How racism makes us sick | David R. Williams

328,024 views ・ 2017-05-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Kata Maczali
00:12
An article in the Yale Alumni Magazine
0
12820
3120
A Yale Alumni Magazine egyik cikke
00:17
told the story of Clyde Murphy,
1
17060
2576
leírta Clyde Murphy történetét,
00:19
a black man who was a member of the Class of 1970.
2
19660
3880
egy fekete férfiét, aki az 1970-es évfolyamra járt.
00:24
Clyde was a success story.
3
24780
2040
Clyde élete sikertörténet volt.
00:28
After Yale and a law degree from Columbia,
4
28140
3000
A Yale elvégzése után a Columbián szerzett jogi képesítést
00:31
Clyde spent the next 30 years
5
31980
2216
A következő 30 évben
00:34
as one of America's top civil rights lawyers.
6
34220
3160
Amerika egyik legjobb polgári jogi ügyvédjének számított.
00:38
He was also a great husband and father.
7
38100
2680
Nagyszerű férj és apa volt.
00:41
But despite his success,
8
41900
2736
De sikerei ellenére, amelyeket mind szakmájában,
00:44
personally and professionally,
9
44660
2320
mind magánéletében magáénak mondhatott,
00:47
Clyde's story had a sad ending.
10
47900
2280
Clyde története szomorú véget ért.
00:51
In 2010,
11
51260
1200
2010-ben,
00:53
at the age of 62,
12
53540
1760
62 éves korában
00:56
Clyde died from a blood clot in his lung.
13
56460
3000
tüdőembólia következtében elhunyt.
01:01
Clyde's experience was not unique.
14
61940
3800
Clyde esete nem egyedi.
01:06
Many of his black classmates from Yale
15
66540
2856
Számos évfolyamtársa a Yale-ről
01:09
also died young.
16
69420
1480
szintén fiatalon halt meg.
01:11
In fact, the magazine article indicated
17
71900
3360
Csakugyan, a cikk megírta,
01:16
that 41 years after graduation from Yale,
18
76139
3697
hogy a Yale elvégzése után 41 évvel
01:19
the black members of the Class of 1970
19
79860
3176
az 1970-es évfolyam fekete bőrű diákjainak
01:23
had a death rate that was three times higher
20
83060
3256
halálozási aránya háromszor magasabb volt,
01:26
than that of the average class member.
21
86340
2440
mint az évfolyam átlagos diákjaié.
01:30
It's stunning.
22
90500
1200
Ez megdöbbentő.
01:33
America has recently awakened
23
93060
2520
Amerika az utóbbi időben
01:36
to a steady drumbeat
24
96500
2176
tartós dobpergésre ébredt,
01:38
of unarmed black men being shot by the police.
25
98700
3760
de kiderült, hogy rendőrök lőnek le fegyvertelen fekete férfiakat.
01:43
What is even a bigger story
26
103780
3200
Még ennél is megdöbbentőbb,
01:48
is that every seven minutes,
27
108380
3096
hogy az USA-ban hétpercenként hal meg
01:51
a black person dies prematurely in the United States.
28
111500
4000
időnek előtte egy fekete bőrű személy.
01:56
That is over 200 black people
29
116260
3816
Azaz több mint 200 fekete ember
02:00
die every single day
30
120100
2136
hal meg minden áldott nap, bár nem kellene,
02:02
who would not die if the health of blacks and whites were equal.
31
122260
4800
ha a feketék és fehérek egészségi állapota nem különbözne.
02:10
For the last 25 years,
32
130060
1680
Az utóbbi 25 évben
02:12
I have been on a mission
33
132740
1936
feladatomnak tekintettem,
02:14
to understand why does race
34
134700
2776
hogy megértsem, miért számít ennyire
02:17
matter so profoundly for health.
35
137500
2560
a faj az egészség szempontjából.
02:21
When I started my career,
36
141579
1777
Pályafutásom kezdetén
02:23
many believed that it was simply about racial differences
37
143380
4376
sokan úgy hitték, hogy az ok egyszerűen a faji hovatartozás okozta különbség
02:27
in income and education.
