How racism makes us sick | David R. Williams

329,843 views ・ 2017-05-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Theodore Kyriakakis Επιμέλεια: Maria Boura
00:12
An article in the Yale Alumni Magazine
0
12820
3120
Ένα άρθρο στο περιοδικό Αποφοίτων του Γέιλ
00:17
told the story of Clyde Murphy,
1
17060
2576
αναφερόταν στην ιστορία του Κλάιντ Μέρφι,
00:19
a black man who was a member of the Class of 1970.
2
19660
3880
ενός μαύρου άνδρα που ήταν μέλος της Τάξης του 1970.
00:24
Clyde was a success story.
3
24780
2040
Ο Κλάιντ είχε μια πετυχημένη ιστορία.
00:28
After Yale and a law degree from Columbia,
4
28140
3000
Μετά το Γέιλ και το πτυχίο νομικής από το Κολούμπια,
00:31
Clyde spent the next 30 years
5
31980
2216
o Κλάιντ πέρασε τα επόμενα 30 χρόνια
00:34
as one of America's top civil rights lawyers.
6
34220
3160
ως ένας από τους κορυφαίους δικηγόρους αστικού δικαίου στην Αμερική.
00:38
He was also a great husband and father.
7
38100
2680
Ήταν επίσης σπουδαίος σύζυγος και πατέρας.
00:41
But despite his success,
8
41900
2736
Ωστόσο, παρά την επιτυχία του,
00:44
personally and professionally,
9
44660
2320
την προσωπική και επαγγελματική,
00:47
Clyde's story had a sad ending.
10
47900
2280
η ιστορία του Κλάιντ είχε λυπηρό τέλος.
00:51
In 2010,
11
51260
1200
Το 2010,
00:53
at the age of 62,
12
53540
1760
σε ηλικία 62 ετών,
00:56
Clyde died from a blood clot in his lung.
13
56460
3000
ο Κλάιντ πέθανε από έναν θρόμβο αίματος στον πνεύμονά του.
01:01
Clyde's experience was not unique.
14
61940
3800
Η εμπειρία του Κλάιντ δεν ήταν μοναδική.
01:06
Many of his black classmates from Yale
15
66540
2856
Πολλοί από τους μαύρους συμφοιτητές του από το Γέιλ
01:09
also died young.
16
69420
1480
πέθαναν επίσης νέοι.
01:11
In fact, the magazine article indicated
17
71900
3360
Στην πραγματικότητα, το άρθρο στο περιοδικό
έδειχνε ότι 41 χρόνια μετά την αποφοίτηση από το Γέιλ,
01:16
that 41 years after graduation from Yale,
18
76139
3697
01:19
the black members of the Class of 1970
19
79860
3176
τα μαύρα μέλη της Τάξης του 1970
01:23
had a death rate that was three times higher
20
83060
3256
είχαν τρεις φορές μεγαλύτερο ποσοστό θανάτου
01:26
than that of the average class member.
21
86340
2440
από τον μέσο όρο των μελών της τάξης.
01:30
It's stunning.
22
90500
1200
Είναι συγκλονιστικό.
01:33
America has recently awakened
23
93060
2520
Η Αμερική πρόσφατα αφυπνίστηκε
01:36
to a steady drumbeat
24
96500
2176
από μια σταθερή τυμπανοκρουσία
01:38
of unarmed black men being shot by the police.
25
98700
3760
πυροβολισμών άοπλων μαύρων ανδρών από την αστυνομία.
01:43
What is even a bigger story
26
103780
3200
Αυτό που έχει ακόμη μεγαλύτερη σημασία
01:48
is that every seven minutes,
27
108380
3096
είναι ότι κάθε επτά λεπτά
01:51
a black person dies prematurely in the United States.
28
111500
4000
ένας μαύρος άνθρωπος πεθαίνει πρόωρα στις Ηνωμένες Πολιτείες.
01:56
That is over 200 black people
29
116260
3816
Δηλαδή, πάνω από 200 μαύροι άνθρωποι
02:00
die every single day
30
120100
2136
πεθαίνουν κάθε μέρα, οι οποίοι δε θα πέθαιναν,
02:02
who would not die if the health of blacks and whites were equal.
31
122260
4800
αν η υγεία των μαύρων και των λευκών ήταν ίση.
02:10
For the last 25 years,
32
130060
1680
Για τα τελευταία 25 χρόνια
02:12
I have been on a mission
33
132740
1936
είμαι σε μια αποστολή
02:14
to understand why does race
34
134700
2776
με στόχο να καταλάβω γιατί η φυλή
02:17
matter so profoundly for health.
35
137500
2560
έχει τόσο μεγάλη σημασία για την υγεία.
02:21
When I started my career,
36
141579
1777
Όταν ξεκίνησα την καριέρα μου
02:23
many believed that it was simply about racial differences
37
143380
4376
πολλοί πίστευαν ότι ήταν απλώς θέμα φυλετικών διαφορών
02:27
in income and education.
38
147780
1760
στο εισόδημα και την εκπαίδευση.
