What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani

114,279 views ・ 2019-04-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Ayman Hosny
00:06
I'd like you to imagine what it would feel like
0
6913
3397
00:10
if, for two whole minutes, your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
أودُ منكم أن تتخيّلوا ما ستشعرون به
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
إذا تحركت أذرعكم اليسرى باستمرار لمدة دقيقتين كاملتين،
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
00:19
that it felt like your teeth were about to break,
4
19925
2776
ودارت عيونكم بثباتٍ،
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
وانقبضت فُكُوككم بشدة
00:24
you were forced to let out a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
حتى شعرتم أن أسنانكم على وشك أن تنكسر،
00:28
(Tic)
7
28758
1444
وكل عشر ثواني،
اضطررتم لإصدار صرخة عالية النبرة.
00:31
This is how I lived at the young age of six,
8
31149
3563
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(صوت العَرّة: أي تشنجٌ لاإراديٌ)
00:37
(Tic)
10
37905
1021
هكذا عشت منذ كنت في السادسة من عمري في سن مبكرة،
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
في كل لحظة يقظة، في كل يوم من أيام الأسبوع.
00:42
When these symptoms surfaced, my life literally changed overnight.
12
42298
3675
(صوت التشجنات)
وكانت هذه فقط بعض الأعراض التي أعاني منها.
00:46
I could no longer go to school, see my friends or even eat out,
13
46395
4198
عندما ظهرت هذه الأعراض، تغيرت حياتي بالتأكيد بين ليلة وضحاها.
00:50
because my tics would attract the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
لم أعد أذهب للمدرسة أو أر أصدقائي أو حتى أتناول وجباتي في خارج البيت،
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
لأن تشنجاتي ستجذب انتباه كل مَن في الغرفة.
00:58
to meet with the best pediatric neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
في بحثنا عن علاج، توجهنا إلى مدينة نيويورك
01:03
(Tic)
17
63388
1523
لمقابلة أفضل أخصائي أطفال بعلم النفس العصبي يمكن أن يجداه والدايَّ.
01:05
But the doctor did not give us the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
01:09
Instead, she diagnosed me with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
(صوت التشجنات)
لكن لم تمنحنا الطبيبة العلاج السهل الذي كنا نتطلع إليه.
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
بدلًا من ذلك، شخصتني باضطراب عصبي لا علاج له،
01:16
Oftentimes, medication can be an essential and valuable part
21
76776
3396
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
يعرف بـ«متلازمة توريت».
01:22
But in my case, the drugs only made things worse.
23
82466
2953
يمكن للعقاقير أن تكون في بعض الأحيان جزءًا مهمًا ومفيدًا
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
لكثير من إجراءات العلاج.
01:28
because my legs had gotten so numb that I couldn't move them.
25
88498
3521
لكن في حالتي، فقد زادت منها سوءًا.
ألزمني أحد العقاقير أن أجلس على كرسي متحرك،
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
حيث أصبحت ساقاي مخدرتين، ولم أتمكن من تحريكهما.
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
01:37
threatening to boil me in a pot and drink me as soup.
28
97793
2713
وسبّب لي عقار آخر هلوسةً.
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
كنت أر أشخاصًا بلونٍ أخضر يركضون ورائي،
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
ويهددونني بوضعي في قدرٍ وسلقي وتناولي كحساء ساخن.
01:44
to find something that would bring me some sort of relief.
31
104237
3285
وكان ذلك مخيفًا حقًا.
01:47
But every single attempt just ended up making things worse.
32
107546
3785
جرّبنا عقارًا بعد عقارٍ
للعثور على علاجٍ يجلب لي نوعًا من الراحة.
01:53
It is estimated that in 2013 in the United States alone,
33
113038
5227
لكن انتهت كل محاولة في جعل الأمور أسوأ.
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions and mental illness
35
119988
2944
قُدّر في عام 2013 أنه، وفي الولايات الأمريكية المتحدة فقط،
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
تكاليف العقاقير الموصوفة طبيًا
لمعالجة الحالات العصبية والأمراض العقلية
02:07
But imagine if there were a way to treat these conditions
37
127818
2841
بلغت حوالي 89 مليار دولار سنويًا.