38
147780
1760
.a jövedelemben s az iskolázottságban.
02:30
I discovered that while economic status matters for health,
39
150300
4840
Rájöttem, hogy bár a gazdasági helyzet összefügg az egészséggel,
02:36
there is more to the story.
40
156020
1896
de annál többről van szó.
02:37
So for example, if we look at life expectancy at age 25,
41
157940
4920
Pl., ha megnézzük a 25 évesek életkilátásait,
02:43
at age 25 there's a five-year gap between blacks and whites.
42
163780
5096
kiderül, hogy ekkor már ötéves eltérés van feketék és fehérek között.
02:48
And the gap by education for both whites and blacks
43
168900
3936
Az iskolázottságbeli különbség fehérek és feketék között
02:52
is even larger than the racial gap.
44
172860
3120
még ennél is nagyobb.
02:56
At the same time, at every level of education,
45
176780
4616
Az oktatás minden szintjén
03:01
whites live longer than blacks.
46
181420
2240
az azonos korú fehérek tovább élnek.
03:04
So whites who are high school dropouts
47
184380
2296
A középiskolából kimaradt fehérek
03:06
live 3.4 years longer than their black counterparts,
48
186700
3696
3-4 évvel tovább élnek a fekete kimaradtaknál,
03:10
and the gap is even larger
49
190420
2896
és a különbség még nagyobb
03:13
among college graduates.
50
193340
1640
az egyetemet végzettek esetén.
03:16
Most surprising of all,
51
196020
3016
De a legmeglepőbb,
03:19
whites who have graduated from high school
52
199060
3376
hogy a középiskolát végzett fehérek
03:22
live longer than blacks with a college degree
53
202460
3696
tovább élnek
a legalább egyetemet végzett feketéknél.
03:26
or more education.
54
206180
1240
03:28
So why does race matter so profoundly for health?
55
208420
3896
Miért hat a faj ilyen alapvetően az egészségre?
03:32
What else is it beyond education and income
56
212340
4040
Az iskolázottságon és a jövedelmen kívül
03:37
that might matter?
57
217220
1240
minek van még szerepe?
03:39
In the early 1990s,
58
219860
1600
Az 1990-es évek elején
03:42
I was asked to review a new book
59
222340
2160
a fekete Amerika egészségi állapotáról
03:45
on the health of black America.
60
225420
1880
szóló könyvről írtam kritikát.
03:48
I was struck that almost every single one
61
228020
3096
Meglepett, hogy a könyv 25 fejezete közül
03:51
of its 25 chapters
62
231140
2256
majdnem mindegyik
03:53
said that racism
63
233420
1776
állította,
hogy a rasszizmus árt a feketék egészségének.
03:55
was a factor that was hurting the health of blacks.
64
235220
3040
03:59
All of these researchers
65
239180
1720
Minden kutató azt állította,
04:01
were stating that racism was a factor adversely impacting blacks,
66
241940
4760
hogy a rasszizmus károsan ható tényező a feketék esetében.
04:07
but they provided no evidence.
67
247900
1560
de bizonyítékot nem említettek.
04:10
For me, that was not good enough.
68
250380
2160
Ez nem elégített ki.
04:13
A few months later,
69
253780
1656
Pár hónappal később
04:15
I was speaking at a conference in Washington, DC,
70
255460
2936
egy washingtoni konferencián adtam elő,
04:18
and I said that one of the priorities for research
71
258420
3176
s azt mondtam, hogy a kutatások kiemelt céljának azt tartom,
04:21
was to document the ways in which racism affected health.
72
261620
3720
hogy dokumentáljuk, miként hat a rasszizmus az egészségre.
04:26
A white gentleman stood in the audience
73
266700
2536
Egy fehér úr a hallgatóságból azt mondta:
04:29
and said that while he agreed with me that racism was important,
74
269260
3320
abban ugyan egyetért velem, hogy a rasszizmus fontos,
04:34
we could never measure racism.
75
274060
1480
de a rasszizmus nem mérhető tényező.
04:36
"We measure self-esteem," I said.
