How racism makes us sick | David R. Williams

329,640 views ・ 2017-05-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Jum'atil Fajar
00:12
An article in the Yale Alumni Magazine
0
12820
3120
Sebuah artikel di Majalah Alumni Yale
00:17
told the story of Clyde Murphy,
1
17060
2576
menceritakan kisah Clyde Murphy,
00:19
a black man who was a member of the Class of 1970.
2
19660
3880
seorang mahasiswa kulit hitam angkatan 1970.
00:24
Clyde was a success story.
3
24780
2040
Kisah Clyde adalah sebuah kisah sukses.
00:28
After Yale and a law degree from Columbia,
4
28140
3000
Lulusan Yale dan mengemban gelar sarjana hukum dari Columbia,
00:31
Clyde spent the next 30 years
5
31980
2216
Clyde menghabiskan 30 tahun berikutnya
00:34
as one of America's top civil rights lawyers.
6
34220
3160
sebagai salah satu pengacara HAM ternama di Amerika.
00:38
He was also a great husband and father.
7
38100
2680
Dia juga seorang suami dan ayah yang hebat.
00:41
But despite his success,
8
41900
2736
Tetapi di balik kesuksesannya,
00:44
personally and professionally,
9
44660
2320
secara pribadi dan profesional,
00:47
Clyde's story had a sad ending.
10
47900
2280
kisah Clyde berakhir menyedihkan.
00:51
In 2010,
11
51260
1200
Tahun 2010,
00:53
at the age of 62,
12
53540
1760
pada usia 62 tahun,
00:56
Clyde died from a blood clot in his lung.
13
56460
3000
Clyde meninggal akibat gumpalan darah di paru-parunya.
01:01
Clyde's experience was not unique.
14
61940
3800
Pengalaman Clyde tidak unik.
01:06
Many of his black classmates from Yale
15
66540
2856
Banyak teman kulit hitamnya dari Yale
01:09
also died young.
16
69420
1480
juga meninggal dalam usia muda.
01:11
In fact, the magazine article indicated
17
71900
3360
Kenyataannya, artikel tersebut mengindikasikan
01:16
that 41 years after graduation from Yale,
18
76139
3697
bahwa 41 tahun sejak lulus dari Yale,
01:19
the black members of the Class of 1970
19
79860
3176
mahasiswa kulit hitam angkatan 1970,
01:23
had a death rate that was three times higher
20
83060
3256
angka kematiannya tiga kali lebih tinggi
01:26
than that of the average class member.
21
86340
2440
dibandingkan dengan rata-rata mahasiswa angkatan mereka.
01:30
It's stunning.
22
90500
1200
Ini mengejutkan.
01:33
America has recently awakened
23
93060
2520
Amerika baru-baru ini tersadar
01:36
to a steady drumbeat
24
96500
2176
pada rentetan insiden
01:38
of unarmed black men being shot by the police.
25
98700
3760
pria kulit hitam tak bersenjata yang ditembak oleh polisi.
01:43
What is even a bigger story
26
103780
3200
Tapi, cerita yang lebih besar lagi adalah
01:48
is that every seven minutes,
27
108380
3096
bahwa setiap tujuh menit,
01:51
a black person dies prematurely in the United States.
28
111500
4000
seorang kulit hitam meninggal prematur di Amerika Serikat.
01:56
That is over 200 black people
29
116260
3816
Itu artinya lebih dari 200 orang kulit hitam meninggal setiap hari,
02:00
die every single day
30
120100
2136
02:02
who would not die if the health of blacks and whites were equal.
31
122260
4800
yang tidak akan terjadi seandainya
kesehatan orang kulit hitam setara dengan orang kulit putih.
02:10
For the last 25 years,
32
130060
1680
Selama 25 tahun terakhir,
02:12
I have been on a mission
33
132740
1936
saya mengemban misi
02:14
to understand why does race
34
134700
2776
untuk memahami kenapa ras
02:17
matter so profoundly for health.
35
137500
2560
begitu berpengaruh terhadap kesehatan.
02:21
When I started my career,
36
141579
1777
Ketika saya memulai karier saya,
02:23
many believed that it was simply about racial differences
37
143380
4376
banyak yang meyakini bahwa ini hanya masalah perbedaan ras
02:27
in income and education.
