على نهج يومي.
05:33
Research has found
94
333780
1480
أظهرت البحوث
05:37
that higher levels of discrimination
95
337260
2856
أن مَوَاطن المستويات العليا من تجارب التمييز العنصري
05:40
are associated with an elevated risk of a broad range of diseases
96
340140
5536
مرتبطة باحتمال كبير بخطر الإصابة بمجموعة واسعة من الأمراض
05:45
from blood pressure to abdominal obesity
97
345700
3256
من ضغط الدم إلى السمنة في منطقة البطن
05:48
to breast cancer to heart disease
98
348980
2656
وسرطان الثدي وأمراض القلب والشرايين
05:51
and even premature mortality.
99
351660
2560
وحتى خطر الوفاة المبكرة.
05:55
Strikingly, some of the effects are observed at a very young age.
100
355340
5096
وبشكل مذهل، يتم ملاحظة بعض التأثيرات في سن مبكر للغاية.
06:00
For example, a study of black teens
101
360460
4120
فعلى سبيل المثال، وجدت دراسة حول المراهقين السود
06:05
found that those who reported higher levels of discrimination as teenagers
102
365940
5440
الذين قاموا بالإبلاغ عن تجارب حادة من العنصرية خلال مرحلة المراهقة
06:12
had higher levels of stress hormones,
103
372940
2680
عانوا من مستويات عالية من هرمونات التوتر،
06:17
of blood pressure
104
377340
1936
و ضغط الدم
06:19
and of weight at age 20.
105
379300
2720
وزيادة في الوزن في سن العشرين.
06:24
However,
106
384260
1200
لكن وعلى الرغم من ذلك،
06:27
the stress of discrimination
107
387740
2536
فإن الضغوطات الناتجة عن وطأة التمييز العنصري
06:30
is only one aspect.
108
390300
1936
ليست إلا جانباً واحداً من جوانب متعددة.
06:32
Discrimination and racism
109
392260
2496
إذ أن وطأة التمييز والعنصرية
06:34
also matters in other profound ways for health.
110
394780
4296
تؤثر أيضاً في الصحة من نواحٍ أخرى.
06:39
For example, there's discrimination in medical care.
111
399100
3080
فعلى سبيل المثال، يتواجد التمييز في مجال الرعاية الطبية.
06:42
In 1999, the National Academy of Medicine
112
402900
4296
ففي عام 1990، طلبت الأكاديمية الوطنية للطب
06:47
asked me to serve on a committee
113
407220
1936
مني أن أكون عضواً في لجنةٍ
06:49
that found, concluded based on the scientific evidence,
114
409180
5056
قامت على اكتشاف واستنتاج، استناداً إلى الأدلة العلمية،
06:54
that blacks and other minorities
115
414260
2496
بأن السود والأقليات الأخرى
06:56
receive poorer quality care than whites.
116
416780
2880
يتلقون خدمات أقل جودة من الرعاية الطيبة مقارنة بتلك المقدمة الى البيض.
07:00
This was true for all kinds of medical treatment,
117
420300
3856
وكان هذا هو الحال لجميع أنواع الممارسات الطبية،
07:04
from the most simple
118
424180
1360
من أكثر الممارسات بساطة
07:06
to the most technologically sophisticated.
119
426540
2840
لأكثر الممارسات التكنولوجية الطبية تعقيداً.
07:10
One explanation for this pattern
120
430620
3016
ومن أحد التفاسير لهذا النوع من الأنماط
07:13
was a phenomenon that's called "implicit bias"
121
433660
3936
هي ظاهرة تدعى "التحيز الضمني"
07:17
or "unconscious discrimination."
122
437620
2296
أو "التمييز اللاواعي."
07:19
Research for decades by social psychologists
123
439940
2816
كما أشارت بحوث قامت لعقود من قبل علماء النفس الاجتماعي
07:22
indicates that if you hold a negative stereotype
124
442780
3496
أنه إن كنت تحمل صورةً نمطيةً سلبيةً
07:26
about a group in your subconscious mind
125
446300
3056
لمجموعة ما في عقلك الباطن
07:29
and you meet someone from that group,
126
449380
2696
وقمت بمقابلة أي شخصٍ من هذه المجموعة،
07:32
you will discriminate against that person.