76
276700
2000
"Az önbecsülést mérjük – mondtam –,
04:40
"There's no reason
77
280020
1416
és nem látom be,
04:41
why we can't measure racism if we put our minds to it."
78
281460
3000
miért ne mérhetnénk a rasszizmus hatását, ha beleadunk apait-anyait.
04:45
And so I put my mind to it
79
285540
2496
Úgyhogy én beleadtam apait-anyait,
04:48
and developed three scales.
80
288060
1520
és három skálát dolgoztam ki.
04:50
The first one captured major experiences of discrimination,
81
290260
3976
Az első a diszkriminációs tapasztalatot mérte,
04:54
like being unfairly fired or being unfairly stopped by the police.
82
294260
4256
pl. a jogtalan kirúgást, a jogtalan rendőri intézkedést.
04:58
But discrimination also occurs in more minor and subtle experiences,
83
298540
5296
De a diszkrimináció csekélyebb s körmönfontabb esetekben is előfordul.
05:03
and so my second scale, called the Everyday Discrimination Scale,
84
303860
3080
Ezért a második skála, a mindennapi diszkrimináció skálája,
05:07
captures nine items
85
307820
1736
kilenc adatot tartalmaz,
05:09
that captures experiences
86
309580
1336
pl. hogy valakivel
05:10
like you're treated with less courtesy than others,
87
310940
3296
udvariatlanabbul bántak,
05:14
you receive poorer service than others in restaurants or stores,
88
314260
3576
étteremben vagy boltban rosszabbul szolgálták ki,
05:17
or people act as if they're afraid of you.
89
317860
2240
valaki úgy tett, mintha félnie kellene a feketéktől.
05:21
This scale captures
90
321060
2816
E skála azt méri,
05:23
ways in which the dignity and the respect
91
323900
3576
hogyan foszlik szét idővel
05:27
of people who society does not value
92
327500
2936
a társadalom által értéktelennek tartottak
05:30
is chipped away on a daily basis.
93
330460
2360
méltósága és tisztelete.
05:33
Research has found
94
333780
1480
A kutatás kimutatta
05:37
that higher levels of discrimination
95
337260
2856
a diszkrimináció magasabb szintje
05:40
are associated with an elevated risk of a broad range of diseases
96
340140
5536
s a különféle betegségek kockázata közti kapcsolatot;
05:45
from blood pressure to abdominal obesity
97
345700
3256
pl. a magas vérnyomást, az elhízást,
05:48
to breast cancer to heart disease
98
348980
2656
emlőrákot, szívbetegséget,
05:51
and even premature mortality.
99
351660
2560
sőt még az időnek előtti elhalálozást.
05:55
Strikingly, some of the effects are observed at a very young age.
100
355340
5096
Meglepő, hogy némely hatás igen fiatal korban kimutatható.
06:00
For example, a study of black teens
101
360460
4120
Fiatal tizenévesek körében végzett vizsgálat kimutatta,
06:05
found that those who reported higher levels of discrimination as teenagers
102
365940
5440
hogy a tizenéves korukban erősebb diszkriminációt tapasztaltaknak
06:12
had higher levels of stress hormones,
103
372940
2680
magasabb volt a stresszhormon-szintjük.
06:17
of blood pressure
104
377340
1936
magasabb volt a vérnyomásuk
06:19
and of weight at age 20.
105
379300
2720
és a testsúlyuk húszéves korukban.
06:24
However,
106
384260
1200
Azonban
06:27
the stress of discrimination
107
387740
2536
a diszkrimináció okozta stressz
06:30
is only one aspect.
108
390300
1936
csak az egyik tényező.
06:32
Discrimination and racism
109
392260
2496
A diszkrimináció és a rasszizmus
06:34
also matters in other profound ways for health.
110
394780
4296
az egészségre más alapvető módon is hatást gyakorol.
06:39
For example, there's discrimination in medical care.
111
399100
3080
Pl. van diszkrimináció a gyógyításban is.