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
لكن تخيّـلوا فيما لو كان هناك طريقة لعلاج هذه الحالات
02:15
Imagine if your doctor prescribed you a daily dose of music.
39
135112
4098
دون ثمنٍ أو دون آثار جانبيةٍ.
02:20
I'm here today to share with you my personal experience with music
40
140067
4372
تخيلوا لو وصف أطباؤكم لكم جرعة يومية من الموسيقى.
02:24
and the effect that it had on my neurological disorder.
41
144463
3217
إنني هنا اليوم لأشارككم تجربتي الشخصية مع الموسيقى
02:27
(Tic)
42
147704
1441
02:29
Tourette syndrome is essentially a series
43
149978
2037
ومدى تأثيرها بالنسبة إلى اضطرابي العصبي.
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
(صوت التشجنات)
02:34
known as tics.
45
154064
1449
تعد "متلازمة توريت" في الأساس بمثابة سلسلة
02:36
The best way for me to really describe what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
من الحركات والأصوات اللاإرادية،
02:40
is something I'm sure you're all very familiar with --
47
160377
2590
تُعرفُ كتشنجات عصبية.
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
أفضل طريقة بالنسبة لي لوصف ماذا يعني الإصابة بـ"متلازمة توريت"
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
02:46
You can hold your breath and count to 10, or drink water upside down,
50
166560
3835
هو شيء أجزمُ أنكم تعرفونه...
الحازوقة.
02:50
but there is just nothing you can do about it
51
170419
2118
تحاولون وقف الحازوقة.
02:52
until the sensation passes and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
تحبسون أنفاسكم وتعدون إلى رقم 10، أو تشربون الماء وأنتم رأسًا على عقب،
ولكن لا يوجد هناك شيء يمكنكم فعله حيالها
02:57
I often lay on my bedroom floor after an attack of tics,
53
177441
3793
حتى يمر الشعور وتأخذ الحازوقة مجراها.
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
03:03
(Tic)
55
183329
1181
غالبًا ما أستلقي أرضًا في غرفة نومي بعد نوبة التشجنات،
03:04
My equally desperate mother would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
أشعر بالإرهاق وفي حالة من اليأس.
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
(صوت التشجنات)
03:10
She would play peaceful music to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
وتحاول والدتي اليائسة بقدر يأسي التخفيف عني وعن نفسها
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
عن طريق وضع الموسيقى.
03:16
and allow the beat of the drums to uplift us.
60
196371
2301
تضع موسيقى هادئة لتخفيف ألم قلبينا.
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
ونستلقي معًا على الأرضية
03:21
our spirits would rise, our moods would be lighter,
62
201752
3301
ونسمح لدقات الطبول لرفع معنوياتنا.
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
وعندما تتجلى الإيقاعات والألحان،
03:27
(Tic)
64
207142
1647
ترتفع معنوياتنا، وتصبح حالتنا المزاجية أقل حدة،
03:29
Very soon, and rather unknowingly, I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
وينبعث النشاط في نفسينا.
(صوت التشجنات)
03:34
When I found myself slipping into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
وسرعان ما أصبحت مدمنة لهذا الدواء الجديد دون أن أعرف ذلك.
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
عندما وجدتُ نفسي أقعُ في نوبات الحزن والشفقة على نفسي،
03:41
knowing in my heart that the tones and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
أسرعُ إلى مفاتيح البيانو البالغة 88،
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
03:47
At the time, I didn't realize how much music was helping me.
70
227981
3278
وأعرف من صميم قلبي أن الألحان والإيقاعات لكل مفتاح من هذه المفاتيح
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
سيحررني حالًا.
03:53
When I wrote my songs, it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
آنذاك، لم أدرك مدى مساعدة الموسيقى لي.
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
كانت مجرد شيءٍ أقوم به عفوَ الخاطرِ.
03:58
But the more I played, the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
عندما كتبتُ أغنياتي، لم تكن لإبهار أي شخص.
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
كانت مجرد انعتاقٍ.
04:04
So I became curious as to how these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
لكن كلما عزفتُ أكثر، كلما قلّ ظهور أعراضي،
وانخفضت حدة تشنجاتي.