38
147780
1760
dalam pendapatan dan pendidikan.
02:30
I discovered that while economic status matters for health,
39
150300
4840
Saya menemukan bahwa meskipun status ekonomi penting untuk kesehatan,
02:36
there is more to the story.
40
156020
1896
alasannya lebih dari itu.
02:37
So for example, if we look at life expectancy at age 25,
41
157940
4920
Sebagai contoh, jika kita melihat angka harapan hidup pada usia 25 tahun,
02:43
at age 25 there's a five-year gap between blacks and whites.
42
163780
5096
di usia 25 tahun ada perbedaan 5 tahun antara kulit putih dan kulit hitam.
02:48
And the gap by education for both whites and blacks
43
168900
3936
Dan perbedaan pendidikan antara kulit putih dan kulit hitam
02:52
is even larger than the racial gap.
44
172860
3120
bahkan lebih besar dibandingkan dengan perbedaan ras.
02:56
At the same time, at every level of education,
45
176780
4616
Pada waktu yang sama, pada setiap jenjang pendidikan,
03:01
whites live longer than blacks.
46
181420
2240
orang kulit putih hidup lebih lama dari orang kulit hitam.
03:04
So whites who are high school dropouts
47
184380
2296
Jadi orang kulit putih yang putus sekolah
03:06
live 3.4 years longer than their black counterparts,
48
186700
3696
hidup 3,4 tahun lebih lama dibandingkan orang kulit hitam,
03:10
and the gap is even larger
49
190420
2896
dan jurang ini bahkan lebih besar
03:13
among college graduates.
50
193340
1640
pada lulusan universitas.
03:16
Most surprising of all,
51
196020
3016
Yang paling mengejutkan adalah
03:19
whites who have graduated from high school
52
199060
3376
orang kulit putih yang lulus SMA
03:22
live longer than blacks with a college degree
53
202460
3696
hidup lebih lama dibandingkan orang kulit hitam yang tamat universitas
03:26
or more education.
54
206180
1240
atau lebih tinggi.
03:28
So why does race matter so profoundly for health?
55
208420
3896
Jadi mengapa masalah ras sangat berpengaruh terhadap kesehatan?
03:32
What else is it beyond education and income
56
212340
4040
Apa masalah selain pendidikan dan pendapatan
03:37
that might matter?
57
217220
1240
yang berpengaruh?
03:39
In the early 1990s,
58
219860
1600
Pada awal 1990-an,
03:42
I was asked to review a new book
59
222340
2160
Saya diminta untuk menelaah buku baru tentang
03:45
on the health of black America.
60
225420
1880
kesehatan orang kulit hitam Amerika.
03:48
I was struck that almost every single one
61
228020
3096
Saya terkejut karena setiap bab
03:51
of its 25 chapters
62
231140
2256
dari 25 bab
03:53
said that racism
63
233420
1776
mengungkapkan bahwa rasisme
03:55
was a factor that was hurting the health of blacks.
64
235220
3040
adalah faktor yang merusak kesehatan orang kulit hitam.
03:59
All of these researchers
65
239180
1720
Semua peneliti ini
04:01
were stating that racism was a factor adversely impacting blacks,
66
241940
4760
menyatakan bahwa rasisme berdampak buruk bagi orang kulit hitam
04:07
but they provided no evidence.
67
247900
1560
tapi mereka tidak memiliki bukti
04:10
For me, that was not good enough.
68
250380
2160
Bagi saya, ini kurang bagus.
04:13
A few months later,
69
253780
1656
Beberapa bulan kemudian,
04:15
I was speaking at a conference in Washington, DC,
70
255460
2936
saya menjadi pembicara dalam konferensi di Washington, DC,
04:18
and I said that one of the priorities for research
71
258420
3176
dan saya ungkapkan bahwa salah satu prioritas penelitian
04:21
was to document the ways in which racism affected health.
72
261620
3720
adalah mendokumentasikan bagaimana rasisme mempengaruhi kesehatan.
04:26
A white gentleman stood in the audience
73
266700
2536
Seorang pria kulit putih berdiri
04:29
and said that while he agreed with me that racism was important,
74
269260
3320
dan berkata bahwa meski dia setuju bahwa rasisme penting, tapi kita
04:34
we could never measure racism.
