What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani

114,454 views

2019-04-23 ・ TED


New videos

What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani

114,454 views ・ 2019-04-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
I'd like you to imagine what it would feel like
0
6913
3397
00:10
if, for two whole minutes, your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
می‌خواهم تصور کنید که چه حسی داشت
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
اگر برای دو دقیقه‌ی تمام دست چپ‌تان یکسره تکان می‌خورد،
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
00:19
that it felt like your teeth were about to break,
4
19925
2776
چشم‌هایتان مدام می‌چرخید،
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
آرواره‌هایتان اینقدربه هم فشار می‌آوردند
00:24
you were forced to let out a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
که حس می‌کردید الان است که دندان‌هایتان بشکند،
00:28
(Tic)
7
28758
1444
و هر ده ثانیه،
بی‌اراده صدایی بلند و گوش‌خراش از خودتان درمی‌آوردید.
00:31
This is how I lived at the young age of six,
8
31149
3563
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(تیک)
00:37
(Tic)
10
37905
1021
شش سالگی‌ام را اینگونه گذراندم،
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
تمام لحظاتی که بیدار بودم، هفت روز هفته.
00:42
When these symptoms surfaced, my life literally changed overnight.
12
42298
3675
(تیک)
این‌ها تنها بعضی ازعلائم بیماری من بودند.
00:46
I could no longer go to school, see my friends or even eat out,
13
46395
4198
وقتی این علائم ظاهر شدند، زندگی من یک شبه عوض شد.
00:50
because my tics would attract the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
دیگر نمی‌توانستم به مدرسه بروم، دوستانم را ببینم یا حتی بیرون غذا بخورم.
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
چون تیک‌های من توجه همه کسانی که در آنجا بودند را به خود جلب می‌کرد.
00:58
to meet with the best pediatric neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
برای یافتن درمان به نیویورک پرواز کردیم
01:03
(Tic)
17
63388
1523
تا بهترین دکتراعصاب کودکانی را که مادر و پدرم پیدا کرده بودند، ببینیم.
01:05
But the doctor did not give us the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
01:09
Instead, she diagnosed me with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
(تیک)
اما دکتر درمان راحتی که ما امیدوار بودیم را به ما نداد.
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
در عوض، تشخیص داد که من نوعی اختلال عصبی لاعلاج دارم،
01:16
Oftentimes, medication can be an essential and valuable part
21
76776
3396
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
سندروم توره.
01:22
But in my case, the drugs only made things worse.
23
82466
2953
اغلب اوقات، دارو بخش مهم و ضروری
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
در بیشترپروسه‌های درمانی است.
01:28
because my legs had gotten so numb that I couldn't move them.
25
88498
3521
اما در مورد من داروها فقط وضع را بدتر می‌کردند.
یکی از داروها من را ویلچری کرد،
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
پاهایم به قدری بی‌حس شده بود که نمی‌توانستم حرکتشان بدهم.
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
01:37
threatening to boil me in a pot and drink me as soup.
28
97793
2713
دیگری به من توهم می‌داد.
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
آدم‌های سبز رنگی را می‌دیدم که دنبالم می‌دویدند.
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
تهدیدم می‌کردند که من را می‌جوشانند و مثل سوپ می‌خورند.
01:44
to find something that would bring me some sort of relief.
31
104237
3285
و این خیلی ترسناک بود.
01:47
But every single attempt just ended up making things worse.
32
107546
3785
داروها را یکی پس از دیگری
امتحان می‌کردیم تا شاید یکی از آنها بتواند من را آرام کند.
01:53
It is estimated that in 2013 in the United States alone,
33
113038
5227
هر چه سعی می‌کردیم وضعیت بدتر می‌شد.
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions and mental illness
35
119988
2944
تخمین زده می‌شود در سال ۲۰۱۳، تنها در ایالات متحده آمریکا
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
هزینه‌ی داروهای تجویزی
برای درمان مشکلات عصبی و بیماری‌های ذهنی
02:07
But imagine if there were a way to treat these conditions
37
127818
2841
سالانه چیزی در حدود ۸۹ میلیارد دلار بوده است.