127
452100
2296
فسوف تقوم بتطبيق مبادئ التعصب ضده.
07:34
You will treat them differently.
128
454420
1656
وستقوم على معاملتهم بشكل مختلف.
07:36
It's an unconscious process. It's an automatic process.
129
456100
4616
إنها عملية لاشعورية. إنها عملية تلقائية.
07:40
It is a subtle process, but it's normal
130
460740
3176
إنها عملية غير ملحوظة، ولكنها طبيعية
07:43
and it occurs even among the most well-intentioned individuals.
131
463940
5880
وسيحصل ذلك حتى مع أكثر الأفراد إحساناً في النوايا.
07:51
But the deeper that I delved
132
471100
3016
لكن وكلما تعمقت أكثر
07:54
into the health impact of racism,
133
474140
2160
في مدى تأثير التمييز العنصري على الصحة،
07:57
the more insidious the effects became.
134
477180
2720
كلما ظهر التأثير بشكل أكثر خبثاً وغدراً.
08:00
There is institutional discrimination,
135
480980
2440
وهناك تمييز عنصري على المستوى المؤسسي أيضاً،
08:04
which refers to discrimination
136
484420
2816
والذي يشير إلى التمييز العنصري
08:07
that exists in the processes of social institutions.
137
487260
4000
القائم في اجراءات وعمليات المؤسسات الاجتماعية.
08:12
Residential segregation by race,
138
492220
2336
كالفصل السكني حسب العرق،
08:14
which has led to blacks and whites living in very different neighborhood contexts,
139
494580
4976
والذي أدى الى إسكان البيض والسود في أحياء ذات بيئات مختلفة جداً
08:19
is a classic example of institutional racism.
140
499580
3560
وهذا مثال تقليدي للعنصرية المؤسسية.
08:24
One of America's best-kept secrets
141
504940
3936
أحد أكثر أسرار الولايات المتحدة خفيةً
08:28
is how residential segregation
142
508900
2176
هو أن الفصل السكني
08:31
is the secret source
143
511100
2336
هو المصدر المستتر
08:33
that creates racial inequality in the United States.
144
513460
3720
الذي يؤدي الى خلق عدم المساواة العرقية في الولايات المتحدة.
08:38
In America, where you live
145
518620
2936
ففي الولايات المتحدة، يحدد مكان إقامتك
08:41
determines your access to opportunities
146
521580
3135
قدرتك للوصول إلى الفرص
08:44
in education, in employment,
147
524739
3297
في مجال التعليم والعمل،
08:48
in housing and even in access to medical care.
148
528060
4040
والسكن وحتى في الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية.
08:53
One study of the 171 largest cities in the United States
149
533460
6416
استنتجت أحد البحوث التي قامت على دراسة 171 من أكبر المدن في الولايات المتحدة
08:59
concluded that there is not even one city
150
539900
3296
عدم وجود مدينة واحدة
09:03
where whites live under equal conditions to blacks,
151
543220
3336
موازية لظروف أقرانهم من السود،
09:06
and that the worst urban contexts in which whites reside
152
546580
3936
وأن أسوء البيئات الحضارية التي يعيش فيها البيض
09:10
is considerably better than the average context of black communities.
153
550540
4640
تعتبر أفضل بكثير من البيئات التي تعتبر مناسبةً نوعاً ما لمجتمعات السود.
09:15
Another study found
154
555740
1696
أوضحت دراسة أخرى
09:17
that if you could eliminate statistically
155
557460
3016
أنه وإن تمكنت من التخلص إحصائياً
09:20
residential segregation,
156
560500
1656
من مبدأ الفصل السكني،
09:22
you would completely erase black-white differences in income,
157
562180
4136
فستتمكن حينها من إزالة الفوارق ما بين البيض والسود في معدل الدخل
09:26
education and unemployment,
158
566340
2496
ومستوى التعليم ومعدلات البطالة،
09:28
and reduce black-white differences in single motherhood
159
568860
3296
وتخفيض مستوى الفوارق ما بين البيض والسود فيما يخص الأمهات العازبات
09:32
by two thirds,
160
572180
1216
بمعدل ثلثين،
09:33
all of that driven by segregation.
161
573420
2360
وكل ذلك ليس إلا نتاجًا للعزل والفصل العرقي.