75
274060
1480
tidak bisa mengukur rasisme
04:36
"We measure self-esteem," I said.
76
276700
2000
"Kita mengukur percaya diri," kata saya.
04:40
"There's no reason
77
280020
1416
"Tidak ada alasan
04:41
why we can't measure racism if we put our minds to it."
78
281460
3000
kita tidak dapat mengukur rasisme jika kita memikirkannya,"
04:45
And so I put my mind to it
79
285540
2496
Jadi saya memikirkannya
04:48
and developed three scales.
80
288060
1520
dan mengembangkan tiga skala.
04:50
The first one captured major experiences of discrimination,
81
290260
3976
Yang pertama mencakup pengalaman utama diskriminasi,
04:54
like being unfairly fired or being unfairly stopped by the police.
82
294260
4256
seperti dipecat secara tidak adil atau diberhentikan polisi secara tidak adil.
04:58
But discrimination also occurs in more minor and subtle experiences,
83
298540
5296
Diskriminasi juga terjadi pada masalah yang lebih kecil dan halus,
05:03
and so my second scale, called the Everyday Discrimination Scale,
84
303860
3080
skala kedua disebut Skala Diskriminasi Harian,
05:07
captures nine items
85
307820
1736
mencakup sembilan hal
05:09
that captures experiences
86
309580
1336
meliputi berbagai pengalaman
05:10
like you're treated with less courtesy than others,
87
310940
3296
seperti bila Anda diperlakukan kurang hormat dibandingkan yang lain,
05:14
you receive poorer service than others in restaurants or stores,
88
314260
3576
Anda menerima pelayanan yang lebih buruk di restoran atau toko,
05:17
or people act as if they're afraid of you.
89
317860
2240
atau mereka bersikap seolah takut kepada Anda.
05:21
This scale captures
90
321060
2816
Skala ini mencakup
05:23
ways in which the dignity and the respect
91
323900
3576
kehormatan dan rasa hormat
05:27
of people who society does not value
92
327500
2936
dari orang yang tidak dihargai masyarakat
05:30
is chipped away on a daily basis.
93
330460
2360
diabaikan setiap hari.
05:33
Research has found
94
333780
1480
Penelitian menunjukkan
05:37
that higher levels of discrimination
95
337260
2856
bahwa semakin tinggi tingkat diskriminasi
05:40
are associated with an elevated risk of a broad range of diseases
96
340140
5536
maka makin meningkat risiko untuk menderita berbagai penyakit
05:45
from blood pressure to abdominal obesity
97
345700
3256
mulai dari tekanan darah tinggi, kegemukan
05:48
to breast cancer to heart disease
98
348980
2656
kanker payudara, penyakit jantung,
05:51
and even premature mortality.
99
351660
2560
sampai kematian prematur.
05:55
Strikingly, some of the effects are observed at a very young age.
100
355340
5096
Hebatnya, sebagian dari dampak ini diamati pada usia yang sangat muda.
06:00
For example, a study of black teens
101
360460
4120
Contoh, penelitian dari remaja kulit hitam
06:05
found that those who reported higher levels of discrimination as teenagers
102
365940
5440
menemukan bahwa mereka yang mengalami diskriminasi saat remaja
06:12
had higher levels of stress hormones,
103
372940
2680
memiliki kadar hormon stress,
06:17
of blood pressure
104
377340
1936
tekanan darah, dan berat badan
06:19
and of weight at age 20.
105
379300
2720
lebih tinggi pada usia 20 tahun
06:24
However,
106
384260
1200
Meskipun demikian,
06:27
the stress of discrimination
107
387740
2536
stress akibat diskriminasi
06:30
is only one aspect.
108
390300
1936
hanya salah satu aspek.
06:32
Discrimination and racism
109
392260
2496
Diskriminasi dan rasisme
06:34
also matters in other profound ways for health.
110
394780
4296
juga berpengaruh dengan cara lain terhadap kesehatan.
06:39
For example, there's discrimination in medical care.
111
399100
3080
Contoh, ada diskriminasi dalam pelayanan medis.