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
اما چه می‌شد اگر راهی برای درمان این مشکلات
02:15
Imagine if your doctor prescribed you a daily dose of music.
39
135112
4098
بدون هزینه و اثرات جانبی وجود داشت.
02:20
I'm here today to share with you my personal experience with music
40
140067
4372
تصور کنید اگر دکتر برای شما روزانه موسیقی تجویز می‌کرد.
02:24
and the effect that it had on my neurological disorder.
41
144463
3217
من امروز اینجا هستم تا تجربه‌ی شخصی خودم را در مورد موسیقی و
02:27
(Tic)
42
147704
1441
02:29
Tourette syndrome is essentially a series
43
149978
2037
تاثیری که روی بیماری عصبی‌ من داشت را با شما به اشتراک بگذارم.
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
(تیک)
02:34
known as tics.
45
154064
1449
سندروم توره اساساً به مجموعه‌ای از
02:36
The best way for me to really describe what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
حرکات و صداهای غیرارادی گفته می‌شود
02:40
is something I'm sure you're all very familiar with --
47
160377
2590
که به آن تیک می‌گویند.
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
بهترین راه برای اینکه توضیح بدهم که داشتن سندروم توره شبیه به چیست باید بگویم شبیه
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
02:46
You can hold your breath and count to 10, or drink water upside down,
50
166560
3835
چیزی است که مطمئنم همه شما با آن آشنا هستید --
سکسکه.
02:50
but there is just nothing you can do about it
51
170419
2118
می‌توانید تلاش کنید تا مانع سکسکه بشوید
02:52
until the sensation passes and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
نفس‌تان را بگیرید وتا ده بشمارید یا در حالت سروته آب بخورید.
اما تا وقتی که اثر آن سپری نشود
02:57
I often lay on my bedroom floor after an attack of tics,
53
177441
3793
و سکسه دوره خود را طی نکند، هیچ کار دیگری نمی‌توان کرد.
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
03:03
(Tic)
55
183329
1181
بعد ازحمله تیک‌ها، اغلب در اتاقم دراز می‌کشم
03:04
My equally desperate mother would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
در حالی‌که حسابی خسته و ناامیدم.
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
(تیک)
03:10
She would play peaceful music to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
مادرم هم که به اندازه من ناراحت است سعی می کند با گذاشتن آهنگ
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
من و خودش را آرام کند.
03:16
and allow the beat of the drums to uplift us.
60
196371
2301
مادرم آهنگ آرامی می‌گذارد تا قلب های دردمندمان را آرام کند.
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
و ما با هم روی زمین دراز می‌کشیم
03:21
our spirits would rise, our moods would be lighter,
62
201752
3301
و می‌گذاریم ضرب آهنگ حالمان را خوب کند.
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
و همزمان با جاری شدن ریتم و آهنگ
03:27
(Tic)
64
207142
1647
روحیه‌مان بالا می‌رود، حس سبک‌‌باری پیدا می‌کنیم،
03:29
Very soon, and rather unknowingly, I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
و جان تازه‌ای می‌گیریم.
(تیک)
03:34
When I found myself slipping into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
خیلی سریع و تقریبا ندانسته به این داروی جدید اعتیاد پیدا کردم.
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
زمانی که خودم را غرق درغم و ترحم به خود می‌دیدم،
03:41
knowing in my heart that the tones and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
به سرعت به سوی ۸۸ کلید پیانوی خود می‌رفتم
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
03:47
At the time, I didn't realize how much music was helping me.
70
227981
3278
با این آگاهی قلبی که نت‌ها و ریتم‌های هرکدام از آنها
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
به سرعت مرا رها خواهد کرد.
03:53
When I wrote my songs, it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
در آن لحظه نمی‌فهمیدم که موسیقی چقدر به من کمک می‌کرد
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
این کار را تنها از روی عادت انجام می‌دادم.
03:58
But the more I played, the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
ترانه هایی که می‌نوشتم برای تحت تاثیر قرار دادن کسی نبود
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
بلکه یک جور تسکین بود.
04:04
So I became curious as to how these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
اما هرچه بیشتر ساز می‌زدم، علائم بیماری کمتر ظاهر می‌شد،
و شدت حمله ها کمتر می‌شد.
