How racism makes us sick | David R. Williams

310,965 views ・ 2017-05-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Minji Jeong 검토: Seo-Ho Cho
00:12
An article in the Yale Alumni Magazine
0
12820
3120
예일 졸업생 잡지의 기사 중
00:17
told the story of Clyde Murphy,
1
17060
2576
클라이드 머피의 이야기를 담은 기사가 있었습니다.
00:19
a black man who was a member of the Class of 1970.
2
19660
3880
1970년도 졸업생인 흑인 남성이었죠.
00:24
Clyde was a success story.
3
24780
2040
클라이드는 매우 성공적이었습니다.
00:28
After Yale and a law degree from Columbia,
4
28140
3000
예일대를 졸업하고 콜롭비아 대학에서 법학 학위를 딴 후
00:31
Clyde spent the next 30 years
5
31980
2216
클라이드는 30년을
미국 내 최고의 시민권 변호사들 중 하나로 보냈습니다.
00:34
as one of America's top civil rights lawyers.
6
34220
3160
00:38
He was also a great husband and father.
7
38100
2680
또한 그는 훌륭한 남편과 아버지였습니다.
00:41
But despite his success,
8
41900
2736
하지만 그의 개인적 직업적 성공에도 불구하고
00:44
personally and professionally,
9
44660
2320
00:47
Clyde's story had a sad ending.
10
47900
2280
클라이드의 이야기는 슬픈 결말로 끝납니다.
00:51
In 2010,
11
51260
1200
2010년에
00:53
at the age of 62,
12
53540
1760
62세의 나이로
00:56
Clyde died from a blood clot in his lung.
13
56460
3000
클라이드는 폐 안의 혈전으로 사망합니다.
01:01
Clyde's experience was not unique.
14
61940
3800
클라이드만 그런 것이 아니었습니다.
01:06
Many of his black classmates from Yale
15
66540
2856
많은 흑인 예일대 동급생들 또한
01:09
also died young.
16
69420
1480
어린 나이에 죽었습니다.
01:11
In fact, the magazine article indicated
17
71900
3360
사실 그 잡지 기사는
01:16
that 41 years after graduation from Yale,
18
76139
3697
예일대를 졸업한지 41년이 지난 후
01:19
the black members of the Class of 1970
19
79860
3176
1970년도 흑인 졸업생들의 사망률은
01:23
had a death rate that was three times higher
20
83060
3256
보통의 사망률 보다
세 배나 높다고 했습니다.
01:26
than that of the average class member.
21
86340
2440
01:30
It's stunning.
22
90500
1200
놀랍죠.
01:33
America has recently awakened
23
93060
2520
최근 무기를 가지고 있지 않은 흑인 남성들이
경찰에게 총을 맞는 일들이 끊임없이 일어나면서
01:36
to a steady drumbeat
24
96500
2176
01:38
of unarmed black men being shot by the police.
25
98700
3760
그 소리에 미국은 깨어나고 있습니다.
01:43
What is even a bigger story
26
103780
3200
더 놀라운 것은
01:48
is that every seven minutes,
27
108380
3096
7분마다 미국 내의 흑인 한명이
01:51
a black person dies prematurely in the United States.
28
111500
4000
너무 이른 죽음을 맞이한다는 것입니다.
01:56
That is over 200 black people
29
116260
3816
하루에 200명이 넘는 흑인들이
02:00
die every single day
30
120100
2136
죽는다는 겁니다.
02:02
who would not die if the health of blacks and whites were equal.
31
122260
4800
흑인들과 백인들의 건강 상태가 같다면 죽지 않았을 사람들이죠.
02:10
For the last 25 years,
32
130060
1680
지난 25년 동안
02:12
I have been on a mission
33
132740
1936
저는 왜 인종이
02:14
to understand why does race
34
134700
2776
건강에 영향을 미치는지에 대한
02:17
matter so profoundly for health.
35
137500
2560
연구를 했습니다.
02:21
When I started my career,
36
141579
1777
제가 이 일을 시작할 때
02:23
many believed that it was simply about racial differences
37
143380
4376
많은 사람들은 그저 이것이 인종 간의
수입과 교육의 차이 때문이라고 생각했습니다.