06:42
In 1999, the National Academy of Medicine
112
402900
4296
Tahun 1999, National Academy of Medicine
06:47
asked me to serve on a committee
113
407220
1936
meminta saya bekerja pada sebuah komite
06:49
that found, concluded based on the scientific evidence,
114
409180
5056
yang menemukan, menyimpulkan berdasarkan bukti ilmiah,
06:54
that blacks and other minorities
115
414260
2496
bahwa orang kulit hitam dan minoritas lain
06:56
receive poorer quality care than whites.
116
416780
2880
mendapat pelayanan lebih buruk dibanding orang kulit putih.
07:00
This was true for all kinds of medical treatment,
117
420300
3856
Ini berlaku untuk semua jenis pengobatan,
07:04
from the most simple
118
424180
1360
dari yang paling sederhana
07:06
to the most technologically sophisticated.
119
426540
2840
sampai yang paling canggih.
07:10
One explanation for this pattern
120
430620
3016
Penjelasan untuk pola ini
07:13
was a phenomenon that's called "implicit bias"
121
433660
3936
adalah sebuah fenomena yang disebut "bias implisit"
07:17
or "unconscious discrimination."
122
437620
2296
atau "diskriminasi bawah sadar."
07:19
Research for decades by social psychologists
123
439940
2816
Penelitian psikolog sosial selama berpuluh-puluh tahun
07:22
indicates that if you hold a negative stereotype
124
442780
3496
menunjukkan bahwa jika Anda memiliki pandangan negatif
07:26
about a group in your subconscious mind
125
446300
3056
terhadap sebuah kelompok di bawah sadar Anda
07:29
and you meet someone from that group,
126
449380
2696
kemudian Anda bertemu seseorang dari kelompok itu,
07:32
you will discriminate against that person.
127
452100
2296
Anda akan mendiskriminasi dia.
07:34
You will treat them differently.
128
454420
1656
Perlakuan Anda akan berbeda.
07:36
It's an unconscious process. It's an automatic process.
129
456100
4616
Ini adalah proses bawah sadar. Ini adalah proses otomatis.
07:40
It is a subtle process, but it's normal
130
460740
3176
Ini adalah proses yang halus, tapi itu normal
07:43
and it occurs even among the most well-intentioned individuals.
131
463940
5880
dan terjadi bahkan di antara orang yang paling baik niatnya.
07:51
But the deeper that I delved
132
471100
3016
Semakin dalam saya menggali
07:54
into the health impact of racism,
133
474140
2160
dampak kesehatan dari rasisme,
07:57
the more insidious the effects became.
134
477180
2720
semakin berbahaya dampaknya.
08:00
There is institutional discrimination,
135
480980
2440
Ada diskriminasi yang terorganisir,
08:04
which refers to discrimination
136
484420
2816
yang merujuk pada diskriminasi
08:07
that exists in the processes of social institutions.
137
487260
4000
yang ada dalam proses dari lembaga sosial.
08:12
Residential segregation by race,
138
492220
2336
Pemisahan pemukiman berdasarkan ras,
08:14
which has led to blacks and whites living in very different neighborhood contexts,
139
494580
4976
yang membuat kulit hitam dan kulit putih hidup dalam lingkungan berbeda,
08:19
is a classic example of institutional racism.
140
499580
3560
adalah contoh klasik dari rasisme terorganisir.
08:24
One of America's best-kept secrets
141
504940
3936
Salah satu rahasia terbaik Amerika
08:28
is how residential segregation
142
508900
2176
adalah bagaimana pemisahan pemukiman
08:31
is the secret source
143
511100
2336
adalah sumber rahasia
08:33
that creates racial inequality in the United States.
144
513460
3720
yang membuat ketidakadilan ras di Amerika Serikat.
08:38
In America, where you live
145
518620
2936
Di Amerika, di mana Anda tinggal
08:41
determines your access to opportunities
146
521580
3135
menentukan akses Anda terhadap kesempatan
08:44
in education, in employment,
147
524739
3297
pendidikan, pekerjaan,
08:48
in housing and even in access to medical care.
148
528060
4040
perumahan dan bahkan akses terhadap pelayanan medis.
08:53
One study of the 171 largest cities in the United States
149
533460
6416
Penelitian terhadap 171 kota besar di Amerika Serikat
08:59
concluded that there is not even one city
150
539900
3296
menyimpulkan bahwa tidak ada satu kota pun
09:03
where whites live under equal conditions to blacks,
151
543220
3336
di mana orang kulit putih berada di bawah kondisi orang kulit hitam,
09:06
and that the worst urban contexts in which whites reside
152
546580
3936
dan bahwa kondisi urban terburuk di mana orang kulit putih tinggal
09:10
is considerably better than the average context of black communities.