06:42
In 1999, the National Academy of Medicine
112
402900
4296
1999-ben a National Academy of Medicine nevű civil szervezet fölkért,
06:47
asked me to serve on a committee
113
407220
1936
hogy vegyek részt egy bizottságban,
06:49
that found, concluded based on the scientific evidence,
114
409180
5056
amely tudományosan bizonyította,
06:54
that blacks and other minorities
115
414260
2496
hogy a feketék és más kisebbségek
06:56
receive poorer quality care than whites.
116
416780
2880
rosszabb minőségű gyógyításban részesülnek, mint a fehérek.
07:00
This was true for all kinds of medical treatment,
117
420300
3856
Ez mindenfajta kezelésre igaz,
07:04
from the most simple
118
424180
1360
a legegyszerűbbektől kezdve
07:06
to the most technologically sophisticated.
119
426540
2840
a technológiailag legbonyolultabbakig.
07:10
One explanation for this pattern
120
430620
3016
Az egyik magyarázat
07:13
was a phenomenon that's called "implicit bias"
121
433660
3936
az ún. rejtett elfogultság
07:17
or "unconscious discrimination."
122
437620
2296
avagy a tudattalan diszkrimináció jelensége.
07:19
Research for decades by social psychologists
123
439940
2816
Szociálpszichológusok több évtizedes kutatása rámutat,
07:22
indicates that if you hold a negative stereotype
124
442780
3496
hogy ha valaki negatív sztereotípiát táplál tudatalattijában
07:26
about a group in your subconscious mind
125
446300
3056
valamely csoporttal szemben,
07:29
and you meet someone from that group,
126
449380
2696
a csoport egyik tagjával találkozva
07:32
you will discriminate against that person.
127
452100
2296
diszkriminálni fogja azt a személyt.
07:34
You will treat them differently.
128
454420
1656
Másként fog vele bánni.
07:36
It's an unconscious process. It's an automatic process.
129
456100
4616
Ez tudattalan, automatikus folyamat.
07:40
It is a subtle process, but it's normal
130
460740
3176
Ez nehezen megfogható, de mindennapi folyamat,
07:43
and it occurs even among the most well-intentioned individuals.
131
463940
5880
s még a legjobb szándékúak körében is előfordul.
07:51
But the deeper that I delved
132
471100
3016
De minél mélyebbre hatoltam
07:54
into the health impact of racism,
133
474140
2160
a rasszizmus egészségre gyakorolt hatásában,
07:57
the more insidious the effects became.
134
477180
2720
a hatások annál alattomosabbá váltak.
08:00
There is institutional discrimination,
135
480980
2440
Létezik intézményi diszkrimináció,
08:04
which refers to discrimination
136
484420
2816
amely szociális intézmények
08:07
that exists in the processes of social institutions.
137
487260
4000
gyakorlatában létezik.
08:12
Residential segregation by race,
138
492220
2336
Faj szerinti lakóhelyi szegregáció,
08:14
which has led to blacks and whites living in very different neighborhood contexts,
139
494580
4976
amely ahhoz vezetett, hogy feketék s fehérek egészen máshol laknak;
08:19
is a classic example of institutional racism.
140
499580
3560
ez az intézményi rasszizmus klasszikus példája.
08:24
One of America's best-kept secrets
141
504940
3936
Amerika egyik legjobban titkolt ténye,
08:28
is how residential segregation
142
508900
2176
hogy az intézményi szegregáció
08:31
is the secret source
143
511100
2336
mennyire rejtett forrása
08:33
that creates racial inequality in the United States.
144
513460
3720
az USA-ban a faji egyenlőtlenségnek.
08:38
In America, where you live
145
518620
2936
Amerikában az oktatáshoz,
08:41
determines your access to opportunities
146
521580
3135
a munkához, a lakáshoz,
08:44
in education, in employment,
147
524739
3297
sőt még a gyógyításhoz való hozzájutást
08:48
in housing and even in access to medical care.
148
528060
4040
a faji hovatartozás határozza meg.
08:53
One study of the 171 largest cities in the United States
149
533460
6416
Az USA 171 legnagyobb városát felölelő tanulmány arra jutott,
08:59
concluded that there is not even one city
150
539900
3296
hogy nincs egyetlen város sem,
09:03
where whites live under equal conditions to blacks,
151
543220
3336
amelyben a fehérek a feketékkel azonos körülmények között élnének,
09:06
and that the worst urban contexts in which whites reside
152
546580
3936
és a fehérek legrosszabb városi környezete is
09:10
is considerably better than the average context of black communities.