04:08
And I wondered if there were any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
پس کنجکاو شدم که چگونه این ترانه‌ها علائم بیماری‌ام را فرومی‌نشاند.
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
کنجکاو بودم که آیا موارد دیگری از موسیقی درمانی وجود دارد یا نه.
04:16
I found that there was a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
پس شروع به جستجو کردم.
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
فهمیدم نماینده مجلس بسیار موفقی به نام گبی گیفوردز بوده
04:25
Because the ability to speak and the ability to sing
82
265187
2935
که به سرش گلوله‌ای شلیک شده است.
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
او توانایی صحبت کردن را از دست داده بود.
04:30
her doctors brought in music therapists to work with her.
84
270363
2746
چون توانایی صحبت کردن و آواز خواندن
04:33
The therapists encouraged her to sing her thoughts,
85
273887
2396
در دو بخش جدا در مغز قرار دارند،
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
دکترها برای او موسیقی درمانگر آوردند تا با او کار کند.
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able to regain her speech.
88
279856
3496
موسیقی درمانگر تشویقش کرد که افکارش را آواز بخواند
چون او قادر نبود تا افکارش را به زبان بیاورد.
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
و از طریق این تکنیک
او در نهایت توانایی صحبت کردن را دوباره به دست آورد.
04:47
Scientists have found that music causes our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
موسیقی به درمان گبی گیفوردز کمک کرد.
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
دانشمندان دریافتند که موسیقی باعث می‌شود که مغز ما مسکنی طبیعی
04:55
Dopamine is essential for a healthy nervous system
93
295625
2635
به نام اوکسیتوسین
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
و یک ماده‌ی شادی‌آور به نام دوپامین ترشح کند.
05:01
Music also affects our heart rate, breathing and pulse rate,
95
301149
3856
دوپامین برای سلامتی سیستم عصبی ضروری است
و شدیدا بر سلامت روان تاثیر می‌گذارد.
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers our cortisol levels,
97
307242
2850
از آنجا که جریان خون را تشدید می‌کند، موسیقی روی ضربان قلب
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
05:11
which is a common stimulant for neurological symptoms.
99
311640
3178
نبض و تنفس هم اثر می‌گذارد.
علاوه برآن، موسیقی میزان کلسترل را پایین می‌آورد
05:16
In our lifetimes, we are all going to know someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
و درنتیجه اضطراب را کاهش می‌دهد
که یک محرک مشترک برای علائم عصبی است.
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
05:22
(Tic)
102
322828
1167
در طول زندگی‌مان با کسی مبتلا به اختلالات عصبی برخورد کرده‌ایم.
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
اگر یکی از اعضای خانواده‌مان نباشد--
(تیک)
05:29
music has the ability to uplift our lives and heal us from within.
105
329474
4026
آن شخص می‌تواند یک دوست یا همکار باشد.
لطفا به من در نشر این پیام کمک کنید:
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
موسیقی این قابلیت را دارد تا زندگی ما را تعالی ببخشد و ما را درمان کند.
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it for the rest of my life.
108
338555
2442
من هنوز هم سندرم توره دارم.
05:41
And that means that I have to frequently excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
من هر روز و هر ساعت با آن روبرو می‌شوم.
05:44
because my verbal tics can be extremely distracting.
110
344561
2822
من تا آخر عمر هم باید با آن مواجه شوم.
05:47
That means that sometimes when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
و این به این معناست که باید دائما از کلاس‌هایم مرخصی بگیرم،
چون تیک‌های کلامی من می‌تواند به شدت حواس همه را پرت کند.
05:51
the guy sitting opposite from me thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
گاهی اوقات که من ناخواسته چشمک می‌زنم،
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him, "Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
فردی که روبروی من نشسته فکر می‌کند که من دارم دلربایی می‌کنم.
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
در صورتیکه این طور نیست.
(خنده حضار)
06:02
that when I sing, play music and even just listen to music,
117
362212
4429
و من باید به او بگویم که «ببخشید -- من قصد عشوه‌گری نداشتم.»