153
550540
4640
adalah lebih baik dibandingkan dengan kondisi rata-rata komunitas kulit hitam.
09:15
Another study found
154
555740
1696
Penelitian lain menunjukkan
09:17
that if you could eliminate statistically
155
557460
3016
bahwa jika Anda dapat mengeliminasi secara statistik
09:20
residential segregation,
156
560500
1656
pemisahan pemukiman,
09:22
you would completely erase black-white differences in income,
157
562180
4136
Anda akan menghapus perbedaan pendapatan orang kulit hitam dan putih,
09:26
education and unemployment,
158
566340
2496
perbedaan pendidikan dan pekerjaan
09:28
and reduce black-white differences in single motherhood
159
568860
3296
dan mengurangi perbedaan hitam-putih pada ibu tunggal
09:32
by two thirds,
160
572180
1216
dua pertiganya,
09:33
all of that driven by segregation.
161
573420
2360
semuanya didorong oleh pemisahan.
09:36
I have also learned
162
576780
2056
Saya juga belajar
09:38
how the negative stereotypes
163
578860
2776
bagaimana pandangan negatif
09:41
and images of blacks in our culture
164
581660
2976
dan pandangan tentang kulit hitam dalam budaya kita
09:44
literally create and sustain
165
584660
3016
secara jelas membuat dan mempertahankan
09:47
both institutional and individual discrimination.
166
587700
3440
diskriminasi terorganisir dan individual.
09:52
A group of researchers have put together a database
167
592460
2960
Sekelompok peneliti menggabungkan data
09:56
that contains the books,
168
596300
2216
yang terdiri dari buku-buku,
09:58
magazines and articles
169
598540
3016
majalah-majalah dan artikel-artikel
10:01
that an average college-educated American would read over their lifetime.
170
601580
4696
yang biasa dibaca oleh orang Amerika lulusan universitas semasa hidup.
10:06
It allows us to look within this database
171
606300
2816
Hal ini memungkinkan kita melihat dalam data ini
10:09
and see how Americans have seen words paired together
172
609140
5336
dan melihat bagaimana orang Amerika telah melihat kata dirangkai ketika
10:14
as they grow up in their society.
173
614500
2496
mereka menjadi dewasa dalam masyarakat.
10:17
So when the word "black" appears in American culture,
174
617020
3976
Jadi bila kata "hitam" muncul dalam budaya Amerika,
10:21
what co-occurs with it?
175
621020
2056
apa kata yang menyertainya?
10:23
"Poor,"
176
623100
1416
"Kemiskinan,"
10:24
"violent,"
177
624540
1216
"kekerasan,"
10:25
"religious,"
178
625780
1336
"agamis,"
10:27
"lazy,"
179
627140
1216
"malas,"
10:28
"cheerful,"
180
628380
1216
"riang,"
10:29
"dangerous."
181
629620
1736
"berbahaya."
10:31
When "white" occurs,
182
631380
1496
Bila kata "putih" muncul,
10:32
the frequently co-occurring words
183
632900
2256
kata yang sering muncul bersamanya
10:35
are "wealthy,"
184
635180
1336
adalah "kaya,"
10:36
"progressive,"
185
636540
1256
"progresif,"
10:37
"conventional,"
186
637820
1200
"konvensional,"
10:39
"stubborn,"
187
639940
1216
"keras kepala,"
10:41
"successful,"
188
641180
1216
"sukses,"
10:42
"educated."
189
642420
1280
"berpendidikan."
10:44
So when a police officer
190
644100
3296
Jadi bila seorang polisi
10:47
overreacts when he sees an unarmed black male
191
647420
4280
bereaksi berlebihan saat melihat orang kulit hitam yang tidak bersenjata
10:53
and perceives him to be violent and dangerous,
192
653060
4696
dan menganggapnya berbahaya,
10:57
we are not necessarily dealing with an inherently bad cop.
193
657780
4560
kita tidak berhadapan dengan polisi yang buruk.