153
550540
4640
lényegesen jobb, mint a fekete közösségek átlagos helyzete.
09:15
Another study found
154
555740
1696
Egy másik kutatás kimutatta,
09:17
that if you could eliminate statistically
155
557460
3016
hogy ha statisztikailag kiküszöböljük
09:20
residential segregation,
156
560500
1656
a lakóhelyi szegregációt,
09:22
you would completely erase black-white differences in income,
157
562180
4136
teljesen eltűnik a feketék s fehérek közti jövedelemkülönbség,
09:26
education and unemployment,
158
566340
2496
munkanélküliségi s iskolázottsági különbség,
09:28
and reduce black-white differences in single motherhood
159
568860
3296
és 2/3-dal csökken az egyedülálló anyák számát tekintve
09:32
by two thirds,
160
572180
1216
a köztük lévő különbség,
09:33
all of that driven by segregation.
161
573420
2360
amelyeket a szegregáció okozott.
09:36
I have also learned
162
576780
2056
Azt is megtudtam,
09:38
how the negative stereotypes
163
578860
2776
hogy kultúránkban
09:41
and images of blacks in our culture
164
581660
2976
az intézményi s az egyéni diszkrimináció
09:44
literally create and sustain
165
584660
3016
milyen negatív sztereotípiát
09:47
both institutional and individual discrimination.
166
587700
3440
és képet fest s tart fenn a feketékről.
09:52
A group of researchers have put together a database
167
592460
2960
Kutatók adatbázist állítottak össze,
09:56
that contains the books,
168
596300
2216
amely tartalmazza a könyveket, folyóiratokat és cikkeket,
09:58
magazines and articles
169
598540
3016
amelyeket életük során
10:01
that an average college-educated American would read over their lifetime.
170
601580
4696
az egyetemi végzettségű átlagos amerikaiak olvasnak.
10:06
It allows us to look within this database
171
606300
2816
Az adatbázisból kiderül,
10:09
and see how Americans have seen words paired together
172
609140
5336
hogy az amerikaiak milyen szavakat társítanak
10:14
as they grow up in their society.
173
614500
2496
neveltetésük során.
10:17
So when the word "black" appears in American culture,
174
617020
3976
Amikor a fekete szó megjelenik az amerikai kultúrában,
10:21
what co-occurs with it?
175
621020
2056
ugyan mi társul hozzá?
10:23
"Poor,"
176
623100
1416
Szegény,
10:24
"violent,"
177
624540
1216
erőszakos,
10:25
"religious,"
178
625780
1336
vallásos,
10:27
"lazy,"
179
627140
1216
lusta,
10:28
"cheerful,"
180
628380
1216
jókedvű,
10:29
"dangerous."
181
629620
1736
veszélyes.
10:31
When "white" occurs,
182
631380
1496
A fehér említésekor
10:32
the frequently co-occurring words
183
632900
2256
a gyakran hozzá társuló
10:35
are "wealthy,"
184
635180
1336
a gazdag,
10:36
"progressive,"
185
636540
1256
haladó gondolkodású,
10:37
"conventional,"
186
637820
1200
konvencionális,
10:39
"stubborn,"
187
639940
1216
makacs,
10:41
"successful,"
188
641180
1216
sikeres,
10:42
"educated."
189
642420
1280
művelt.
10:44
So when a police officer
190
644100
3296
Amikor egy rendőr túlreagálja
10:47
overreacts when he sees an unarmed black male
191
647420
4280
egy fegyvertelen fekete férfi tettét,
10:53
and perceives him to be violent and dangerous,
192
653060
4696
és erőszakosnak s veszélyesnek minősíti,
10:57
we are not necessarily dealing with an inherently bad cop.
193
657780
4560
nem eleve elvetemült zsaruval van dolgunk.