02:27
in income and education.
38
147780
1760
02:30
I discovered that while economic status matters for health,
39
150300
4840
저는 경제적인 상황이 건강에 영향을 끼치지만
그게 전부는 아님을 발견했습니다.
02:36
there is more to the story.
40
156020
1896
02:37
So for example, if we look at life expectancy at age 25,
41
157940
4920
예를 들어, 25세의 기대 수명을 볼 때
02:43
at age 25 there's a five-year gap between blacks and whites.
42
163780
5096
흑인과 백인 사이에 5년 이상 차이가 납니다.
02:48
And the gap by education for both whites and blacks
43
168900
3936
그리고 백인과 흑인 사이의 교육 차이는 더욱 더 크죠.
02:52
is even larger than the racial gap.
44
172860
3120
인종적인 차이보다요.
02:56
At the same time, at every level of education,
45
176780
4616
그와 동시에, 같은 수준의 교육을 받았다고 해도
03:01
whites live longer than blacks.
46
181420
2240
백인이 흑인보다 더 오래삽니다.
03:04
So whites who are high school dropouts
47
184380
2296
그러니깐 고등학교를 자퇴한 백인들이
03:06
live 3.4 years longer than their black counterparts,
48
186700
3696
그렇지 않은 흑인들 보다 3.4년이나 더 산다는 겁니다.
03:10
and the gap is even larger
49
190420
2896
그리고 대학 졸업생들 사이에서는
03:13
among college graduates.
50
193340
1640
차이가 더욱 더 큽니다.
03:16
Most surprising of all,
51
196020
3016
가장 놀라운 것은
03:19
whites who have graduated from high school
52
199060
3376
고등학교만 졸업한 백인들이
03:22
live longer than blacks with a college degree
53
202460
3696
대학교나 그보다 많은 교육을 받은 흑인들 보다
더 오래산다는 것입니다.
03:26
or more education.
54
206180
1240
03:28
So why does race matter so profoundly for health?
55
208420
3896
그래서 인종이 건강과 무슨 관계가 있을까요?
03:32
What else is it beyond education and income
56
212340
4040
교육과 수입 외에
03:37
that might matter?
57
217220
1240
다른 요소들도 있을까요?
03:39
In the early 1990s,
58
219860
1600
1990년대 초기에
03:42
I was asked to review a new book
59
222340
2160
미국 흑인들의 건강에 대한
03:45
on the health of black America.
60
225420
1880
책 검토를 부탁 받았었습니다.
03:48
I was struck that almost every single one
61
228020
3096
저는 책 안의 25장 모두가
03:51
of its 25 chapters
62
231140
2256
인종차별이 흑인들의 건강에
03:53
said that racism
63
233420
1776
해를 끼친다고 하여
03:55
was a factor that was hurting the health of blacks.
64
235220
3040
충격을 받았었습니다.
03:59
All of these researchers
65
239180
1720
모든 연구자들이
04:01
were stating that racism was a factor adversely impacting blacks,
66
241940
4760
인종차별이 흑인들에게 영향을 끼친다고 했지만
04:07
but they provided no evidence.
67
247900
1560
증거는 제시하지 않았습니다.
04:10
For me, that was not good enough.
68
250380
2160
저에게 그건 충분치 못했습니다.
04:13
A few months later,
69
253780
1656
몇 달 후
04:15
I was speaking at a conference in Washington, DC,
70
255460
2936
저는 워싱턴 디시의 한 회의에서 강연을 하고 있었습니다.
04:18
and I said that one of the priorities for research
71
258420
3176
그리고 저는 연구 중 우선시할 것은 인종차별이 어떻게
04:21
was to document the ways in which racism affected health.
72
261620
3720
건강에 영향을 미치는지를 작성하는 것이라고 했죠.
04:26
A white gentleman stood in the audience
73
266700
2536
한 백인 남성이 객석에서 일어나
04:29
and said that while he agreed with me that racism was important,
74
269260
3320
인종차별이 중요한 문제임에 동의하지만
04:34
we could never measure racism.
