What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani

114,454 views ・ 2019-04-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ezgi Tozar Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
I'd like you to imagine what it would feel like
0
6913
3397
00:10
if, for two whole minutes, your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
Nasıl hissederdiniz hayal etmenizi istiyorum;
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
eğer iki dakika boyunca sol kolunuz durmadan atsaydı,
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
00:19
that it felt like your teeth were about to break,
4
19925
2776
gözleriniz sürekli devrilseydi,
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
çeneniz adeta dişleriniz kırılacakmış gibi
00:24
you were forced to let out a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
sertçe kasılsaydı,
00:28
(Tic)
7
28758
1444
her on saniyede bir
çok tiz bir çığlık sesi çıkarsaydınız.
00:31
This is how I lived at the young age of six,
8
31149
3563
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(Tik)
00:37
(Tic)
10
37905
1021
Altı gibi küçük bir yaşta hayatım bu durumdaydı,
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
her dakika, haftanın yedi günü.
00:42
When these symptoms surfaced, my life literally changed overnight.
12
42298
3675
(Tik)
Bunlar semptomlarımın sadece bazılarıydı.
00:46
I could no longer go to school, see my friends or even eat out,
13
46395
4198
Bu semptomlar ortaya çıktığında hayatım bir gecede değişti.
00:50
because my tics would attract the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
Artık okula veya yemeğe gidemiyordum, arkadaşlarımı göremiyordum
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
çünkü tiklerim odadaki herkesin dikkatini çekiyordu.
00:58
to meet with the best pediatric neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
Bir tedavi arayışında, ailemin bulabildiği
01:03
(Tic)
17
63388
1523
en iyi çocuk nöropsikologlarını görmek için New York'a gittik.
01:05
But the doctor did not give us the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
01:09
Instead, she diagnosed me with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
(Tik)
Ama doktor beklediğimiz kolay reçeteyi bize yazmadı.
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
Aksine, tedavi edilemeyen bir nörolojik rahatsızlık tanısı koydu,
01:16
Oftentimes, medication can be an essential and valuable part
21
76776
3396
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
Tourette sendromu.
01:22
But in my case, the drugs only made things worse.
23
82466
2953
Genelde ilaçlar birçok tedavi sürecinin
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
önemli ve değerli bir parçası.
01:28
because my legs had gotten so numb that I couldn't move them.
25
88498
3521
Ama benim durumumda ilaçlar her şeyi daha da kötüleştirdi.
Bir ilaç beni tekerlekli sandalyeye bağladı
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
çünkü bacaklarım o kadar hissizleşmişti ki onları hareket ettiremiyordum.
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
01:37
threatening to boil me in a pot and drink me as soup.
28
97793
2713
Bir diğeri halüsinasyonlar görmeme neden oldu.
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
Beni bir kazanda kaynatıp çorba yapıp içmekle tehdit eden
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
01:44
to find something that would bring me some sort of relief.
31
104237
3285
yeşil insanların kovaladığını görüyordum.
Oldukça korkutucuydu.
01:47
But every single attempt just ended up making things worse.
32
107546
3785
İlaç üstüne ilaç denedik,
bir parça rahatlık sağlayacak bir şey bulmak için.
01:53
It is estimated that in 2013 in the United States alone,
33
113038
5227
Ama her girişim işleri daha da kötüleştirdi.
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions and mental illness
35
119988
2944
2013'te, yalnızca Birleşik Devletler'de nörolojik durumları
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
ve zihinsel rahatsızlıkları
tedavi eden reçeteli ilaçların giderlerinin
02:07
But imagine if there were a way to treat these conditions
37
127818
2841
yıllık 89 milyar dolar olduğu öngörüldü.
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
Ama bu gibi durumları masrafsız veya yan etkisiz tedavi etmenin
02:15
Imagine if your doctor prescribed you a daily dose of music.
39
135112
4098
bir yolu olduğunu hayal edin.
02:20
I'm here today to share with you my personal experience with music
40
140067
4372
Doktorunuzun size günlük dozda müzik reçete ettiğini düşünün.
02:24
and the effect that it had on my neurological disorder.
41
144463
3217
Bugün sizle kendi kişisel müzik deneyimimi ve nörolojik rahatsızlığım
02:27
(Tic)
42
147704
1441
02:29
Tourette syndrome is essentially a series
43
149978
2037
üzerindeki etkisini paylaşmak için buradayım.
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
(Tik)
02:34
known as tics.
45
154064
1449
Tourette sendromu temelde, tik diye bilinen
02:36
The best way for me to really describe what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
istem dışı çıkarılan sesler
02:40
is something I'm sure you're all very familiar with --
47
160377
2590
ve hareketler dizisi.
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
Tourette sendromuna sahip olmanın nasıl bir his olduğunu tarif etmemin
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
02:46
You can hold your breath and count to 10, or drink water upside down,
50
166560
3835
en iyi yolu hıçkırıklar -- eminim hepinizin
bildiği bir şey.