11:03
We may be simply viewing
194
663100
2536
Csupán azt látjuk,
11:05
a normal American
195
665660
2016
ahogy egy átlag amerikai viselkedése
11:07
who is reflecting what he has been exposed to
196
667700
3776
visszatükrözi, aminek ki volt téve
11:11
as a result of being raised
197
671500
2416
a jelen társadalomban átélt
11:13
in this society.
198
673940
1240
neveltetése során.
11:15
From my own experience,
199
675900
2320
Saját tapasztalatomból mondom:
11:19
I believe that your race
200
679660
2616
meggyőződésem, hogy a fajnak
11:22
does not have to be a determinant of your destiny.
201
682300
3000
nem szükségszerűen kell sorsunkat eldöntenie.
11:26
I migrated to the United States
202
686540
2536
A karib-tengeri Saint Lucia szigetéről
11:29
from the Caribbean island of Saint Lucia
203
689100
2080
vándoroltam be az Egyesült Államokba
11:32
in the late 1970s
204
692260
1640
az 1970-es évek végén
11:34
in pursuit of higher education,
205
694660
1840
egyetemi tanulmányok céljából,
11:37
and in the last 40 years,
206
697820
2376
és az eltelt 40 év alatt
11:40
I have done well.
207
700220
1200
sikeres voltam.
11:42
I have had a supportive family,
208
702100
2616
A családom támogatott,
11:44
I have worked hard,
209
704740
1280
szorgalmasan dolgoztam,
11:47
I have done well.
210
707060
1200
Sikeres voltam.
11:48
But it took more for me to be successful.
211
708940
2680
De nekem többet kellett nyújtanom a sikerhez.
11:52
I received a minority fellowship from the University of Michigan.
212
712420
4120
A Michigani Egyetemtől kisebbségi ösztöndíjat kaptam.
11:57
Yes. I am an affirmative action baby.
213
717260
4240
Igen, én vagyok a pozitív diszkrimináció.
12:02
Without affirmative action,
214
722380
2776
Pozitív diszkrimináció nélkül
12:05
I would not be here.
215
725180
1680
nem lennék itt.
12:08
But in the last 40 years,
216
728820
2536
De az utóbbi 40 évben
12:11
black America has been less successful than I have.
217
731380
3760
a fekete Amerika nálam kevésbé sikeres.
12:16
In 1978, black households in the United States
218
736540
5296
1978-ban az USA fekete háztartásai 59 centet kerestek
12:21
earned 59 cents for every dollar of income whites earned.
219
741860
4120
a fehérek minden egydolláros bevételéhez képest.
12:26
In 2015,
220
746860
2256
2015-ben
12:29
black families still earn 59 cents
221
749140
4856
a fekete családok még mindig 59 centet keresnek
12:34
for every dollar of income that white families receive,
222
754020
3816
a fehér családok egydollárnyi bevételéhez képest,
12:37
and the racial gaps in wealth are even more stunning.
223
757860
3600
és a faji különbség vagyoni helyzetükben még megdöbbentőbb.
12:42
For every dollar of wealth that whites have,
224
762420
2280
A fehérek egydollárnyi vagyonához képest
12:45
black families have six pennies and Latinos have seven pennies.
225
765700
3480
a fekete családok hat centet, a latinok hetet mondhatnak magukénak.
12:50
The fact is,
226
770620
1456
Tény,
12:52
racism
227
772100
1936
hogy a rasszizmus
12:54
is producing a truly rigged system
228
774060
4336
valóban torz rendszert eredményez,
12:58
that is systematically disadvantaging some racial groups in the United States.
229
778420
5240
amely az USA-ban rendszerszerűen hoz hátrányba bizonyos faji csoportokat.
13:04
To paraphrase Plato,
230
784700
2176
Platón mondását idézve:
13:06
there is nothing so unfair
231
786900
2280
semmi sem annyira tisztességtelen,
13:10
as the equal treatment of unequal people.
232
790700
3320
mint különböző emberek egyforma kezelése.
13:15
And that's why I am committed
233
795340
2896
Ezért szenteltem magam és munkámat
13:18
to working to dismantle racism.
234
798260
2520
a rasszizmus megszüntetésének.