75
274060
1480
우리는 절대 인종차별을 측정할 수 없다고 말했습니다.
04:36
"We measure self-esteem," I said.
76
276700
2000
제가 답하기를, "우리는 자존감은 측정하죠."
04:40
"There's no reason
77
280020
1416
"우리가 하려고만 한다면
04:41
why we can't measure racism if we put our minds to it."
78
281460
3000
인종차별을 측정하지 못 할 이유가 없습니다."
04:45
And so I put my mind to it
79
285540
2496
그래서 저는 그것에 집중해
04:48
and developed three scales.
80
288060
1520
세 가지 등급을 만들었습니다.
04:50
The first one captured major experiences of discrimination,
81
290260
3976
첫 번째는 불공평하게 해고를 당하거나 경찰에게 조사를 받는 등
04:54
like being unfairly fired or being unfairly stopped by the police.
82
294260
4256
전반적인 차별을 담았습니다.
04:58
But discrimination also occurs in more minor and subtle experiences,
83
298540
5296
하지만 차별은 더 작고 미묘한 형태로도 일어나죠.
05:03
and so my second scale, called the Everyday Discrimination Scale,
84
303860
3080
그래서 저의 두 번째 등급, 매일 일어나는 차별 등급은
05:07
captures nine items
85
307820
1736
남들 보다 정중하지 못한 대우를 받거나
05:09
that captures experiences
86
309580
1336
식당이나 상점에서 더 못한 대우를받고
05:10
like you're treated with less courtesy than others,
87
310940
3296
사람들이 자기를 두려워하는 듯
05:14
you receive poorer service than others in restaurants or stores,
88
314260
3576
행동하는 등의 경험들
05:17
or people act as if they're afraid of you.
89
317860
2240
9가지를 담습니다
05:21
This scale captures
90
321060
2816
이 등급은
05:23
ways in which the dignity and the respect
91
323900
3576
사회에서 중요하게 여겨지지 않는 사람들이
05:27
of people who society does not value
92
327500
2936
어떻게 매일 무시 당하고 존중 받지 못하는지를 보여줍니다.
05:30
is chipped away on a daily basis.
93
330460
2360
05:33
Research has found
94
333780
1480
연구에 의하면
05:37
that higher levels of discrimination
95
337260
2856
심한 차별은
05:40
are associated with an elevated risk of a broad range of diseases
96
340140
5536
혈압부터 복부비만
05:45
from blood pressure to abdominal obesity
97
345700
3256
유방암부터 심장 질병
05:48
to breast cancer to heart disease
98
348980
2656
그리고 심지어 조기 사망률까지
05:51
and even premature mortality.
99
351660
2560
다양한 질병들의 위험을 높힌다고 합니다.
05:55
Strikingly, some of the effects are observed at a very young age.
100
355340
5096
놀랍게도, 몇몇의 영향들은 매우 어렸을 때부터 나타납니다.
06:00
For example, a study of black teens
101
360460
4120
예를 들어, 흑인 10대들에 대한 한 연구는
06:05
found that those who reported higher levels of discrimination as teenagers
102
365940
5440
청소년 시기에 더 많은 차별을 당한 아이들이
06:12
had higher levels of stress hormones,
103
372940
2680
20세가 되었을 때
06:17
of blood pressure
104
377340
1936
스트레스 호르몬과 혈압
06:19
and of weight at age 20.
105
379300
2720
그리고 체중이 더 높았다고 합니다.
06:24
However,
106
384260
1200
하지만
06:27
the stress of discrimination
107
387740
2536
차별에 의해 받는 스트레스는
06:30
is only one aspect.
108
390300
1936
그저 한 가지 측면에 불과합니다.
06:32
Discrimination and racism
109
392260
2496
차별과 인종차별은
06:34
also matters in other profound ways for health.
110
394780
4296
다른 방식으로도 건강에 영향을 미칩니다.
06:39
For example, there's discrimination in medical care.
111
399100
3080
예를 들어, 진료에도 차별이 존재합니다.