02:30
I discovered that while economic status matters for health,
39
150300
4840
Ανακάλυψα ότι, ενώ η οικονομική θέση έχει σημασία για την υγεία,
02:36
there is more to the story.
40
156020
1896
υπάρχουν πολλά περισσότερα.
02:37
So for example, if we look at life expectancy at age 25,
41
157940
4920
Έτσι, για παράδειγμα, αν κοιτάξουμε το προσδόκιμο ζωής στην ηλικία των 25,
02:43
at age 25 there's a five-year gap between blacks and whites.
42
163780
5096
στην ηλικία των 25 υπάρχει ένα χάσμα πέντε ετών μεταξύ μαύρων και λευκών.
02:48
And the gap by education for both whites and blacks
43
168900
3936
Και το χάσμα στην εκπαίδευση και για τους λευκούς και τους μαύρους
02:52
is even larger than the racial gap.
44
172860
3120
είναι ακόμα μεγαλύτερο από το φυλετικό χάσμα.
02:56
At the same time, at every level of education,
45
176780
4616
Την ίδια στιγμή, σε κάθε επίπεδο της εκπαίδευσης
03:01
whites live longer than blacks.
46
181420
2240
οι λευκοί ζουν περισσότερο από τους μαύρους.
03:04
So whites who are high school dropouts
47
184380
2296
Έτσι, οι λευκοί που έχουν παρατήσει το λύκειο
03:06
live 3.4 years longer than their black counterparts,
48
186700
3696
ζουν 3,4 χρόνια περισσότερο από τους αντίστοιχους μαύρους,
03:10
and the gap is even larger
49
190420
2896
και το χάσμα είναι ακόμα μεγαλύτερο
03:13
among college graduates.
50
193340
1640
μεταξύ αποφοίτων κολεγίων.
03:16
Most surprising of all,
51
196020
3016
Το πιο εντυπωσιακό απ' όλα,
03:19
whites who have graduated from high school
52
199060
3376
είναι ότι λευκοί που έχουν αποφοιτήσει από το λύκειο
03:22
live longer than blacks with a college degree
53
202460
3696
ζουν περισσότερο από μαύρους με πτυχίο κολεγίου
03:26
or more education.
54
206180
1240
ή ανώτερη εκπαίδευση.
03:28
So why does race matter so profoundly for health?
55
208420
3896
Γιατί, λοιπόν, η φυλή έχει τόσο μεγάλη σημασία για την υγεία;
03:32
What else is it beyond education and income
56
212340
4040
Τι υπάρχει πέρα από την εκπαίδευση και το εισόδημα
03:37
that might matter?
57
217220
1240
που θα μπορούσε να έχει σημασία;
03:39
In the early 1990s,
58
219860
1600
Στις αρχές της δεκαετίας του '90,
03:42
I was asked to review a new book
59
222340
2160
μου ζητήθηκε να αξιολογήσω ένα νέο βιβλίο
03:45
on the health of black America.
60
225420
1880
σχετικά με την υγεία των μαύρων Αμερικάνων.
03:48
I was struck that almost every single one
61
228020
3096
Έμεινα έκπληκτος
που σχεδόν σε κάθε ένα από τα 25 κεφάλαιά του
03:51
of its 25 chapters
62
231140
2256
03:53
said that racism
63
233420
1776
έλεγε ότι ο ρατσισμός ήταν ένας παράγοντας
03:55
was a factor that was hurting the health of blacks.
64
235220
3040
που πλήγωνε την υγεία των μαύρων.
03:59
All of these researchers
65
239180
1720
Όλοι αυτοί οι ερευνητές δήλωναν
04:01
were stating that racism was a factor adversely impacting blacks,
66
241940
4760
ότι ο ρατσισμός ήταν ένας παράγοντας που επιδρούσε αρνητικά στους μαύρους,
04:07
but they provided no evidence.
67
247900
1560
αλλά δεν παρείχαν καθόλου στοιχεία.
04:10
For me, that was not good enough.
68
250380
2160
Για εμένα, αυτό δεν ήταν αρκετό.
04:13
A few months later,
69
253780
1656
Μερικούς μήνες αργότερα,
04:15
I was speaking at a conference in Washington, DC,
70
255460
2936
μιλούσα σ' ένα συνέδριο στην Ουάσινγκτον,
04:18
and I said that one of the priorities for research
71
258420
3176
και είπα ότι μία από τις προτεραιότητες για έρευνα
04:21
was to document the ways in which racism affected health.
72
261620
3720
ήταν να καταγράψουμε τους τρόπους με τους οποίους ο ρατσισμός
επηρέαζε την υγεία.
04:26
A white gentleman stood in the audience
73
266700
2536
Ένας λευκός κύριος σηκώθηκε μέσα στο κοινό
04:29
and said that while he agreed with me that racism was important,
74
269260
3320
και είπε ότι, ενώ συμφωνεί μαζί μου ότι ο ρατσισμός είναι σημαντικός,
04:34
we could never measure racism.