09:36
I have also learned
162
576780
2056
وتعلمت أيضاً
09:38
how the negative stereotypes
163
578860
2776
كيف أن القوالب النمطية السلبية
09:41
and images of blacks in our culture
164
581660
2976
وصورة السود في مجتمعنا
09:44
literally create and sustain
165
584660
3016
تقوم حرفياً على خلق والحفاظ على
09:47
both institutional and individual discrimination.
166
587700
3440
التحيز على الصعيد الشخصي والمؤسسي في ذات الوقت.
09:52
A group of researchers have put together a database
167
592460
2960
قام مجموعة من الباحثين بإنشاء قاعدة بيانات
09:56
that contains the books,
168
596300
2216
تحتوي على الكتب،
09:58
magazines and articles
169
598540
3016
والمجلات والمقالات
10:01
that an average college-educated American would read over their lifetime.
170
601580
4696
التي قام بقراءتها عامة البشر في الولايات من ذوي الشهادات الجامعية في مراحل حياتهم.
10:06
It allows us to look within this database
171
606300
2816
ويتيح لنا ذلك إلقاء نظرة على قاعدة البيانات
10:09
and see how Americans have seen words paired together
172
609140
5336
ورؤية كيفية تعايش الأميركيين مع الكلمات التي شاهدوها تقترن ببعضها البعض
10:14
as they grow up in their society.
173
614500
2496
وهم ينشؤون في مجتمعهم.
10:17
So when the word "black" appears in American culture,
174
617020
3976
فعلى سبيل المثال، عند ظهور كلمة "اسود" في ثقافة الولايات المتحدة،
10:21
what co-occurs with it?
175
621020
2056
فما الكلمات المقترنة التي تظهر معها أيضاً؟
10:23
"Poor,"
176
623100
1416
"فقير،"
10:24
"violent,"
177
624540
1216
"عنيف،"
10:25
"religious,"
178
625780
1336
"متدين،"
10:27
"lazy,"
179
627140
1216
"كسول،"
10:28
"cheerful,"
180
628380
1216
"مرح،"
10:29
"dangerous."
181
629620
1736
"خطير."
10:31
When "white" occurs,
182
631380
1496
وعند ظهور كلمة "أبيض"،
10:32
the frequently co-occurring words
183
632900
2256
فإن الكلمات المقترنة
10:35
are "wealthy,"
184
635180
1336
هي "ثري"
10:36
"progressive,"
185
636540
1256
"صاعد،"
10:37
"conventional,"
186
637820
1200
"تقليدي،"
10:39
"stubborn,"
187
639940
1216
"عنيد،"
10:41
"successful,"
188
641180
1216
"ناجح"
10:42
"educated."
189
642420
1280
"مثقف."
10:44
So when a police officer
190
644100
3296
فعندما يقوم ضابط شرطة
10:47
overreacts when he sees an unarmed black male
191
647420
4280
بالمبالغة عند رؤيته لشخص أسود غير مسلح
10:53
and perceives him to be violent and dangerous,
192
653060
4696
ويقوم يتصوره على أنه شخص عنيف وخطير،
10:57
we are not necessarily dealing with an inherently bad cop.
193
657780
4560
لا يمكننا القول إننا نتناول شأن ضابط شرطة سيء الأخلاق أو السلوك.
11:03
We may be simply viewing
194
663100
2536
ولكننا نقوم وبكل بساطة بمشاهدة
11:05
a normal American
195
665660
2016
شخص من عامة شعب الولايات المتحدة
11:07
who is reflecting what he has been exposed to
196
667700
3776
يقوم بتطبيق ما قام بتعلمه من مبادئ ومعتقدات
11:11
as a result of being raised
197
671500
2416
كنتيجة لترعرعه
11:13
in this society.
198
673940
1240
في هذا المجتمع.
11:15
From my own experience,
199
675900
2320
من خلال تجربتي،
11:19
I believe that your race
200
679660
2616
أعتقد أن أصولك العرقية
11:22
does not have to be a determinant of your destiny.
201
682300
3000
لا يجب أن تكون الشيء الذي يحدد مصيرك.