06:42
In 1999, the National Academy of Medicine
112
402900
4296
1999년, 국립 의료 아카데미에서 저에게
06:47
asked me to serve on a committee
113
407220
1936
과학적인 근거와 함께
06:49
that found, concluded based on the scientific evidence,
114
409180
5056
흑인들과 다른 소수집단들이
백인들보다 못한 품질의 진료를 받고있다고 찾아 낸
06:54
that blacks and other minorities
115
414260
2496
06:56
receive poorer quality care than whites.
116
416780
2880
위원회에 오를 것을 권유했습니다.
07:00
This was true for all kinds of medical treatment,
117
420300
3856
이것은 가장 간단한 진료부터
기술적 정교함을 요구하는 진료까지
07:04
from the most simple
118
424180
1360
07:06
to the most technologically sophisticated.
119
426540
2840
모든 방면에서 사실이었습니다.
07:10
One explanation for this pattern
120
430620
3016
이를 설명할 수 있는 것은
07:13
was a phenomenon that's called "implicit bias"
121
433660
3936
"절대적인 선입견" 또는 "무의식적 차별"이라는
07:17
or "unconscious discrimination."
122
437620
2296
현상이었습니다.
07:19
Research for decades by social psychologists
123
439940
2816
사회 심리학자들의 몇 십년간의 연구는
07:22
indicates that if you hold a negative stereotype
124
442780
3496
여러분이 잠재 의식 속에 어떤 집단에 대해
07:26
about a group in your subconscious mind
125
446300
3056
부정적인 편견을 갖고 있는데
07:29
and you meet someone from that group,
126
449380
2696
그 집단에 속한 어떤 사람을 만난다면
07:32
you will discriminate against that person.
127
452100
2296
그 사람을 차별할 것이라고 말합니다.
07:34
You will treat them differently.
128
454420
1656
여러분은 그 사람을 다르게 대할 것입니다.
07:36
It's an unconscious process. It's an automatic process.
129
456100
4616
이것은 무의식적인 과정이고 자동적인 과정입니다.
07:40
It is a subtle process, but it's normal
130
460740
3176
이것은 미묘한 과정이지만 정상적인 과정입니다.
07:43
and it occurs even among the most well-intentioned individuals.
131
463940
5880
그리고 이것은 선의를 갖고있는 사람들 사이에서도 일어납니다.
07:51
But the deeper that I delved
132
471100
3016
하지만 제가 인종차별이 건강에 미치는
07:54
into the health impact of racism,
133
474140
2160
영향에 대해 연구할수록
07:57
the more insidious the effects became.
134
477180
2720
그 영향은 더 심각했습니다.
08:00
There is institutional discrimination,
135
480980
2440
기관의 차별도 있었습니다.
08:04
which refers to discrimination
136
484420
2816
사회 기관에서의
08:07
that exists in the processes of social institutions.
137
487260
4000
차별을 이야기하는 것이죠.
08:12
Residential segregation by race,
138
492220
2336
흑인들과 백인들을 서로 다른 형태의 동네에서 사는
08:14
which has led to blacks and whites living in very different neighborhood contexts,
139
494580
4976
인종에 의한 거주지 분리는
08:19
is a classic example of institutional racism.
140
499580
3560
전형적인 기관의 인종 차별이지요.
08:24
One of America's best-kept secrets
141
504940
3936
미국에서 가장 잘 지켜지는 비밀은
08:28
is how residential segregation
142
508900
2176
거주지 분리가
08:31
is the secret source
143
511100
2336
미국 내에 인종간의 불평등을
08:33
that creates racial inequality in the United States.
144
513460
3720
유발한다는 비밀입니다.
08:38
In America, where you live
145
518620
2936
미국에서는
08:41
determines your access to opportunities
146
521580
3135
거주지가 교육의 기회
취업, 주택과 심지어 의료시설의 접근성까지 결정합니다.
08:44
in education, in employment,
147
524739
3297
08:48
in housing and even in access to medical care.
148
528060
4040
08:53
One study of the 171 largest cities in the United States
149
533460
6416
미국의 171개 가장 큰 도시에 대한 한 연구는
08:59
concluded that there is not even one city
150
539900
3296
백인과 흑인이 같은 조건의 환경 안에서 사는
09:03
where whites live under equal conditions to blacks,
151
543220
3336
도시가 없고
09:06
and that the worst urban contexts in which whites reside
152
546580
3936
가장 좋지 않은 백인 거주지가 평균적인 흑인 거주지보다
09:10
is considerably better than the average context of black communities.