75
274060
1480
δε θα μπορούσαμε ποτέ να τον μετρήσουμε.
04:36
"We measure self-esteem," I said.
76
276700
2000
«Μετράμε την αυτοεκτίμηση», είπα.
04:40
"There's no reason
77
280020
1416
«Δεν υπάρχει κανένας λόγος να μην μπορούμε να μετρήσουμε τον ρατσισμό
04:41
why we can't measure racism if we put our minds to it."
78
281460
3000
αν το βάλουμε σκοπό».
04:45
And so I put my mind to it
79
285540
2496
Και έτσι κάθισα και το σκέφτηκα
04:48
and developed three scales.
80
288060
1520
και ανέπτυξα τρεις κλίμακες.
04:50
The first one captured major experiences of discrimination,
81
290260
3976
Η πρώτη περιελάμβανε έντονες εμπειρίες διάκρισης,
04:54
like being unfairly fired or being unfairly stopped by the police.
82
294260
4256
όπως να σε απολύουν άδικα ή να σε σταματάει άδικα η αστυνομία.
04:58
But discrimination also occurs in more minor and subtle experiences,
83
298540
5296
Αλλά η διάκριση συμβαίνει επίσης σε πιο μικρές και ήπιες εμπειρίες,
05:03
and so my second scale, called the Everyday Discrimination Scale,
84
303860
3080
και έτσι η δεύτερη κλίμακά μου, η Κλίμακα Καθημερινής Διάκρισης,
05:07
captures nine items
85
307820
1736
περιλαμβάνει εννέα σημεία
05:09
that captures experiences
86
309580
1336
σχετικά με εμπειρίες
05:10
like you're treated with less courtesy than others,
87
310940
3296
όπως όταν σου συμπεριφέρονται με λιγότερη ευγένεια από άλλους,
05:14
you receive poorer service than others in restaurants or stores,
88
314260
3576
όταν σου παρέχουν πιο φτωχή εξυπηρέτηση από άλλους σε εστιατόρια ή μαγαζιά,
05:17
or people act as if they're afraid of you.
89
317860
2240
ή όταν οι άνθρωποι δρουν σαν να σε φοβούνται.
05:21
This scale captures
90
321060
2816
Αυτή η κλίμακα αποτυπώνει
05:23
ways in which the dignity and the respect
91
323900
3576
τους τρόπους με τους οποίους η αξιοπρέπεια και ο σεβασμός
05:27
of people who society does not value
92
327500
2936
των ανθρώπων που η κοινωνία δεν εκτιμάει
05:30
is chipped away on a daily basis.
93
330460
2360
κατατρώγεται σε καθημερινή βάση.
05:33
Research has found
94
333780
1480
Έρευνες έχουν δείξει
05:37
that higher levels of discrimination
95
337260
2856
ότι τα υψηλότερα επίπεδα διάκρισης
05:40
are associated with an elevated risk of a broad range of diseases
96
340140
5536
σχετίζονται με αυξημένο κίνδυνο εμφάνισης μιας ευρείας γκάμας ασθενειών,
05:45
from blood pressure to abdominal obesity
97
345700
3256
από πίεση μέχρι κοιλιακή παχυσαρκία,
05:48
to breast cancer to heart disease
98
348980
2656
μέχρι καρκίνο του μαστού και καρδιακά προβλήματα,
05:51
and even premature mortality.
99
351660
2560
ή και ακόμη πρόωρη θνησιμότητα.
05:55
Strikingly, some of the effects are observed at a very young age.
100
355340
5096
Αξιοσημείωτα, κάποιες από τις συνέπειες παρατηρούνται σε πολύ νεαρή ηλικία.
06:00
For example, a study of black teens
101
360460
4120
Για παράδειγμα, μια μελέτη σε μαύρους εφήβους
06:05
found that those who reported higher levels of discrimination as teenagers
102
365940
5440
βρήκε ότι αυτοί που δήλωναν υψηλότερου βαθμού διάκριση ως έφηβοι
06:12
had higher levels of stress hormones,
103
372940
2680
είχαν υψηλότερα επίπεδα ορμονών άγχους,
06:17
of blood pressure
104
377340
1936
πίεσης, και βάρους στην ηλικία των 20.
06:19
and of weight at age 20.
105
379300
2720
06:24
However,
106
384260
1200
Παρόλα αυτά,
06:27
the stress of discrimination
107
387740
2536
το άγχος της διάκρισης
06:30
is only one aspect.
108
390300
1936
είναι μόνο μία πλευρά.
06:32
Discrimination and racism
109
392260
2496
Η διάκριση και ο ρατσισμός
06:34
also matters in other profound ways for health.
110
394780
4296
επηρεάζουν την υγεία και με άλλους σημαντικούς τρόπους.
06:39
For example, there's discrimination in medical care.
111
399100
3080
Για παράδειγμα, υπάρχει διάκριση στην υγειονομική περίθαλψη.