13:21
I deeply appreciate the fact
235
801780
2456
Mélységes elégedettséggel tölt el,
13:24
that I am standing on the shoulders
236
804260
3256
hogy olyanok vállán állok,
13:27
of those who have sacrificed even their lives to open the doors
237
807540
4336
akik föláldozták még életüket is, hogy kitárják a kaput,
13:31
that I have walked through.
238
811900
1286
amelyen én áthaladtam.
13:34
I want to ensure that those doors remain open
239
814100
3896
Gondoskodni akarok róla, hogy a kapuk tárva maradjanak,
13:38
and that everyone can walk through those doors.
240
818020
3640
hogy bárki áthaladhasson rajtuk.
13:44
Robert Kennedy said,
241
824140
2336
Robert Kennedy azt mondta:
13:46
"Each time a man" -- or woman, I would add --
242
826500
3536
"Amikor egy férfi – vagy egy nő – teszem hozzá –
13:50
"stands up for an ideal
243
830060
2096
kiáll egy eszméért,
13:52
or acts to improve the lot of others
244
832180
2576
vagy mások sorsának jobbításáért cselekszik,
13:54
or strikes out against injustice,
245
834780
2576
vagy szembeszáll az igazságtalansággal,
13:57
he sends forth a tiny ripple of hope,
246
837380
3536
a remény patakocskáját hozza létre,
14:00
and those ripples can build a current
247
840940
3096
és a patakocskák folyóvá dagadnak,
14:04
that can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance."
248
844060
4960
amely a legerősebb falat vagy ellenállást és zsarnokságot is elsöpörheti."
14:09
I am optimistic today
249
849860
2056
Ma optimista vagyok,
14:11
because all across America,
250
851940
2576
mert egész Amerikában
14:14
I have seen ripples of hope.
251
854540
2240
a remény patakocskáit láttam.
14:17
The Boston Medical Center
252
857540
1896
A Bostoni Egészségház
14:19
has added lawyers to the medical team
253
859460
2720
gyógyító csapata jogászokkal egészült ki,
14:22
so that physicians can improve the health of their patients
254
862980
4056
hogy az orvosok javíthassák pácienseik egészségi állapotát,
14:27
because the lawyers are addressing the nonmedical needs their patients have.
255
867060
4280
mert a jogászok a betegek nem egészségi ügyeivel foglalkoznak.
14:32
Loma Linda University has built a gateway college
256
872300
3816
A Loma Linda Egyetem különleges kart hozott létre
14:36
in nearby San Bernardino
257
876140
1816
a közeli San Bernardinóban,
14:37
so that in addition to delivering medical care,
258
877980
3296
hogy a kezelések mellé
14:41
they can provide job skills
259
881300
2816
szakmát tanulhassanak
14:44
and job training
260
884140
1656
és gyakorlatot szerezhessenek
14:45
to a predominantly minority, low-income community members
261
885820
4776
a túlnyomórészt kis jövedelmű, kisebbséghez tartozó páciensek;
14:50
so that they will have the skills they need to get a decent job.
262
890620
3960
s így meglegyen a szakértelmük, hogy rendes munkát vállalhassanak.
14:56
In Chapel Hill, North Carolina,
263
896780
2376
Az észak-karolinai Chapel Hillben
14:59
the Abecedarian Project has figured out
264
899180
3696
az "Írás-olvasás projekt" megoldotta,
15:02
how to ensure that they have lowered the risks for heart disease
265
902900
5296
hogyan lehet csökkenteni
15:08
for blacks in their mid-30s
266
908220
3056
a 30-as éveik közepén járó feketék szívbetegségének kockázatát
15:11
by providing high-quality day care
267
911300
3016
jó minőségű napi gondozással
15:14
from birth to age five.
268
914340
2696
a gyerek születésétől ötéves koráig.
15:17
In after-school centers across the United States,
269
917060
3296
A napközi otthonok szerte az USA-ban,
15:20
Wintley Phipps and the US Dream Academy
270
920380
2656
Wintley Phipps US Dream Academy-ája révén
15:23
is breaking the cycle of incarceration
271
923060
2776
megszakítja a szabadságvesztés ciklusát,
15:25
by providing high-quality academic enrichment and mentoring
272
925860
4416
hogy jó minőségű oktatásról és felügyeletről gondoskodik
15:30
to the children of prisoners
273
930300
2696
a rabok gyerekeinek,
15:33
and children who have fallen behind in school.