153
550540
4640
낫다는 결론을 내렸습니다.
09:15
Another study found
154
555740
1696
다른 연구는
09:17
that if you could eliminate statistically
155
557460
3016
통계학적으로 거주지 분리를 없앤다면
09:20
residential segregation,
156
560500
1656
분리로 일어난
09:22
you would completely erase black-white differences in income,
157
562180
4136
흑인과 백인 사이의 수입 차이
09:26
education and unemployment,
158
566340
2496
교육과 실업률
09:28
and reduce black-white differences in single motherhood
159
568860
3296
그리고 백인과 흑인 사이의 미혼모 모성애 차이를
09:32
by two thirds,
160
572180
1216
이분의 삼이나
09:33
all of that driven by segregation.
161
573420
2360
줄일 수 있다는 것을 발견했습니다.
09:36
I have also learned
162
576780
2056
그리고 저는
09:38
how the negative stereotypes
163
578860
2776
흑인들에 대한 부정적인
09:41
and images of blacks in our culture
164
581660
2976
편견과 이미지가
09:44
literally create and sustain
165
584660
3016
기관과 개인의 차별을
09:47
both institutional and individual discrimination.
166
587700
3440
유발하고 지속하는지도 알게되었습니다.
09:52
A group of researchers have put together a database
167
592460
2960
한 연구원 단체는
09:56
that contains the books,
168
596300
2216
대학을 졸업한 미국인이 읽을 양의
09:58
magazines and articles
169
598540
3016
책, 잡지, 그리고 기사들을 담은
10:01
that an average college-educated American would read over their lifetime.
170
601580
4696
데이터베이스를 만들었습니다.
10:06
It allows us to look within this database
171
606300
2816
이것은 저희가 이 데이터베이스를 보고
10:09
and see how Americans have seen words paired together
172
609140
5336
미국인들이 자라면서 어떤 단어들이
함께 쓰이는 것을 보는지를 볼 수 있도록 해줍니다.
10:14
as they grow up in their society.
173
614500
2496
10:17
So when the word "black" appears in American culture,
174
617020
3976
그래서 "흑인"이라는 단어가 미국 문화에서 나왔을 때
10:21
what co-occurs with it?
175
621020
2056
무엇이 함께 쓰일까요?
10:23
"Poor,"
176
623100
1416
"가난"
10:24
"violent,"
177
624540
1216
"폭력적인"
10:25
"religious,"
178
625780
1336
"독실한"
10:27
"lazy,"
179
627140
1216
"게으른"
10:28
"cheerful,"
180
628380
1216
"쾌활한"
10:29
"dangerous."
181
629620
1736
"위험한"
10:31
When "white" occurs,
182
631380
1496
"백인"이라는 단어가 쓰였을 때
10:32
the frequently co-occurring words
183
632900
2256
함께 쓰이는 단어들에는
10:35
are "wealthy,"
184
635180
1336
"부유한"
10:36
"progressive,"
185
636540
1256
"진보적인"
10:37
"conventional,"
186
637820
1200
"관습적인"
10:39
"stubborn,"
187
639940
1216
"고집스러운"
10:41
"successful,"
188
641180
1216
"성공적인"
10:42
"educated."
189
642420
1280
"교육을 받은"
10:44
So when a police officer
190
644100
3296
그래서 경찰관이
10:47
overreacts when he sees an unarmed black male
191
647420
4280
무기를 소지하고 있지 않은 흑인 남성을 봤을때 과잉반응을 보이고
10:53
and perceives him to be violent and dangerous,
192
653060
4696
그를 폭력적이고 위험하다 감지한다면
10:57
we are not necessarily dealing with an inherently bad cop.
193
657780
4560
우리는 선천적으로 나쁜 경찰관을 보는 것이 아닙니다.