06:42
In 1999, the National Academy of Medicine
112
402900
4296
Το 1999, η Εθνική Ακαδημία Ιατρικής
06:47
asked me to serve on a committee
113
407220
1936
μου ζήτησε να υπηρετήσω σε μια επιτροπή η οποία βρήκε
06:49
that found, concluded based on the scientific evidence,
114
409180
5056
βασιζόμενη σε επιστημονικά στοιχεία,
06:54
that blacks and other minorities
115
414260
2496
ότι οι μαύροι και άλλες μειονότητες
06:56
receive poorer quality care than whites.
116
416780
2880
δέχονται πιο φτωχή σε ποιότητα περίθαλψη από τους λευκούς.
07:00
This was true for all kinds of medical treatment,
117
420300
3856
Αυτό ίσχυε για όλα τα είδη ιατρικής θεραπείας,
07:04
from the most simple
118
424180
1360
από τα πιο απλά
07:06
to the most technologically sophisticated.
119
426540
2840
μέχρι και τα πιο τεχνολογικά εξειδικευμένα.
07:10
One explanation for this pattern
120
430620
3016
Μία εξήγηση γι' αυτό το φαινόμενο
07:13
was a phenomenon that's called "implicit bias"
121
433660
3936
είναι η λεγόμενη «εγγενής προκατάληψη»
07:17
or "unconscious discrimination."
122
437620
2296
ή «ασυνείδητη διάκριση».
07:19
Research for decades by social psychologists
123
439940
2816
Έρευνα δεκαετιών από κοινωνικούς ψυχολόγους υποδεικνύει ότι
07:22
indicates that if you hold a negative stereotype
124
442780
3496
εάν διατηρείς ένα αρνητικό στερεότυπο για μια ομάδα
07:26
about a group in your subconscious mind
125
446300
3056
στο υποσυνείδητο του μυαλού σου
07:29
and you meet someone from that group,
126
449380
2696
και συναντάς κάποιον από αυτή την ομάδα,
07:32
you will discriminate against that person.
127
452100
2296
θα μεροληπτήσεις ενάντια στο συγκεκριμένο άτομο.
07:34
You will treat them differently.
128
454420
1656
Θα τους μεταχειρίζεσαι διαφορετικά.
07:36
It's an unconscious process. It's an automatic process.
129
456100
4616
Είναι μια ασυνείδητη διαδικασία.
Είναι μια αυτόματη διαδικασία.
07:40
It is a subtle process, but it's normal
130
460740
3176
Είναι μια ανεπαίσθητη διαδικασία, αλλά φυσιολογική
07:43
and it occurs even among the most well-intentioned individuals.
131
463940
5880
και συμβαίνει ακόμα και στα πιο καλοπροαίρετα ατόμα.
07:51
But the deeper that I delved
132
471100
3016
Αλλά όσο πιο βαθιά μελετούσα
07:54
into the health impact of racism,
133
474140
2160
τον αντίκτυπο του ρατσισμού στην υγεία,
07:57
the more insidious the effects became.
134
477180
2720
τόσο πιο ύπουλες γίνονταν οι επιδράσεις.
08:00
There is institutional discrimination,
135
480980
2440
Υπάρχουν θεσμικές διακρίσεις,
08:04
which refers to discrimination
136
484420
2816
οι οποίες αναφέρονται στη διάκριση
08:07
that exists in the processes of social institutions.
137
487260
4000
που υπάρχει στις διαδικασίες των κοινωνικών θεσμών.
08:12
Residential segregation by race,
138
492220
2336
Ο αστικός διαχωρισμός με βάση τη φυλή,
08:14
which has led to blacks and whites living in very different neighborhood contexts,
139
494580
4976
που έχει οδηγήσει να ζουν οι μαύροι και οι λευκοί
σε πολύ διαφορετικά περιβάλλοντα,
08:19
is a classic example of institutional racism.
140
499580
3560
είναι ένα κλασικό παράδειγμα θεσμικού ρατσισμού.
08:24
One of America's best-kept secrets
141
504940
3936
Ένα από τα καλύτερα κρυμμένα μυστικά της Αμερικής
08:28
is how residential segregation
142
508900
2176
είναι το πώς ο αστικός διαχωρισμός
08:31
is the secret source
143
511100
2336
είναι η μυστική αιτία
08:33
that creates racial inequality in the United States.
144
513460
3720
που δημιουργεί φυλετική ανισότητα στις Ηνωμένες Πολιτείες.
08:38
In America, where you live
145
518620
2936
Στην Αμερική, το πού μένεις
08:41
determines your access to opportunities
146
521580
3135
καθορίζει την πρόσβασή σου σε ευκαιρίες
08:44
in education, in employment,
147
524739
3297
στην εκπαίδευση, την εργασία,
08:48
in housing and even in access to medical care.
148
528060
4040
τη στέγαση, ακόμα και την πρόσβασή σου στην ιατρική περίθαλψη.