11:03
We may be simply viewing
194
663100
2536
Kita mungkin hanya melihat
11:05
a normal American
195
665660
2016
seorang Amerika normal
11:07
who is reflecting what he has been exposed to
196
667700
3776
yang menggambarkan bahwa dia sudah terpapar
11:11
as a result of being raised
197
671500
2416
dengan apa yang sedang terjadi
11:13
in this society.
198
673940
1240
dalam masyarakat ini.
11:15
From my own experience,
199
675900
2320
Berdasarkan pengalaman,
11:19
I believe that your race
200
679660
2616
saya percaya bahwa ras Anda
11:22
does not have to be a determinant of your destiny.
201
682300
3000
tidak menentukan takdir Anda.
11:26
I migrated to the United States
202
686540
2536
Saya pindah ke Amerika Serikat
11:29
from the Caribbean island of Saint Lucia
203
689100
2080
dari Kepulauan Karibia - Saint Lucia
11:32
in the late 1970s
204
692260
1640
pada akhir tahun 1970-an
11:34
in pursuit of higher education,
205
694660
1840
untuk melanjutkan pendidikan,
11:37
and in the last 40 years,
206
697820
2376
dan dalam 40 tahun terakhir,
11:40
I have done well.
207
700220
1200
saya baik-baik saja.
11:42
I have had a supportive family,
208
702100
2616
Saya memiliki keluarga yang mendukung,
11:44
I have worked hard,
209
704740
1280
saya bekerja keras,
11:47
I have done well.
210
707060
1200
saya baik-baik saja.
11:48
But it took more for me to be successful.
211
708940
2680
Tetapi saya harus berbuat lebih banyak untuk sukses.
11:52
I received a minority fellowship from the University of Michigan.
212
712420
4120
Saya menerima beasiswa minoritas dari Universitas Michigan.
11:57
Yes. I am an affirmative action baby.
213
717260
4240
Ya, saya adalah seorang bayi tindakan afirmatif.
12:02
Without affirmative action,
214
722380
2776
Tanpa tindakan afirmatif,
12:05
I would not be here.
215
725180
1680
saya tidak akan berada di sini.
12:08
But in the last 40 years,
216
728820
2536
Tetapi dalam 40 tahun terakhir,
12:11
black America has been less successful than I have.
217
731380
3760
kulit hitam Amerika kurang sukses dibandingkan saya.
12:16
In 1978, black households in the United States
218
736540
5296
Tahun 1978 rumah tangga kulit hitam di Amerika Serikat
12:21
earned 59 cents for every dollar of income whites earned.
219
741860
4120
mendapat gaji 59 sen dari setiap dolar yang diterima kulit putih.
12:26
In 2015,
220
746860
2256
Tahun 2015,
12:29
black families still earn 59 cents
221
749140
4856
keluarga kulit hitam masih menerima gaji 59 sen
12:34
for every dollar of income that white families receive,
222
754020
3816
untuk setiap dolar pendapatan orang kulit putih,
12:37
and the racial gaps in wealth are even more stunning.
223
757860
3600
dan perbedaan ras dalam kekayaan lebih mengagetkan.
12:42
For every dollar of wealth that whites have,
224
762420
2280
Untuk setiap dolar dari kekayaan kulit putih,
12:45
black families have six pennies and Latinos have seven pennies.
225
765700
3480
keluarga kulit hitam memiliki 6 penny dan warga Latin memiliki 7 penny.
12:50
The fact is,
226
770620
1456
Faktanya adalah,
12:52
racism
227
772100
1936
rasisme
12:54
is producing a truly rigged system
228
774060
4336
menghasilkan sistem yang sangat curang
12:58
that is systematically disadvantaging some racial groups in the United States.
229
778420
5240
yang secara sistematis merugikan sebagian ras di Amerika Serikat.
13:04
To paraphrase Plato,
230
784700
2176
Mengutip Plato,
13:06
there is nothing so unfair
231
786900
2280
tidak ada yang begitu tidak adil
13:10
as the equal treatment of unequal people.
232
790700
3320
seperti perlakuan adil dari orang yang tidak adil.
13:15
And that's why I am committed
233
795340
2896
Itulah sebabnya mengapa saya berkomitmen
13:18
to working to dismantle racism.
234
798260
2520
untuk bekerja menghapus rasisme.