04:08
And I wondered if there were any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
وأصبحتُ بذلك فضولية؛ كيف أن هذه الأغاني قد خفّفت أعراضي.
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
وتساءلت إنْ كان هناك أي حالات أخرى من الموسيقى الطبية.
04:16
I found that there was a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
فبدأت في البحث.
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
وجدت أنه كانت هناك عضوة في الكونجرس الأمريكي ناجحة بدرجة كبيرة،
04:25
Because the ability to speak and the ability to sing
82
265187
2935
غابرييل جيفوردز التي أطلقت النيران على رأسها.
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
وفقدت قدرتها على النُطق.
04:30
her doctors brought in music therapists to work with her.
84
270363
2746
لأن القدرة على النُطق والقدرة على الغناء
04:33
The therapists encouraged her to sing her thoughts,
85
273887
2396
يكمنُ في جزأين مختلفين من الدماغ،
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
أحضر أطباؤها إخصائيّ علاج بالموسيقى للعمل معها.
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able to regain her speech.
88
279856
3496
شجعها إخصائيو العلاج لغناء أفكارها،
حيث أنها لا تستطيع التعبير عنهم.
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
وخلال هذه التقنية،
استطاعت العضوة النائبة في الكونجرس أخيرًا استعادة نطقها.
04:47
Scientists have found that music causes our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
ساعدت الموسيقى في شفاء غابرييل جيفوردز.
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
وجد العلماء أن الموسيقى تجعلُ أدمغتنا تُطلِـق مسكّـنًا طبيعيًا للألم
04:55
Dopamine is essential for a healthy nervous system
93
295625
2635
يُعرف بهرمون الأكسيتوسين
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
ومادة كيمائية جيدة الإحساس تُسمى دوبامين.
05:01
Music also affects our heart rate, breathing and pulse rate,
95
301149
3856
يعدُ الدوبامين مهمًا لصحة الجهاز العصبي
ويؤثر بقوة على الصحة العاطفية.
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers our cortisol levels,
97
307242
2850
تؤثر الموسيقى أيضًا على معدل نبضات قلوبنا، ومعدل تنفسنا ونبضاتنا،
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
05:11
which is a common stimulant for neurological symptoms.
99
311640
3178
حيث تحفزُ تدفق الدم.
بالإضافة إلى ذلك، إنها تخفض مستويات الكورتيزول عندنا،
05:16
In our lifetimes, we are all going to know someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
وبالتالي تخففُ من القلق،
الذي هو المحفّز المشترك للأعراض العصبية.
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
05:22
(Tic)
102
322828
1167
على مدى حياتنا، سنتعرفُ على شخص يعاني من اضطراب عصبي.
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
إن لم يكن أحد أفراد الأسرة...
(صوت التشجنات)
05:29
music has the ability to uplift our lives and heal us from within.
105
329474
4026
ربما يكون صديقًا أو زميل عمل.
أرجوكم ساعدوني في نشر هذه الرسالة:
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
للموسيقى القدرةُ على تجديد حياتنا وشفائنا من الداخل.
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it for the rest of my life.
108
338555
2442
لا أزال أعاني من "متلازمة توريت."
05:41
And that means that I have to frequently excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
أتعاملُ معها كل يوم وكل ساعة.
05:44
because my verbal tics can be extremely distracting.
110
344561
2822
وسأتعامل معها بقية حياتي.
05:47
That means that sometimes when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
ويعني ذلك أنه يتحتمُ عليّ أحيانًا أن أعتذز عن حضور فصولي الدراسية.
لأنه يمكنُ لصوت تشجناتي العصبية أن تصرف الانتباه للغاية.
05:51
the guy sitting opposite from me thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
ويعني هذا أنني أحيانًا أغمزُ بعيوني لاإراديًا،
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him, "Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
ويعتقد الشاب الذي يجلسُ مقابلي أنني أتغزلُ به،
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
بينما لا أفعل ذلك حقًا.
(ضحك)
06:02
that when I sing, play music and even just listen to music,
117
362212
4429
وينبغي علي أن أعتذر له قائلة: "آسفة، لم أحاول مغازلتك."