08:53
One study of the 171 largest cities in the United States
149
533460
6416
Μία μελέτη στις 171 μεγαλύτερες πόλεις στις Ηνωμένες Πολιτείες
08:59
concluded that there is not even one city
150
539900
3296
κατέληξε ότι δεν υπάρχει ούτε μία πόλη
09:03
where whites live under equal conditions to blacks,
151
543220
3336
όπου οι λευκοί ζουν υπό ίσες συνθήκες με τους μαύρους,
09:06
and that the worst urban contexts in which whites reside
152
546580
3936
και ότι τo χειρότερο αστικό περιβάλλον όπου κατοικούν οι λευκοί
09:10
is considerably better than the average context of black communities.
153
550540
4640
είναι σημαντικά καλύτερο από το μέσο περιβάλλον των μαύρων κοινοτήτων.
09:15
Another study found
154
555740
1696
Μια άλλη έρευνα βρήκε
09:17
that if you could eliminate statistically
155
557460
3016
ότι αν μπoρούσες να εξαλείψεις στατιστικά τον αστικό διαχωρισμό,
09:20
residential segregation,
156
560500
1656
09:22
you would completely erase black-white differences in income,
157
562180
4136
θα εξαφάνιζες εντελώς τις διαφορές μαύρων-λευκών στο εισόδημα,
09:26
education and unemployment,
158
566340
2496
την εκπαίδευση και την ανεργία,
09:28
and reduce black-white differences in single motherhood
159
568860
3296
και θα μείωνες τις διαφορές μαύρων-λευκών στη μονογονεϊκή μητρότητα κατά τα δύο τρίτα,
09:32
by two thirds,
160
572180
1216
09:33
all of that driven by segregation.
161
573420
2360
με όλα αυτά να πηγάζουν από τον αστικό διαχωρισμό.
09:36
I have also learned
162
576780
2056
Έχω επίσης μάθει
09:38
how the negative stereotypes
163
578860
2776
πώς τα αρνητικά στερεότυπα
09:41
and images of blacks in our culture
164
581660
2976
και οι εικόνες των μαύρων στην κουλτούρα μας
09:44
literally create and sustain
165
584660
3016
κυριολεκτικά δημιουργούν και συντηρούν διακρίσεις
09:47
both institutional and individual discrimination.
166
587700
3440
σε θεσμικό και σε ατομικό επίπεδο.
09:52
A group of researchers have put together a database
167
592460
2960
Μια ομάδα ερευνητών έχει δημιουργήσει μια βάση δεδομένων
09:56
that contains the books,
168
596300
2216
η οποία περιέχει βιβλία,
09:58
magazines and articles
169
598540
3016
περιοδικά και άρθρα
10:01
that an average college-educated American would read over their lifetime.
170
601580
4696
που ένας μέσος μορφωμένος Αμερικάνος θα διάβαζε στη διάρκεια της ζωής του.
10:06
It allows us to look within this database
171
606300
2816
Μας επιτρέπει να κοιτάξουμε αυτή τη βάση δεδομένων
10:09
and see how Americans have seen words paired together
172
609140
5336
και να δούμε πώς οι Αμερικάνοι έχουν δει λέξεις συνδεδεμένες
10:14
as they grow up in their society.
173
614500
2496
καθώς μεγαλώνουν στην κοινωνία τους.
10:17
So when the word "black" appears in American culture,
174
617020
3976
Έτσι, όταν η λέξη «μαύρος» εμφανίζεται στην Αμερικάνικη κουλτούρα,
10:21
what co-occurs with it?
175
621020
2056
ποια λέξη την συνοδεύει;
10:23
"Poor,"
176
623100
1416
«Φτωχός»,
10:24
"violent,"
177
624540
1216
«βίαιος»,
10:25
"religious,"
178
625780
1336
«θρησκευόμενος»,
10:27
"lazy,"
179
627140
1216
«τεμπέλης»,
10:28
"cheerful,"
180
628380
1216
«ενθουσιώδης»,
10:29
"dangerous."
181
629620
1736
«επικίνδυνος».
10:31
When "white" occurs,
182
631380
1496
Όταν εμφανίζεται η λέξη «λευκός»,
10:32
the frequently co-occurring words
183
632900
2256
λέξεις που την συνοδεύουν συχνά είναι:
10:35
are "wealthy,"
184
635180
1336
«εύπορος»,
10:36
"progressive,"
185
636540
1256
«προοδευτικός»,
10:37
"conventional,"
186
637820
1200
«συντηρητικός»,
10:39
"stubborn,"
187
639940
1216
«πεισματάρης»,
10:41
"successful,"
188
641180
1216
«επιτυχής»,
10:42
"educated."
189
642420
1280
«μορφωμένος».
10:44
So when a police officer
190
644100
3296
Έτσι, όταν ένας αστυνομικός
10:47
overreacts when he sees an unarmed black male
191
647420
4280
αντιδρά έντονα όταν βλέπει έναν άοπλο μαύρο άνδρα
10:53
and perceives him to be violent and dangerous,
192
653060
4696
και τον αντιλαμβάνεται ως βίαιο και επικίνδυνο,
10:57
we are not necessarily dealing with an inherently bad cop.
193
657780
4560
δεν έχουμε απαραίτητα να κάνουμε με έναν εγγενή κακό αστυνομικό.