اما جالب‌ترین چیز این است
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
06:08
I've been onstage numerous times in highly stressful situations,
119
368974
3770
که وقتی دارم آواز می‌خوانم، آهنگ می‌زنم و یا حتی به موسیقی گوش می‌دهم،
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
تیک ندارم.
بارها در شرایط پراسترس روی صحنه‌ بوده‌ام
06:15
And while I do tic before my performance --
121
375220
2780
06:18
(Tic)
122
378024
1018
که هزاران نفر من را تماشا می‌کردند.
06:19
when the music starts, the tics take a back seat.
123
379066
3352
و اگرجه قبل از اجرا تیک داشتم ---
06:23
So I may have written my own lyrics and composed my own music.
124
383993
4802
(تیک)
وقتی که موسیقی شروع شده، تیک‌ها از کار افتادند.
06:28
But in reality, I've realized it was the music that composed me.
125
388819
4321
شاید ترانه‌هایم را خودم نوشته‌ام و آهنگ‌هایم را خودم ساخته‌ام.
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
اما در واقع، من فهمیدم که این موسیقی بوده که من را ساخته است.
متشکرم.
(تشویق حضار)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
06:47
(Music)
129
407247
3262
(تیک)
(موسیقی)
07:16
(Singing) I think I took my mask off too soon
130
436434
3518
07:20
'Cause you were there and then you were not
131
440276
3018
فکر کنم زود نقابم را برداشتم
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
07:26
I should have dragged it out dragged it out
133
446739
3195
«چون تو آنجا بودی و بعد آنجا نبودی
07:29
I think that maybe each time I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
فکر کنم که من تو را وادار کردم
باید طولانی‌اش می‌کردم، طولانی
فکر کنم هر بار که بخشی از خودم را گم می‌کنم باز نقابم را می‌زنم
07:36
Just to fake it till I break my own heart in two
135
456569
6384
فقط برای حفظ ظاهر تا جایی که قلبم به دو نیمه شود
07:45
And oh I wanted you to know the real me
136
465499
6438
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
و من فقط می‌خواستم تو من واقعیِ را بشناسی
07:57
But now
138
477465
1171
و جدی بگیری
07:58
I'm not loving you I'm not loving you
139
478660
3206
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
اما حالا
دیگر دوستت ندارم دیگر دوستت ندارم
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
08:07
But you're running away from me and my mask
142
487679
4200
دیگر دوستت ندارم
08:11
I'm not loving you I'm not loving you
143
491903
3331
فکر می‌کردم می‌توانم به تو اعتماد کنم
اما تو داری از من و نقابم فرار می‌کنی
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
دیگر دوستت ندارم دیگر دوستت ندارم
دیگر دوستت ندارم
08:24
Right now
145
504416
2390
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
حالا
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
فکر کنم خیلی زود نقابم را برداشتم
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
08:37
And like that just like that
149
517694
3127
چون وقتی برش داشتم تو داد زدی
08:40
I think that maybe this time it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
و به من گفتی آمادگی نداشتی
و همین طوری به همین سادگی
به نظرم شاید این بار از تمام دفعات پیش بیشتر لطمه زد
08:47
I think maybe this blow I took was a little more
151
527666
4874
08:52
A little more
152
532564
2529
به نظرم این ضربه ای که خوردم یک کم محکم‌تر بود
08:55
And oh I wanted you to know the real me
153
535876
5433
یک کم محکم‌تر
و من فقط می‌خواستم تو من واقعیِ را ببینی
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
09:08
But now
155
548001
1151
و جدی بگیری
09:09
I’m not loving you I'm not loving you
156
549176
3222
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
اما حالا
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
دیگر دوستت ندارم دیگر دوستت ندارم
09:18
But you're running away from me and my mask
159
558241
4277
دیگر دوستت ندارم
فکر می‌کردم می‌توانم به تو اعتماد کنم
09:22
I'm not loving you I'm not loving you
160
562542
3375
اما تو داری از من و نقابم فرار می‌کنی
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
دیگر دوستت ندارم دیگر دوستت ندارم
دیگر دوستت ندارم
09:35
Right now
162
575680
3058
09:39
(Applause)
163
579183
5761
حالا
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7