لكن الشيء الأكثر دهشة هو
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
06:08
I've been onstage numerous times in highly stressful situations,
119
368974
3770
أنني عندما أغنّي وأعزفُ الموسيقى وحتى عندما أستمعُ إلى الموسيقى،
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
لا أصدرُ صوت التشجنات.
كنتُ على خشبة المسرح عدة مرات في حالات توتر شديدة،
06:15
And while I do tic before my performance --
121
375220
2780
06:18
(Tic)
122
378024
1018
وآلاف الأشخاص يشاهدونني.
06:19
when the music starts, the tics take a back seat.
123
379066
3352
بينما أصدر صوت التشنج قبل أدائي...
06:23
So I may have written my own lyrics and composed my own music.
124
383993
4802
(صوت التشجنات)
عندما تبدأ الموسيقى، تتراجع تشجناتي وتتوارى إلى الخلف.
06:28
But in reality, I've realized it was the music that composed me.
125
388819
4321
قد أكونُ كتبتُ كلمات أغنياتي، وألفتُ الموسيقى الخاصة بي.
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
لكن في الحقيقة، لقد أدركتُ أن الموسيقى قد شكلتني.
شكرًا لكم.
(تصفيق)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
06:47
(Music)
129
407247
3262
(صوت التشجنات)
(موسيقى)
07:16
(Singing) I think I took my mask off too soon
130
436434
3518
07:20
'Cause you were there and then you were not
131
440276
3018
(غِناء) أعتقدُ أنني نزعتُ قناعي بسرعة
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
07:26
I should have dragged it out dragged it out
133
446739
3195
لأنك كنت هناك ومن ثم لم تكن
07:29
I think that maybe each time I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
أعتقدُ أنني دفعتُ كل شيء نحوك
كان عليّ سحبه خارجًا سحبه خارجًا
أعتقد ربما في كل مرة أفقدُ شيئًا من نفسي أعودُ وأضعه مجددًا
07:36
Just to fake it till I break my own heart in two
135
456569
6384
لمجرد التظاهر حتى أحطم قلبي إلى نصفين
07:45
And oh I wanted you to know the real me
136
465499
6438
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
يا إلهي! أردتُك أن تعرف حقيقتي
07:57
But now
138
477465
1171
وتتعامل معها بجدية
07:58
I'm not loving you I'm not loving you
139
478660
3206
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
لكن حاليًا
لا أحبك لا أحبك
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
08:07
But you're running away from me and my mask
142
487679
4200
لا أحبك
08:11
I'm not loving you I'm not loving you
143
491903
3331
اعتقدتُ أنه يمكنني الثقة بك
لكنك هربت بعيدًا عني وعن قناعي
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
لا أحبك لا أحبك
لا أحبك
08:24
Right now
145
504416
2390
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
في هذه اللحظة
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
أعتقدُ أنني نزعتُ قناعي بسرعة
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
08:37
And like that just like that
149
517694
3127
لأنك تصرخُ عندما أنزعه
08:40
I think that maybe this time it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
أخبرتني أنك لم تكن مستعدًا
ومثل ذلك... وببساطة...
أعتقدُ ربما هذه المرة إنها تؤلم أكثر من أي مرة قبل ذلك
08:47
I think maybe this blow I took was a little more
151
527666
4874
08:52
A little more
152
532564
2529
أعتقد ربما كانت هذه الصدمة التي تلقيتها أكثر بقليل
08:55
And oh I wanted you to know the real me
153
535876
5433
أكثر بقليل
يا إلهي! أردتُك أن تعرف حقيقتي
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
09:08
But now
155
548001
1151
وتتعامل معها بجدية
09:09
I’m not loving you I'm not loving you
156
549176
3222
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
لكن حاليًا
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
لا أحبك لا أحبك
09:18
But you're running away from me and my mask
159
558241
4277
لا أحبك
اعتقدتُ أنه يمكنني الثقة بك
09:22
I'm not loving you I'm not loving you
160
562542
3375
لكنك هربت بعيدًا عني وعن قناعي
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
لا أحبك
لا أحبك
09:35
Right now
162
575680
3058
09:39
(Applause)
163
579183
5761
في هذه اللحظة
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7