11:03
We may be simply viewing
194
663100
2536
Μπορεί απλά να παρατηρούμε
11:05
a normal American
195
665660
2016
έναν φυσιολογικό Αμερικάνο
11:07
who is reflecting what he has been exposed to
196
667700
3776
που εκφράζει όλα αυτά στα οποία έχει εκτεθεί
11:11
as a result of being raised
197
671500
2416
ως συνέπεια της ανατροφής του
11:13
in this society.
198
673940
1240
σε αυτή την κοινωνία.
11:15
From my own experience,
199
675900
2320
Από την προσωπική μου εμπειρία,
11:19
I believe that your race
200
679660
2616
πιστεύω ότι η φυλή σου
11:22
does not have to be a determinant of your destiny.
201
682300
3000
δε χρειάζεται να καθορίζει τη μοίρα σου.
11:26
I migrated to the United States
202
686540
2536
Μετανάστευσα στις Ηνωμένες Πολιτείες
11:29
from the Caribbean island of Saint Lucia
203
689100
2080
από το νησί της Αγίας Λουκίας στην Καραϊβική
11:32
in the late 1970s
204
692260
1640
στα τέλη της δεκαετίας του '70
11:34
in pursuit of higher education,
205
694660
1840
για να επιδιώξω ανώτερη εκπαίδευση.
11:37
and in the last 40 years,
206
697820
2376
Και τα τελευταία 40 χρόνια,
11:40
I have done well.
207
700220
1200
τα έχω καταφέρει καλά.
11:42
I have had a supportive family,
208
702100
2616
Η οικογένεια μου με έχει στηρίξει,
11:44
I have worked hard,
209
704740
1280
έχω δουλέψει σκληρά,
11:47
I have done well.
210
707060
1200
τα έχω καταφέρει καλά.
11:48
But it took more for me to be successful.
211
708940
2680
Αλλά χρειάστηκε να κάνω περισσότερα για να πετύχω.
11:52
I received a minority fellowship from the University of Michigan.
212
712420
4120
Έλαβα υποτροφία για μειονότητες από το Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν.
11:57
Yes. I am an affirmative action baby.
213
717260
4240
Ναι.
Είμαι παιδί δράσεων αλληλεγγύης.
12:02
Without affirmative action,
214
722380
2776
Χωρίς δράσεις αλληλεγγύης,
12:05
I would not be here.
215
725180
1680
δε θα ήμουν σήμερα εδώ.
12:08
But in the last 40 years,
216
728820
2536
Αλλά τα τελευταία 40 χρόνια,
12:11
black America has been less successful than I have.
217
731380
3760
οι μαύροι Αμερικάνοι είναι λιγότερο επιτυχημένοι από εμένα.
12:16
In 1978, black households in the United States
218
736540
5296
Το 1978, τα νοικοκυριά των μαύρων στις Ηνωμένες Πολιτείες
12:21
earned 59 cents for every dollar of income whites earned.
219
741860
4120
έβγαζαν 59 λεπτά για κάθε δολάριο που έβγαζαν οι λευκοί.
12:26
In 2015,
220
746860
2256
Το 2015,
12:29
black families still earn 59 cents
221
749140
4856
οι μαύρες οικογένειες ακόμη βγάζουν 59 λεπτά
12:34
for every dollar of income that white families receive,
222
754020
3816
για κάθε δολάριο που λαμβάνουν οι οικογένειες λευκών στο εισόδημά τους
12:37
and the racial gaps in wealth are even more stunning.
223
757860
3600
και τα φυλετικά χάσματα στον πλούτο είναι ακόμα πιο εντυπωσιακά.
12:42
For every dollar of wealth that whites have,
224
762420
2280
Για κάθε δολάριο του πλούτου των λευκών,
12:45
black families have six pennies and Latinos have seven pennies.
225
765700
3480
οι οικογένειες των μαύρων έχουν έξι λεπτά, ενώ οι Λατίνοι επτά.
12:50
The fact is,
226
770620
1456
Είναι γεγονός ότι ο ρατσισμός
12:52
racism
227
772100
1936
12:54
is producing a truly rigged system
228
774060
4336
παράγει ένα πραγματικά αθέμιτο σύστημα
12:58
that is systematically disadvantaging some racial groups in the United States.
229
778420
5240
που υποτιμά συστηματικά κάποιες φυλές στις Ηνωμένες Πολιτείες.
13:04
To paraphrase Plato,
230
784700
2176
Παραφράζοντας τον Πλάτωνα,
13:06
there is nothing so unfair
231
786900
2280
δεν υπάρχει τίποτα πιο άδικο
13:10
as the equal treatment of unequal people.
232
790700
3320
από την ίση μεταχείριση άνισων ανθρώπων.
13:15
And that's why I am committed
233
795340
2896
Γι' αυτό είμαι τόσο αφοσιωμένος
13:18
to working to dismantle racism.
234
798260
2520
στην εξάλειψη του ρατσισμού.