11:03
We may be simply viewing
194
663100
2536
우리는 그저
11:05
a normal American
195
665660
2016
이 사회에서 길러져
11:07
who is reflecting what he has been exposed to
196
667700
3776
자신이 노출되어왔던 것들을
반영하고 있는
11:11
as a result of being raised
197
671500
2416
평범한 미국인을 보는 것일 수도 있습니다.
11:13
in this society.
198
673940
1240
11:15
From my own experience,
199
675900
2320
제 경험에서
11:19
I believe that your race
200
679660
2616
저는 자신의 인종이
11:22
does not have to be a determinant of your destiny.
201
682300
3000
운명의 결정 요인이어야 할 필요가 없다고 생각합니다.
11:26
I migrated to the United States
202
686540
2536
저는 1970년도 후반에
11:29
from the Caribbean island of Saint Lucia
203
689100
2080
대학 교육을 위해
11:32
in the late 1970s
204
692260
1640
세인트 루시아의 카리브해 섬에서
11:34
in pursuit of higher education,
205
694660
1840
미국으로 이민을 왔습니다.
11:37
and in the last 40 years,
206
697820
2376
그리고 지난 40년동안
11:40
I have done well.
207
700220
1200
저는 잘 해왔습니다.
11:42
I have had a supportive family,
208
702100
2616
저는 지원을 아끼지 않는 가족이있었고
11:44
I have worked hard,
209
704740
1280
열심히 노력했습니다.
11:47
I have done well.
210
707060
1200
저는 잘 해왔습니다.
11:48
But it took more for me to be successful.
211
708940
2680
하지만 제가 성공하기까지는 다른 요소들도 있었습니다.
11:52
I received a minority fellowship from the University of Michigan.
212
712420
4120
저는 미시간 대학으로 부터 소수자 장학금을 받았습니다.
11:57
Yes. I am an affirmative action baby.
213
717260
4240
네, 저는 차별철폐조치를 받았습니다.
12:02
Without affirmative action,
214
722380
2776
그리고 차별철폐조치를 받지 못했다면
12:05
I would not be here.
215
725180
1680
저는 여기 있을 수 없을 것입니다.
12:08
But in the last 40 years,
216
728820
2536
하지만 지난 40년간
12:11
black America has been less successful than I have.
217
731380
3760
미국 흑인들은 저보다 성공적이지 못했습니다.
12:16
In 1978, black households in the United States
218
736540
5296
1978년의 미국 흑인 가정들은
12:21
earned 59 cents for every dollar of income whites earned.
219
741860
4120
백인 가정들이 1달러를 벌 때 59센트를 벌었습니다.
12:26
In 2015,
220
746860
2256
2015년에도
12:29
black families still earn 59 cents
221
749140
4856
흑인 가정들은 백인 가정들이 1달러를 벌 때
12:34
for every dollar of income that white families receive,
222
754020
3816
59센트를 벌었습니다.
12:37
and the racial gaps in wealth are even more stunning.
223
757860
3600
그리고 부유함에 있어 인종적인 차이는 더욱 큽니다.
12:42
For every dollar of wealth that whites have,
224
762420
2280
백인들이 1달러를 가지고 있을 때
12:45
black families have six pennies and Latinos have seven pennies.
225
765700
3480
흑인 가정들은 6센트를 갖고 있고, 라틴계 가정들은 7센트를 소유합니다.
12:50
The fact is,
226
770620
1456
사실은
12:52
racism
227
772100
1936
인종차별이
12:54
is producing a truly rigged system
228
774060
4336
미국의 몇몇 인종적 집단들을 조직적으로 불리하게 만드는
12:58
that is systematically disadvantaging some racial groups in the United States.
229
778420
5240
조작된 체계를 만들어내고 있는 것입니다.
13:04
To paraphrase Plato,
230
784700
2176
플라톤의 말을 바꾸어 표현하자면
13:06
there is nothing so unfair
231
786900
2280
동등하지 못한 사람들을 동등하게 대하는 것만큼
13:10
as the equal treatment of unequal people.
232
790700
3320
불공평한 것이 없습니다.
13:15
And that's why I am committed
233
795340
2896
그래서 제가 인종차별을
13:18
to working to dismantle racism.