13:21
I deeply appreciate the fact
235
801780
2456
Saya sangat menghargai fakta
13:24
that I am standing on the shoulders
236
804260
3256
bahwa saya mendapat dukungan
13:27
of those who have sacrificed even their lives to open the doors
237
807540
4336
dari mereka yang telah mengkorbankan hidupnya untuk membuka pintu
13:31
that I have walked through.
238
811900
1286
yang telah saya tempuh.
13:34
I want to ensure that those doors remain open
239
814100
3896
Saya ingin memastikan bahwa pintu tersebut tetap terbuka
13:38
and that everyone can walk through those doors.
240
818020
3640
dan bahwa setiap orang dapat berjalan melalui pintu tersebut.
13:44
Robert Kennedy said,
241
824140
2336
Robert Kennedy berkata,
13:46
"Each time a man" -- or woman, I would add --
242
826500
3536
"Setiap seorang pria" -- atau wanita, saya tambahkan --
13:50
"stands up for an ideal
243
830060
2096
"berjuang untuk sebuah ide
13:52
or acts to improve the lot of others
244
832180
2576
atau bertindak untuk memperbaiki kondisi orang lain
13:54
or strikes out against injustice,
245
834780
2576
atau berjuang terhadap ketidakadilan,
13:57
he sends forth a tiny ripple of hope,
246
837380
3536
dia mengirim riak kecil harapan,
14:00
and those ripples can build a current
247
840940
3096
dan riak tersebut dapat membentuk arus
14:04
that can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance."
248
844060
4960
yang dapat menyapu dinding yang besar dari penindasan dan perlawanan."
14:09
I am optimistic today
249
849860
2056
Sekarang saya optimis
14:11
because all across America,
250
851940
2576
karena di seluruh Amerika,
14:14
I have seen ripples of hope.
251
854540
2240
Saya melihat riak-riak harapan.
14:17
The Boston Medical Center
252
857540
1896
Boston Medical Center
14:19
has added lawyers to the medical team
253
859460
2720
sudah menambahkan pengacara ke tim medis
14:22
so that physicians can improve the health of their patients
254
862980
4056
sehingga dokter dapat memperbaiki kesehatan pasien mereka
14:27
because the lawyers are addressing the nonmedical needs their patients have.
255
867060
4280
karena pengacara membantu kebutuhan nonmedis pasien.
14:32
Loma Linda University has built a gateway college
256
872300
3816
Universitas Loma Linda sudah membangun sebuah akademi
14:36
in nearby San Bernardino
257
876140
1816
di dekat San Bernardino
14:37
so that in addition to delivering medical care,
258
877980
3296
sehingga selain memberikan pelayanan medis,
14:41
they can provide job skills
259
881300
2816
mereka dapat menyediakan ketrampilan kerja
14:44
and job training
260
884140
1656
dan pelatihan kerja
14:45
to a predominantly minority, low-income community members
261
885820
4776
bagi anggota masyarakat minoritas yang sebagian besar miskin
14:50
so that they will have the skills they need to get a decent job.
262
890620
3960
sehingga mereka memiliki ketrampilan untuk mendapatkan pekerjaan yang layak.
14:56
In Chapel Hill, North Carolina,
263
896780
2376
Di Chapel Hill, North Carolina,
14:59
the Abecedarian Project has figured out
264
899180
3696
Proyek Abededarian sudah memahami
15:02
how to ensure that they have lowered the risks for heart disease
265
902900
5296
bagaimana memastikan bahwa mereka sudah menurunkan risiko penyakit jantung
15:08
for blacks in their mid-30s
266
908220
3056
bagi orang kulit hitam pada pertengahan usia 30 tahun
15:11
by providing high-quality day care
267
911300
3016
dengan menyediakan pelayanan yang berkualitas
15:14
from birth to age five.
268
914340
2696
dari lahir sampai usia lima tahun.
15:17
In after-school centers across the United States,
269
917060
3296
Pada berbagai lembaga luar sekolah di seluruh Amerika Serikat,
15:20
Wintley Phipps and the US Dream Academy
270
920380
2656
Wintley Phipps dan US Dream Academy
15:23
is breaking the cycle of incarceration
271
923060
2776
memutuskan siklus penahanan
15:25
by providing high-quality academic enrichment and mentoring
272
925860
4416
dengan menyediakan pengayaan dan mentoring akademi berkualitas tinggi
15:30
to the children of prisoners
273
930300
2696
bagi tahanan anak-anak
15:33
and children who have fallen behind in school.