13:21
I deeply appreciate the fact
235
801780
2456
Εκτιμάω βαθύτατα το γεγονός
13:24
that I am standing on the shoulders
236
804260
3256
ότι περπατάω στα χνάρια αυτών που έχουν θυσιάσει
13:27
of those who have sacrificed even their lives to open the doors
237
807540
4336
ακόμα και τη ζωή τους για να ανοίξουν τις πόρτες
13:31
that I have walked through.
238
811900
1286
τις οποίες έχω διαβεί.
13:34
I want to ensure that those doors remain open
239
814100
3896
Θέλω να εξασφαλίσω ότι αυτές οι πόρτες θα παραμείνουν ανοικτές
13:38
and that everyone can walk through those doors.
240
818020
3640
και όλοι θα μπορούν να τις διαβούν.
13:44
Robert Kennedy said,
241
824140
2336
Ο Ρόμπερτ Κένεντυ είπε,
13:46
"Each time a man" -- or woman, I would add --
242
826500
3536
«Κάθε φορά που ένας άνδρας» -ή μια γυναίκα, θα πρόσθετα εγώ-
13:50
"stands up for an ideal
243
830060
2096
«υπερασπίζεται ένα ιδανικό
13:52
or acts to improve the lot of others
244
832180
2576
ή πράττει ώστε να βελτιώσει τη μοίρα των άλλων
13:54
or strikes out against injustice,
245
834780
2576
ή αγωνίζεται ενάντια στην αδικία,
13:57
he sends forth a tiny ripple of hope,
246
837380
3536
εκπέμπει ένα μικρό κύμα ελπίδας,
14:00
and those ripples can build a current
247
840940
3096
και αυτά τα κύματα μπορούν να δημιουργήσουν ένα ρεύμα
14:04
that can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance."
248
844060
4960
ικανό να γκρεμίσει τα πιο δυνατά τείχη της καταπίεσης και της αντίστασης».
14:09
I am optimistic today
249
849860
2056
Είμαι αισιόδοξος σήμερα,
14:11
because all across America,
250
851940
2576
γιατί παντού στην Αμερική
14:14
I have seen ripples of hope.
251
854540
2240
έχω δει κύματα ελπίδας.
14:17
The Boston Medical Center
252
857540
1896
Το Ιατρικό Κέντρο της Βοστώνης
14:19
has added lawyers to the medical team
253
859460
2720
έχει προσλάβει δικηγόρους στην ιατρική ομάδα
14:22
so that physicians can improve the health of their patients
254
862980
4056
ώστε οι γιατροί να μπορούν να βελτιώσουν την υγεία των ασθενών
14:27
because the lawyers are addressing the nonmedical needs their patients have.
255
867060
4280
διότι οι δικηγόροι αντιμετωπίζουν τις μη ιατρικές ανάγκες τους.
14:32
Loma Linda University has built a gateway college
256
872300
3816
Το Πανεπιστήμιο Λόμα Λίντα έχει δημιουργήσει ένα κολέγιο
14:36
in nearby San Bernardino
257
876140
1816
κοντά στο Σαν Μπερναρντίνο
14:37
so that in addition to delivering medical care,
258
877980
3296
έτσι ώστε, εκτός από ιατρική φροντίδα,
14:41
they can provide job skills
259
881300
2816
να παρέχει επαγγελματικές δεξιότητες
14:44
and job training
260
884140
1656
κι επαγγελματική κατάρτιση
14:45
to a predominantly minority, low-income community members
261
885820
4776
σε μια κυρίαρχη μειονότητα ανθρώπων με χαμηλό εισόδημα
14:50
so that they will have the skills they need to get a decent job.
262
890620
3960
ώστε να αποκτήσουν τις απαραίτητες δεξιότητες για μια αξιοπρεπή δουλειά.
14:56
In Chapel Hill, North Carolina,
263
896780
2376
Στο Τσάπελ Χιλ στη Βόρεια Καρολίνα
14:59
the Abecedarian Project has figured out
264
899180
3696
στο Πρόγραμμα Abecedarian έχουν βρει
15:02
how to ensure that they have lowered the risks for heart disease
265
902900
5296
πώς να διασφαλίσουν ότι έχουν μειώσει τους κινδύνους για καρδιακές παθήσεις
15:08
for blacks in their mid-30s
266
908220
3056
στους μαύρους ηλικίας μεταξύ 30 και 40 ετών,
15:11
by providing high-quality day care
267
911300
3016
παρέχοντας φροντίδα υψηλής ποιότητας
15:14
from birth to age five.
268
914340
2696
από τη γέννηση ως την ηλικία των πέντε ετών.
15:17
In after-school centers across the United States,
269
917060
3296
Σε εξωσχολικά κέντρα των Ηνωμένων Πολιτειών,
15:20
Wintley Phipps and the US Dream Academy
270
920380
2656
η Γουίντλευ Φιπς και η Αμερικανική Ακαδημία Ονείρων
15:23
is breaking the cycle of incarceration
271
923060
2776
σπάει τον κύκλο φυλάκισης
15:25
by providing high-quality academic enrichment and mentoring
272
925860
4416
παρέχοντας υψηλής ποιότητας ακαδημαϊκή ενίσχυση και καθοδήγηση
15:30
to the children of prisoners
273
930300
2696
στα παιδιά των φυλακισμένων
15:33
and children who have fallen behind in school.