234
798260
2520
없애는 데에 힘을 쓰는 것입니다.
13:21
I deeply appreciate the fact
235
801780
2456
저는 자신들을 희생시키면서
13:24
that I am standing on the shoulders
236
804260
3256
제가 걸어 온 길의 문을 열어 준
13:27
of those who have sacrificed even their lives to open the doors
237
807540
4336
사람들의 어깨 위에 서 있음에 매우 감사하고 있습니다.
13:31
that I have walked through.
238
811900
1286
13:34
I want to ensure that those doors remain open
239
814100
3896
저는 그 문이 계속 열려있도록 보장하고 싶고
13:38
and that everyone can walk through those doors.
240
818020
3640
모든 이들이 그 문 사이로 걸어올 수 있도록 하고 싶습니다.
13:44
Robert Kennedy said,
241
824140
2336
로버트 케네디는 이렇게 말했습니다.
13:46
"Each time a man" -- or woman, I would add --
242
826500
3536
"어떤 사람이
13:50
"stands up for an ideal
243
830060
2096
다른 이들의 더 나은 삶을 위해
13:52
or acts to improve the lot of others
244
832180
2576
어떤 이상이나 행동에 맞서 대응을 하거나
13:54
or strikes out against injustice,
245
834780
2576
정의롭지 못한 것에 맞서 대응을 할 때마다
13:57
he sends forth a tiny ripple of hope,
246
837380
3536
그는 작은 희망의 물결을 보냅니다.
14:00
and those ripples can build a current
247
840940
3096
그리고 그 물결들은 모여서 어떤 억압과 저항도
14:04
that can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance."
248
844060
4960
이겨낼 수 있는 파도가 됩니다."
14:09
I am optimistic today
249
849860
2056
저는 오늘날을 낙관적으로 바라봅니다.
14:11
because all across America,
250
851940
2576
미국 전체에서
14:14
I have seen ripples of hope.
251
854540
2240
희망의 물결들을 보았기 때문이죠.
14:17
The Boston Medical Center
252
857540
1896
보스톤 의료 센터는
14:19
has added lawyers to the medical team
253
859460
2720
의사들이 환자들의 건강을 더욱 향상시킬 수 있도록
14:22
so that physicians can improve the health of their patients
254
862980
4056
의료진에 변호사들을 영입했습니다.
14:27
because the lawyers are addressing the nonmedical needs their patients have.
255
867060
4280
변호사들은 환자들의 비의료적 필요를 다룰 수 있기 때문이죠.
14:32
Loma Linda University has built a gateway college
256
872300
3816
로마 린다 대학은 샌 버너디노 인근에
14:36
in nearby San Bernardino
257
876140
1816
대부분의 소수자들과 저소득층 사람들을 위해
14:37
so that in addition to delivering medical care,
258
877980
3296
좋은 직장을 갖기 위한 기술을 가질 수 있도록
14:41
they can provide job skills
259
881300
2816
의료 뿐만 아니라
14:44
and job training
260
884140
1656
직무 기술과
14:45
to a predominantly minority, low-income community members
261
885820
4776
실무 교육을 제공하는
14:50
so that they will have the skills they need to get a decent job.
262
890620
3960
게이트 웨이 대학을 지었습니다.
14:56
In Chapel Hill, North Carolina,
263
896780
2376
노스캐롤라이나 주의 채플 힐에서는
14:59
the Abecedarian Project has figured out
264
899180
3696
초보자 프로젝트가
15:02
how to ensure that they have lowered the risks for heart disease
265
902900
5296
태어났을 때부터 5세까지
15:08
for blacks in their mid-30s
266
908220
3056
고품질의 보육원을 제공함으로서
15:11
by providing high-quality day care
267
911300
3016
30대 중반 흑인들의
15:14
from birth to age five.
268
914340
2696
심장병 위험을 줄였습니다.
15:17
In after-school centers across the United States,
269
917060
3296
미국의 방과 후 센터들에서는
15:20
Wintley Phipps and the US Dream Academy
270
920380
2656
윈틀리 핍스와 미국 드림 아카데미는
15:23
is breaking the cycle of incarceration
271
923060
2776
학교에서 뒤처진 아이들과
15:25
by providing high-quality academic enrichment and mentoring
272
925860
4416
수감자들의 자녀들에게
양질의 교육과 멘토링을 제공하여
15:30
to the children of prisoners
273
930300
2696
15:33
and children who have fallen behind in school.