02:50
but there is just nothing you can do about it
51
170419
2118
Hıçkırmayı durdurmaya çalışabilirsiniz.
02:52
until the sensation passes and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
Nefesinizi tutup 10'a kadar sayabilir veya su içebilirsiniz
ama o his geçene kadar
02:57
I often lay on my bedroom floor after an attack of tics,
53
177441
3793
ve hıçkırığın işi bitene kadar yapabileceğiniz bir şey yoktur.
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
03:03
(Tic)
55
183329
1181
Herhangi bir tik atağından sonra sıklıkla
03:04
My equally desperate mother would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
tükenmişlik ve çaresizlik hisleriyle yere uzanırdım.
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
(Tik)
03:10
She would play peaceful music to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
Aynı derecede çaresiz annem müziği açarak beni ve kendini
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
rahatlatmaya çalışırdı.
03:16
and allow the beat of the drums to uplift us.
60
196371
2301
Ağrıyan kalplerimizi yatıştırmak için huzurlu bir şeyler çalardı.
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
Ve yerde beraber uzanır
03:21
our spirits would rise, our moods would be lighter,
62
201752
3301
ve davulların ritmine kendimizi bırakırdık.
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
Ritimler ve melodiler açıldıkça
03:27
(Tic)
64
207142
1647
ruhumuz yükselir, modumuz hafifler
03:29
Very soon, and rather unknowingly, I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
ve biz canlanırdık.
(Tik)
03:34
When I found myself slipping into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
Akabinde ve fark etmeksizin ben bu yeni ilacın bağımlısı olmuştum.
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
Keder ve kendine acıma krizlerine düştüğüm zamanlarda,
03:41
knowing in my heart that the tones and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
her bir tuştaki ton ve ritimlerin
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
03:47
At the time, I didn't realize how much music was helping me.
70
227981
3278
beni özgürleştireceğini kalpten bilerek
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
piyanomun 88 tuşuna koşar oldum.
03:53
When I wrote my songs, it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
O zamanlar ne kadar müziğin bana yardım ettiğini bilmiyordum.
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
Olağanlıkla yaptığım bir şeydi sadece.
03:58
But the more I played, the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
Şarkılarımı yazarken kimseyi etkilemeye çalışmıyordum.
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
Sadece rahatlamaydı.
04:04
So I became curious as to how these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
Ama daha çok çaldıkça semptomlarım daha az nüksetti
ve ataklarımın yoğunluğu azaldı.
04:08
And I wondered if there were any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
Ben de bu şarkıların semptomlarımı nasıl hafiflettiğini merak ettim.
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
Ve müziğin iyileştiriciliğiyle ilgili başka vakalar var mıydı, merak ettim.
04:16
I found that there was a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
Araştırmaya başladım.
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
Oldukça başarılı bir kongre üyesi olan Gabby Giffords'ı buldum,
04:25
Because the ability to speak and the ability to sing
82
265187
2935
kafasından vurulmuştu.
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
Konuşma yetisini kaybetmişti.
04:30
her doctors brought in music therapists to work with her.
84
270363
2746
Konuşma yetisi ve şarkı söyleme yetisi
04:33
The therapists encouraged her to sing her thoughts,
85
273887
2396
beynin iki farklı kısmında yer aldığından
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
doktorları müzik terapistleriyle çalışmasını istemişlerdi.
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able to regain her speech.
88
279856
3496
Konuşamadığından, düşüncelerini şarkı olarak
söylemesi yönünde cesaretlendirdiler.
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
Ve bu teknik sayesinde
kongre üyesi sonunda konuşma yetisini tekrar kazandı.
04:47
Scientists have found that music causes our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
Müzik Gabby Giffords'ı iyileştirdi.
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
Bilim insanları müziğin beyinde doğal ağrı kesici oksitoksini
04:55
Dopamine is essential for a healthy nervous system
93
295625
2635
ve iyi his kimyasalı dopamini
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
salgılattığını keşfettiler.
05:01
Music also affects our heart rate, breathing and pulse rate,
95
301149
3856
Dopamin sağlıklı bir sinir sistemi için şart
ve duygusal sağlık üzerinde çok etkili.
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers our cortisol levels,
97
307242
2850
Müzik ayrıca kan akışını uyardığından kalp ritmimizi,
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
05:11
which is a common stimulant for neurological symptoms.
99
311640
3178
nefesimizi ve nabzımızı da etkiliyor.
Ek olarak, kortizol seviyelerimizi düşürüyor,
05:16
In our lifetimes, we are all going to know someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
yani nörolojik semptomlarda
yaygın uyaran olan kaygıyı azaltıyor.
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
05:22
(Tic)
102
322828
1167
Nörolojik rahatsızlığa sahip birilerine elbet bu hayatta rastlayacağız.
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
Ailemizden biri olmasa da --
(Tik)
05:29
music has the ability to uplift our lives and heal us from within.
105
329474
4026
bir dostumuz veya iş arkadaşımız olabilir.