11:26
I migrated to the United States
202
686540
2536
هاجرت إلى الولايات المتحدة
11:29
from the Caribbean island of Saint Lucia
203
689100
2080
من جزيرة سانت لوسيا الكاريبية
11:32
in the late 1970s
204
692260
1640
في أواخر السبعينيات
11:34
in pursuit of higher education,
205
694660
1840
سعيا لتحقيق مقاصد التعليم في الدراسات العليا،
11:37
and in the last 40 years,
206
697820
2376
وفي السنوات الأربعين الماضية،
11:40
I have done well.
207
700220
1200
قمت بعمل جيد.
11:42
I have had a supportive family,
208
702100
2616
وكانت لدي عائلة داعمة،
11:44
I have worked hard,
209
704740
1280
وعملت بجهد كبير،
11:47
I have done well.
210
707060
1200
وقمت بعمل جيد.
11:48
But it took more for me to be successful.
211
708940
2680
ولكن تطلب الأمر أكثر من ذلك لأكون ناجحاً.
11:52
I received a minority fellowship from the University of Michigan.
212
712420
4120
إذ حصلت على منحة الأقلية من جامعة ميشيغان.
11:57
Yes. I am an affirmative action baby.
213
717260
4240
نعم. أنا طفل إيجابي.
12:02
Without affirmative action,
214
722380
2776
من دون العمل الإيجابي،
12:05
I would not be here.
215
725180
1680
ما كنت لأكون هنا اليوم.
12:08
But in the last 40 years,
216
728820
2536
لكن وفي السنوات الأربعين الماضية،
12:11
black America has been less successful than I have.
217
731380
3760
كان حال السود في الولايات المتحدة أقل حظاً مني.
12:16
In 1978, black households in the United States
218
736540
5296
ففي عام 1978، كانت الأسر من مجتمعات السود في الولايات المتحدة
12:21
earned 59 cents for every dollar of income whites earned.
219
741860
4120
يجنون 59 سنتاً مقابل كل دولار يجنيه أقرانهم من البيض.
12:26
In 2015,
220
746860
2256
وحتى في عام 2015،
12:29
black families still earn 59 cents
221
749140
4856
ما تزال العائلات السود تجني 59 سنتاً
12:34
for every dollar of income that white families receive,
222
754020
3816
مقابل كل دولار يتم جنيه من قبل أقرانهم من العائلات البيض،
12:37
and the racial gaps in wealth are even more stunning.
223
757860
3600
والفجوات العرقية في الثروة هي أكثر إدهاشاً.
12:42
For every dollar of wealth that whites have,
224
762420
2280
إذ لكل دولار واحد يمتلكه البيض،
12:45
black families have six pennies and Latinos have seven pennies.
225
765700
3480
يقابله ستة بنسات للعائلات السود وسبعة بنسات لمن هم من الأصول اللاتينية.
12:50
The fact is,
226
770620
1456
الحقيقة هي،
12:52
racism
227
772100
1936
أن التمييز العنصري
12:54
is producing a truly rigged system
228
774060
4336
يُنتج نظامًا فاسدًا
12:58
that is systematically disadvantaging some racial groups in the United States.
229
778420
5240
يُطبق الحرمان المنهجي على بعض الفئات العرقية في الولايات المتحدة.
13:04
To paraphrase Plato,
230
784700
2176
ولإعادة صياغة ما قاله أفلاطون،
13:06
there is nothing so unfair
231
786900
2280
ليس هناك ما هو أشد ظلماً
13:10
as the equal treatment of unequal people.
232
790700
3320
من المساواة في المعاملة بين من هم غير متكافئين في الحقوق والواجبات.
13:15
And that's why I am committed
233
795340
2896
ولهاذا السبب أنا ملتزم
13:18
to working to dismantle racism.
234
798260
2520
بالعمل على تفكيك مبادئ العنصرية.
13:21
I deeply appreciate the fact
235
801780
2456
أنا ممتن للغاية لحقيقة
13:24
that I am standing on the shoulders
236
804260
3256
أنني الآن أحذو حذو
13:27
of those who have sacrificed even their lives to open the doors
237
807540
4336
أولئك الذي ضحوا بحياتهم لفتح الأبواب
13:31
that I have walked through.
238
811900
1286
التي مررت من خلالها.
13:34
I want to ensure that those doors remain open
239
814100
3896
وأريد أن أضمن بقاء هذه الأبواب مفتوحة
13:38
and that everyone can walk through those doors.