274
933020
2640
dan anak-anak yang bermasalah.
15:36
In Huntsville, Alabama,
275
936420
1696
Di Huntsville, Alabama,
15:38
Oakwood University,
276
938140
1416
Oakwood University,
15:39
a historically black institution,
277
939580
2336
sebuah lembaga kulit hitam bersejarah,
15:41
is showing how we can improve the health of black adults
278
941940
4296
menunjukkan bagaimana kita dapat memperbaiki kesehatan orang kulit hitam
15:46
by including a health evaluation
279
946260
3016
dengan memasukkan evaluasi kesehatan
15:49
as a part of freshman orientation
280
949300
3136
bagian dari orientasi mahasiswa baru
15:52
and giving those students the tools they need
281
952460
2976
dan memberikan sarana yang diperlukan oleh mahasiswa tersebut
15:55
to make healthy choices
282
955460
1656
untuk membuat pilihan yang sehat
15:57
and providing them annually a health transcript
283
957140
3376
dan menyediakan catatan kesehatan setiap tahun
16:00
so they can monitor their progress.
284
960540
1840
sehingga dapat pantau kemajuan mereka
16:03
And in Atlanta, Georgia,
285
963340
1736
Dan di Atlanta, Georgia,
16:05
Purpose Built Communities has dismantled the negative effects of segregation
286
965100
5936
Purpose Built Communities sudah menanggalkan efek negatif dari pemisahan
16:11
by transforming a crime-ridden,
287
971060
2656
dengan mengubah pusat kejahatan,
16:13
drug-infested public housing project
288
973740
2936
proyek perumahan penuh narkoba
16:16
into an oasis of mixed-income housing,
289
976700
3696
menjadi perumahan dengan berbagai tingkat pendapatan,
16:20
of academic performance,
290
980420
2176
berbagai kemampuan akademis,
16:22
of great community wellness
291
982620
2856
berbagai kesehatan masyarakat
16:25
and of full employment.
292
985500
1400
dan pekerjaan.
16:27
And finally,
293
987980
1696
Dan akhirnya,
16:29
there is the Devine solution.
294
989700
2000
ada solusi Devine.
16:32
Professor Patricia Devine
295
992500
2640
Profesor Patricia Devine
16:36
of the University of Wisconsin
296
996220
2576
dari Universitas Wisconsin
16:38
has shown us how we can attack
297
998820
3696
telah menunjukkan bagaimana kami dapat menyerang
16:42
our hidden biases head on
298
1002540
2976
bias tersembunyi kita
16:45
and effectively reduce them.
299
1005540
2040
dan menguranginya secara efektif.
16:48
Each one of us
300
1008500
1776
Setiap kita
16:50
can be a ripple of hope.
301
1010300
2160
dapat menjadi sebuah riak harapan.
16:53
This work will not always be easy,
302
1013020
3496
Kerja ini tidak selalu mudah,
16:56
but former Supreme Court Justice Thurgood Marshall
303
1016540
2920
tapi mantan hakim agung, Thurgood Marshall
17:00
has told us, "We must dissent.
304
1020500
2896
mengatakan kepada kami, "Kita harus tidak sepakat
17:03
We must dissent from the indifference.
305
1023420
2416
Kita harus tidak sepakat dengan acuh tidak acuh.
17:05
We must dissent from the apathy.
306
1025860
2056
Kita harus tidak sepakat dengan apatis.
17:07
We must dissent from the hatred and from the mistrust.
307
1027940
3456
Kita harus tidak sepakat dengan kebencian dan ketidakpercayaan.
17:11
We must dissent
308
1031420
1656
Kita harus tidak sepakat
17:13
because America can do better,
309
1033100
3256
karena Amerika dapat melakukan hal yang lebih baik,
17:16
because America has no choice but to do better."
310
1036380
4816
karena Amerika tidak punya pilihan selain melakukan yang lebih baik
17:21
Thank you.
311
1041220
1216
Terima kasih.
17:22
(Applause)
312
1042460
3640
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7