274
933020
2640
és az iskolában lemaradóknak.
15:36
In Huntsville, Alabama,
275
936420
1696
Az alabamai Huntsville-ben
15:38
Oakwood University,
276
938140
1416
az Oakwood Egyetem,
15:39
a historically black institution,
277
939580
2336
amely történelmileg fekete intézmény,
15:41
is showing how we can improve the health of black adults
278
941940
4296
megmutatja, hogyan javíthatjuk fekete férfiak egészségét
15:46
by including a health evaluation
279
946260
3016
egészségfölméréssel kiegészítve
15:49
as a part of freshman orientation
280
949300
3136
a jelentkezők tájékoztatását,
15:52
and giving those students the tools they need
281
952460
2976
és a diákok megkapják a kellő eszközt,
15:55
to make healthy choices
282
955460
1656
hogy egészségükért jól döntsenek,
15:57
and providing them annually a health transcript
283
957140
3376
és évente követik állapotukat,
16:00
so they can monitor their progress.
284
960540
1840
hogy figyelemmel kísérjék a változást.
16:03
And in Atlanta, Georgia,
285
963340
1736
A georgiai Atlantában
16:05
Purpose Built Communities has dismantled the negative effects of segregation
286
965100
5936
a Purpose Built Communities kiküszöbölte a szegregáció negatív hatását,
16:11
by transforming a crime-ridden,
287
971060
2656
mert átváltoztatta a bűnnel fertőzött,
16:13
drug-infested public housing project
288
973740
2936
drogos környék bérlakás-projektjét
16:16
into an oasis of mixed-income housing,
289
976700
3696
különböző jövedelműek lakásoázisává,
16:20
of academic performance,
290
980420
2176
amelyben eredményesen lehet tanulni,
16:22
of great community wellness
291
982620
2856
mindenki jól érzi magát,
16:25
and of full employment.
292
985500
1400
és nincs munkanélküliség.
16:27
And finally,
293
987980
1696
Végül,
16:29
there is the Devine solution.
294
989700
2000
létezik a Devine-féle megoldás.
16:32
Professor Patricia Devine
295
992500
2640
Patricia Devine professzor
16:36
of the University of Wisconsin
296
996220
2576
a Wisconsini Egyetemről megmutatta,
16:38
has shown us how we can attack
297
998820
3696
hogyan küzdhetünk nyílt sisakkal
16:42
our hidden biases head on
298
1002540
2976
rejtett elfogultságunk ellen,
16:45
and effectively reduce them.
299
1005540
2040
és miként mérsékelhetjük.
16:48
Each one of us
300
1008500
1776
Bármelyikünk lehet
16:50
can be a ripple of hope.
301
1010300
2160
a remény patakocskája.
16:53
This work will not always be easy,
302
1013020
3496
E munka nem lesz mindig könnyű,
16:56
but former Supreme Court Justice Thurgood Marshall
303
1016540
2920
de Thurgood Marshall legfelsőbb bírósági bíró megjegyezte:
17:00
has told us, "We must dissent.
304
1020500
2896
"Küzdenünk kell,
17:03
We must dissent from the indifference.
305
1023420
2416
Küzdenünk kell a közömbösség ellen,
17:05
We must dissent from the apathy.
306
1025860
2056
Küzdenünk kell a fásultság ellen,
17:07
We must dissent from the hatred and from the mistrust.
307
1027940
3456
Küzdenünk kell a gyűlölet és a bizalmatlanság ellen.
17:11
We must dissent
308
1031420
1656
Küzdenünk kell,
17:13
because America can do better,
309
1033100
3256
mert Amerika többre hivatott,
17:16
because America has no choice but to do better."
310
1036380
4816
mert Amerikának nincs más választása, mint hogy jobban csinálja,"
17:21
Thank you.
311
1041220
1216
Köszönöm.
17:22
(Applause)
312
1042460
3640
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7