274
933020
2640
και στα παιδιά που έχουν μείνει πίσω στο σχολείο.
15:36
In Huntsville, Alabama,
275
936420
1696
Στο Χάντσβιλ, στην Αλαμπάμα,
15:38
Oakwood University,
276
938140
1416
το Πανεπιστήμιο του Όουκγουντ,
15:39
a historically black institution,
277
939580
2336
ένα ιστορικό ίδρυμα με μαύρους,
15:41
is showing how we can improve the health of black adults
278
941940
4296
δείχνει πώς μπορούμε να βελτιώσουμε την υγεία των μαύρων ενηλίκων
15:46
by including a health evaluation
279
946260
3016
συμπεριλαμβάνοντας την αξιολόγηση της υγείας
15:49
as a part of freshman orientation
280
949300
3136
ως μέρος του προγράμματος καθοδήγησης των πρωτοετών
15:52
and giving those students the tools they need
281
952460
2976
και δίνοντας σ’ αυτούς τους φοιτητές τα εργαλεία που χρειάζονται
15:55
to make healthy choices
282
955460
1656
για να κάνουν υγιείς επιλογές
15:57
and providing them annually a health transcript
283
957140
3376
και παρέχοντάς τους κάθε χρόνο μια αναφορά υγείας
16:00
so they can monitor their progress.
284
960540
1840
ώστε να ελέγχουν την πρόοδό τους.
16:03
And in Atlanta, Georgia,
285
963340
1736
Και στην Ατλάντα της Τζόρτζια, οι Purpose Built Communities
16:05
Purpose Built Communities has dismantled the negative effects of segregation
286
965100
5936
έχουν εξαλείψει τα αρνητικά αποτελέσματα του διαχωρισμού
16:11
by transforming a crime-ridden,
287
971060
2656
μετατρέποντας ένα πρόγραμμα δημόσιας στέγασης
16:13
drug-infested public housing project
288
973740
2936
κυριαρχούμενο από εγκλήματα και ναρκωτικά
16:16
into an oasis of mixed-income housing,
289
976700
3696
σε μια όαση στέγασης μικτού εισοδήματος,
16:20
of academic performance,
290
980420
2176
ακαδημαϊκής επίδοσης,
16:22
of great community wellness
291
982620
2856
εξαίρετης κοινωνικής ευεξίας
16:25
and of full employment.
292
985500
1400
και πλήρους απασχόλησης.
16:27
And finally,
293
987980
1696
Τέλος,
16:29
there is the Devine solution.
294
989700
2000
υπάρχει και η λύση της Ντιβάιν.
16:32
Professor Patricia Devine
295
992500
2640
H καθηγήτρια Πατρίσια Ντιβάιν
16:36
of the University of Wisconsin
296
996220
2576
του Πανεπιστημίου του Ουισκόνσιν
16:38
has shown us how we can attack
297
998820
3696
μας έχει δείξει πώς μπορούμε να επιτεθούμε
16:42
our hidden biases head on
298
1002540
2976
μετωπικά στις κρυμμένες προκαταλήψεις μας
16:45
and effectively reduce them.
299
1005540
2040
και να τις μειώσουμε δραστικά.
16:48
Each one of us
300
1008500
1776
Καθένας από εμάς
16:50
can be a ripple of hope.
301
1010300
2160
μπορεί να είναι ένα κύμα ελπίδας.
16:53
This work will not always be easy,
302
1013020
3496
Αυτό δε θα είναι πάντα εύκολο,
16:56
but former Supreme Court Justice Thurgood Marshall
303
1016540
2920
αλλά όπως μας είπε ο Θέργκουντ Μάρσαλ, πρώην δικαστής του Ανώτατου Δικαστηρίου,
17:00
has told us, "We must dissent.
304
1020500
2896
«Πρέπει να διαφωνούμε.
17:03
We must dissent from the indifference.
305
1023420
2416
Πρέπει να διαφωνούμε με την αδιαφορία.
17:05
We must dissent from the apathy.
306
1025860
2056
Πρέπει να διαφωνούμε με την απάθεια.
17:07
We must dissent from the hatred and from the mistrust.
307
1027940
3456
Πρέπει να διαφωνούμε με το μίσος και τη δυσπιστία.
17:11
We must dissent
308
1031420
1656
Πρέπει να διαφωνούμε
17:13
because America can do better,
309
1033100
3256
γιατί η Αμερική μπορεί να τα καταφέρει καλύτερα,
17:16
because America has no choice but to do better."
310
1036380
4816
γιατί η Αμερική δεν έχει άλλη επιλογή από το να τα καταφέρει καλύτερα».
17:21
Thank you.
311
1041220
1216
Σας ευχαριστώ.
17:22
(Applause)
312
1042460
3640
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7