240
818020
3640
وأن باستطاعة أي شخص المرور من خلالها أيضاً.
13:44
Robert Kennedy said,
241
824140
2336
قال روبرت كينيدي،
13:46
"Each time a man" -- or woman, I would add --
242
826500
3536
"في كل مرة يقوم فيها رجل" -- أو امرأة، سأقوم بالإضافة –
13:50
"stands up for an ideal
243
830060
2096
بالدفاع عن مبدأ أو فكر نموذجي
13:52
or acts to improve the lot of others
244
832180
2576
أو العمل على تحسين حياة الكثيرين
13:54
or strikes out against injustice,
245
834780
2576
أو يقوم بالإضراب ضد الظلم،
13:57
he sends forth a tiny ripple of hope,
246
837380
3536
فإنه يقوم حينها بإحداث موجة صغيرة من الأمل
14:00
and those ripples can build a current
247
840940
3096
وتستطيع هذه الأمواج الصغيرة خلق تيار
14:04
that can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance."
248
844060
4960
يستطيع تحطيم واكتساح أقوى جدران القهر والمقاومة ".
14:09
I am optimistic today
249
849860
2056
أنا متفائل اليوم
14:11
because all across America,
250
851940
2576
لأنني رأيت في جميع أنحاء الولايات المتحدة،
14:14
I have seen ripples of hope.
251
854540
2240
أمواجاً من الأمل.
14:17
The Boston Medical Center
252
857540
1896
إذ قام مركز بوسطن الطبي
14:19
has added lawyers to the medical team
253
859460
2720
بإضافة محامين إلى أعضاء هيئة الفريق الطبي
14:22
so that physicians can improve the health of their patients
254
862980
4056
ليتمكن الأطباء من التركيز على تحسين صحة مرضاهم
14:27
because the lawyers are addressing the nonmedical needs their patients have.
255
867060
4280
بينما يقوم طاقم المحاماة بمعالجة الاحتياجات غير الطبية للمرضى.
14:32
Loma Linda University has built a gateway college
256
872300
3816
قامت جامعة لوما ليندا ببناء كلية على أساس مبادرة تعليمية
14:36
in nearby San Bernardino
257
876140
1816
في مدينة سان بيرناردينو القريبة
14:37
so that in addition to delivering medical care,
258
877980
3296
بحيث وبالإضافة إلى تقديم خدمات الرعاية الطبية،
14:41
they can provide job skills
259
881300
2816
يتم توفير مهارات العمل
14:44
and job training
260
884140
1656
وتدريب مهني
14:45
to a predominantly minority, low-income community members
261
885820
4776
للأغلبية الأقلية، وأعضاء المجتمع ذوي الدخل المنخفض
14:50
so that they will have the skills they need to get a decent job.
262
890620
3960
ليتمكنوا من الحصول على المهارات اللازمة للحصول على وظيفة محترمة.
14:56
In Chapel Hill, North Carolina,
263
896780
2376
وفي تشابل هيل، كارولينا الشمالية،
14:59
the Abecedarian Project has figured out
264
899180
3696
استخلص مشروع أبسداريان
15:02
how to ensure that they have lowered the risks for heart disease
265
902900
5296
كيفية ضمان تخفيض احتمال خطر الإصابة بأمراض القلب والشرايين
15:08
for blacks in their mid-30s
266
908220
3056
للسود الذين هم في منتصف الثلاثينيات من العمر
15:11
by providing high-quality day care
267
911300
3016
من خلال توفير الرعاية النهارية العالية الجودة
15:14
from birth to age five.
268
914340
2696
من الولادة إلى سن الخامسة.
15:17
In after-school centers across the United States,
269
917060
3296
وفي مراكز نشاطات ما بعد المدرسة عبر الولايات المتحدة،
15:20
Wintley Phipps and the US Dream Academy
270
920380
2656
يقوم وينتلي فيبس وأكاديمية الحلم الأمريكي
15:23
is breaking the cycle of incarceration
271
923060
2776
على تكسير مبدأ وراثة الدخول إلى السجن
15:25
by providing high-quality academic enrichment and mentoring
272
925860
4416
من خلال تقديم برامج الإثراء الأكاديمي والتوجيه عالي الجودة
15:30
to the children of prisoners
273
930300
2696
لأطفال السجناء
15:33
and children who have fallen behind in school.