274
933020
2640
감금의 순환을 깨고 있습니다.
15:36
In Huntsville, Alabama,
275
936420
1696
알라바마 주의 헌츠 빌에
15:38
Oakwood University,
276
938140
1416
흑인 기관인 오크우드 대학은
15:39
a historically black institution,
277
939580
2336
1학년 오리엔테이션에서
15:41
is showing how we can improve the health of black adults
278
941940
4296
건강 검진을 진행하는 것과
15:46
by including a health evaluation
279
946260
3016
학생들에게 건강한 선택을 위한
15:49
as a part of freshman orientation
280
949300
3136
방법을 제공하고
15:52
and giving those students the tools they need
281
952460
2976
자신의 건강 상태를 확인할 수 있도록
15:55
to make healthy choices
282
955460
1656
매년 건강 기록을 제공함으로써
15:57
and providing them annually a health transcript
283
957140
3376
우리가 어떻게 성인 흑인들의 건강을 개선할 수 있는지를 보여줍니다.
16:00
so they can monitor their progress.
284
960540
1840
16:03
And in Atlanta, Georgia,
285
963340
1736
그리고 조지아의 아틀란타에서
16:05
Purpose Built Communities has dismantled the negative effects of segregation
286
965100
5936
특별한 목적을 위해 건립된 단체들은
16:11
by transforming a crime-ridden,
287
971060
2656
범죄와 마약으로
16:13
drug-infested public housing project
288
973740
2936
오염된 공영 주택들을
16:16
into an oasis of mixed-income housing,
289
976700
3696
혼합소득과 학문적 성과
16:20
of academic performance,
290
980420
2176
건강한 지역사회
16:22
of great community wellness
291
982620
2856
그리고 고용으로 가득한 집으로 바꾸어
16:25
and of full employment.
292
985500
1400
분리로 인해 일어난 부정적 효과들을 허물었습니다.
16:27
And finally,
293
987980
1696
그리고 마지막으로
16:29
there is the Devine solution.
294
989700
2000
드바인 해결책이 있습니다.
16:32
Professor Patricia Devine
295
992500
2640
위스콘신 대학의
16:36
of the University of Wisconsin
296
996220
2576
패트리샤 드바인 교수는
16:38
has shown us how we can attack
297
998820
3696
우리가 어떻게
숨어있는 편견들을
16:42
our hidden biases head on
298
1002540
2976
효과적으로 줄일 수 있는지를 보여주었습니다.
16:45
and effectively reduce them.
299
1005540
2040
16:48
Each one of us
300
1008500
1776
저희 모두가
16:50
can be a ripple of hope.
301
1010300
2160
희망이 물결이 될 수 있습니다.
16:53
This work will not always be easy,
302
1013020
3496
이 일이 항상 쉬울 수는 없습니다.
16:56
but former Supreme Court Justice Thurgood Marshall
303
1016540
2920
하지만 전 대법관 서구드 머샬은
17:00
has told us, "We must dissent.
304
1020500
2896
우리에게 말했습니다. "우리는 반대해야 합니다.
17:03
We must dissent from the indifference.
305
1023420
2416
우리는 무심함에 반대해야 합니다.
17:05
We must dissent from the apathy.
306
1025860
2056
우리는 무관심에 반대해야 합니다.
17:07
We must dissent from the hatred and from the mistrust.
307
1027940
3456
우리는 증오와 불신에 반대해야 합니다.
17:11
We must dissent
308
1031420
1656
우리는 반대해야 합니다.
17:13
because America can do better,
309
1033100
3256
미국은 더 잘할 수 있기 때문입니다.
17:16
because America has no choice but to do better."
310
1036380
4816
왜냐면 미국은 더 잘하는 수밖에 없습니다."
17:21
Thank you.
311
1041220
1216
감사합니다.
17:22
(Applause)
312
1042460
3640
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7