Lütfen bu mesajı yaymama destek olun:
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
Müziğin hayatlarımızı yükseltme ve bizi içeriden iyileştirme özelliği var.
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it for the rest of my life.
108
338555
2442
Hâlâ Tourette sendromum var.
05:41
And that means that I have to frequently excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
Her gün, her saat onunla uğraşıyorum.
05:44
because my verbal tics can be extremely distracting.
110
344561
2822
Hayatımın sonuna kadar uğraşacağım.
05:47
That means that sometimes when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
Ve bu, sıklıkla kendimi sınıfa açıklamam demek
çünkü sözlü tiklerim oldukça dikkat dağıtıcı olabiliyor.
05:51
the guy sitting opposite from me thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
Mesela bazen gözlerimi istemsizce kırptığımda
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him, "Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
karşımda oturan çocuk onunla flört ettiğimi düşünüyor,
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
ki gerçekten etmiyorum.
(Gülüşmeler)
06:02
that when I sing, play music and even just listen to music,
117
362212
4429
Ve ona "Pardon -- Flört etmeye çalışmıyordum." demem gerekiyor.
Ama en şaşırtıcı olan şey
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
06:08
I've been onstage numerous times in highly stressful situations,
119
368974
3770
şarkı söylediğimde, çaldığımda hatta sadece dinlediğimde bile
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
tik yapmıyorum.
Birçok kere çok stresli durumlarda sahnede bulundum,
06:15
And while I do tic before my performance --
121
375220
2780
06:18
(Tic)
122
378024
1018
binlerce insan beni izlerken.
06:19
when the music starts, the tics take a back seat.
123
379066
3352
Ve performans öncesinde tiklerim aktif hâlde olsa da --
06:23
So I may have written my own lyrics and composed my own music.
124
383993
4802
(Tic)
müzik başladıktan sonra tiklerim arka koltuğa geçiyor.
06:28
But in reality, I've realized it was the music that composed me.
125
388819
4321
Yani kendi şarkı sözlerimi yazıyor kendi müziğimi besteliyor olabilirim
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
ama gerçeklikte müziğin beni bestelediğini fark ettim.
Teşekkür ederim.
(Alkışlar)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
06:47
(Music)
129
407247
3262
(Tik)
(Müzik)
07:16
(Singing) I think I took my mask off too soon
130
436434
3518
07:20
'Cause you were there and then you were not
131
440276
3018
Sanırım maskemi çok erken çıkardım
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
07:26
I should have dragged it out dragged it out
133
446739
3195
Çünkü oradaydın ve sonrasında değildin
07:29
I think that maybe each time I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
Sanırım her şeyi senin üstüne yıktım
İçimden çıkarmalıydım çıkarmalıydım
Belki de kendimi her bir parça kaybettiğimde geri koyuyorum
07:36
Just to fake it till I break my own heart in two
135
456569
6384
Kendi kalbimi kıracağım ana kadar numara yapmak için
07:45
And oh I wanted you to know the real me
136
465499
6438
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
Ve ah, gerçek beni tanımanı istedim
07:57
But now
138
477465
1171
Ve ciddiye almanı
07:58
I'm not loving you I'm not loving you
139
478660
3206
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
Ama şimdi
Seni sevmiyorum Seni sevmiyorum
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
08:07
But you're running away from me and my mask
142
487679
4200
Seni sevmiyorum
08:11
I'm not loving you I'm not loving you
143
491903
3331
Sana güvenebileceğimi sandım
Ama sen benden ve maskemden kaçıyorsun
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
Seni sevmiyorum Seni sevmiyorum
Seni sevmiyorum
08:24
Right now
145
504416
2390
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
Artık
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
Sanırım maskemi çok erken çıkardım
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
08:37
And like that just like that
149
517694
3127
Çünkü çıkardığımda çığlık attın
08:40
I think that maybe this time it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
Hazır olmadığını söyledin
Ve öyle işte Öyle işte
Belki de bu sefer önceden acıttığından daha çok acıttı
08:47
I think maybe this blow I took was a little more
151
527666
4874
08:52
A little more
152
532564
2529
Belki de aldığım bu darbe biraz fazlaydı
08:55
And oh I wanted you to know the real me
153
535876
5433
Biraz fazlaydı
Ve ah, gerçek beni tanımanı istedim
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
09:08
But now
155
548001
1151
Ve ciddiye almanı
09:09
I’m not loving you I'm not loving you
156
549176
3222
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
Ama şimdi
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
Seni sevmiyorum Seni sevmiyorum
09:18
But you're running away from me and my mask
159
558241
4277
Seni sevmiyorum
Sana güvenebileceğimi sanmıştım
09:22
I'm not loving you I'm not loving you
160
562542
3375
Ama sen benden ve maskemden kaçıyorsun
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
Seni sevmiyorum Seni sevmiyorum
Seni sevmiyorum
09:35
Right now
162
575680
3058
09:39
(Applause)
163
579183
5761
Artık
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7