274
933020
2640
والأطفال الذين تخلفوا عن الدراسة.
15:36
In Huntsville, Alabama,
275
936420
1696
وفي هانتسفيل، ألاباما،
15:38
Oakwood University,
276
938140
1416
تقوم جامعة أوكوود،
15:39
a historically black institution,
277
939580
2336
وهي مؤسسة تابعة للسود منذ القدم،
15:41
is showing how we can improve the health of black adults
278
941940
4296
على إظهار كيفية تحسين صحة البالغين من السود
15:46
by including a health evaluation
279
946260
3016
من خلال إدراج تقييم صحي
15:49
as a part of freshman orientation
280
949300
3136
كجزء من عملية توجيه الطلبة الجدد
15:52
and giving those students the tools they need
281
952460
2976
وإعطاء هؤلاء الطلبة الأدوات التي يحتاجونها
15:55
to make healthy choices
282
955460
1656
لاتخاذ خيارات صحية
15:57
and providing them annually a health transcript
283
957140
3376
وتزويدهم بكشف صحي في كل عام
16:00
so they can monitor their progress.
284
960540
1840
ليتمكنوا من رصد تقدمهم.
16:03
And in Atlanta, Georgia,
285
963340
1736
وفي أتلانتا، جورجيا،
16:05
Purpose Built Communities has dismantled the negative effects of segregation
286
965100
5936
قامت منظمة بيربوس بيلت كومينيتيز بتفكيك الآثار السلبية للفصل العنصري
16:11
by transforming a crime-ridden,
287
971060
2656
من خلال تحويل مشروع إسكان عام يعج بالجريمة
16:13
drug-infested public housing project
288
973740
2936
والموبوء بالمخدرات
16:16
into an oasis of mixed-income housing,
289
976700
3696
إلى واحة من المساكن المتفاوتة الدخل،
16:20
of academic performance,
290
980420
2176
والأداء الأكاديمي،
16:22
of great community wellness
291
982620
2856
والعافية المجتمعية المميزة
16:25
and of full employment.
292
985500
1400
والمليء بالعمالة الكاملة.
16:27
And finally,
293
987980
1696
وأخيراً،
16:29
there is the Devine solution.
294
989700
2000
هناك حل ديفين،
16:32
Professor Patricia Devine
295
992500
2640
المقدم من قبل البروفيسورة باتريشيا ديفين
16:36
of the University of Wisconsin
296
996220
2576
من جامعة ويسكونسن
16:38
has shown us how we can attack
297
998820
3696
أظهرت لنا كيفية مهاجمة
16:42
our hidden biases head on
298
1002540
2976
التحيزات الخفية بشكل مباشر
16:45
and effectively reduce them.
299
1005540
2040
وخفضها بشكل فعال.
16:48
Each one of us
300
1008500
1776
إذ أن كل واحد منا
16:50
can be a ripple of hope.
301
1010300
2160
قادر على أن يكون موجة من الأمل.
16:53
This work will not always be easy,
302
1013020
3496
لن يكون هذا العمل سهلاً دائمًا،
16:56
but former Supreme Court Justice Thurgood Marshall
303
1016540
2920
لكن ثورغود مارشال القاضي السابق لدى المحكمة العليا
17:00
has told us, "We must dissent.
304
1020500
2896
قال لنا "وجب علينا المعارضة.
17:03
We must dissent from the indifference.
305
1023420
2416
وجب علينا معارضة اللامبالاة.
17:05
We must dissent from the apathy.
306
1025860
2056
وجب علينا معارضة عدم الاهتمام.
17:07
We must dissent from the hatred and from the mistrust.
307
1027940
3456
وجب علينا معارضة الكراهية وانعدام الثقة.
17:11
We must dissent
308
1031420
1656
وجب علينا المعارضة
17:13
because America can do better,
309
1033100
3256
لأن باستطاعة الولايات المتحدة تقديم ما هو أفضل.
17:16
because America has no choice but to do better."
310
1036380
4816
لأنه لا خيار أمام الولايات المتحدة سوى تقديم الأفضل"
17:21
Thank you.
311
1041220
1216
شكراً لكم.
17:22
(Applause)
312
1042460
3640
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7