What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani
114,454 views ・ 2019-04-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Masaki Yanagishita
00:06
I'd like you to imagine
what it would feel like
0
6913
3397
00:10
if, for two whole minutes,
your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
どんな感じなのか
ちょっと想像してみて下さい
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
2分間ずっと
左腕がバタバタと絶え間なく動き
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
00:19
that it felt like your teeth
were about to break,
4
19925
2776
目が絶えずクルクルと回り
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
顎にあまりに
きつく力が入るので
00:24
you were forced to let out
a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
歯が折れそうになる事を―
00:28
(Tic)
7
28758
1444
そして10秒毎に
大きくて かん高い叫び声が
どうしても 出てしまうのです
00:31
This is how I lived
at the young age of six,
8
31149
3563
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(チック)
00:37
(Tic)
10
37905
1021
そうやって 私は幼い6歳の頃から
目の覚めている間
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
毎日毎日生きてきました
00:42
When these symptoms surfaced,
my life literally changed overnight.
12
42298
3675
(チック)
これは 私の病気の症状の
わずか数例に過ぎません
00:46
I could no longer go to school,
see my friends or even eat out,
13
46395
4198
こうした症状が出現して 私の生活は
文字通り一晩で変わりました
00:50
because my tics would attract
the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
もはや 学校に行ったり 友人と会ったり
外食すら出来なくなりました
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
チックが その場にいる皆の
注目の的となってしまうからです
00:58
to meet with the best pediatric
neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
治療法を探して
私達はニューヨークへ飛びました
01:03
(Tic)
17
63388
1523
両親に見つけられる最高の
小児神経心理学者に会う為です
01:05
But the doctor did not give us
the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
01:09
Instead, she diagnosed me
with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
(チック)
しかし医師は 私達が望んでいた
単純な治療法を示してはくれませんでした
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
そうではなく 私が不治の神経疾患である
という診断を下しました
01:16
Oftentimes, medication can be
an essential and valuable part
21
76776
3396
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
トゥレット症候群です
01:22
But in my case, the drugs
only made things worse.
23
82466
2953
しばしば 薬物は
多くの治療過程において
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
必須で重要な部分となり得るのですが
01:28
because my legs had gotten so numb
that I couldn't move them.
25
88498
3521
私の場合 薬物は
症状を悪化させるだけでした
ある薬を飲んで
車椅子に乗る羽目になりました
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
両脚の感覚が全くなくなり
動かす事が出来なくなったからです
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
01:37
threatening to boil me in a pot
and drink me as soup.
28
97793
2713
別の薬を飲むと
幻覚症状が出ました
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
緑色の人達が私を追いかけ
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
沸騰した鍋に私を入れ
スープにして飲むぞと脅すのです
01:44
to find something that would bring me
some sort of relief.
31
104237
3285
本当に恐ろしかったです
01:47
But every single attempt
just ended up making things worse.
32
107546
3785
次から次へと薬を試しました
苦痛の軽減をもたらす
何かを見つける為です
01:53
It is estimated that in 2013
in the United States alone,
33
113038
5227
しかし どの試みも ただ病を
悪化させるだけに終わりました
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions
and mental illness
35
119988
2944
2013年に於ける
アメリカ国内だけでの
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
神経疾患や精神疾患を治療する為の
処方薬の消費は
02:07
But imagine if there were a way
to treat these conditions
37
127818
2841
年間 約890億ドルと
推定されています
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
しかし こんな病気を
高い金額を払わず 副作用なしで
02:15
Imagine if your doctor prescribed you
a daily dose of music.
39
135112
4098
治療する方法があると
想像してみて下さい
02:20
I'm here today to share with you
my personal experience with music
40
140067
4372
一日にどれだけ音楽を体験するか
医師が「処方」するとしたらどうでしょう
02:24
and the effect that it had
on my neurological disorder.
41
144463
3217
今日はここで皆さんに
私の音楽の個人的な体験と
02:27
(Tic)
42
147704
1441
02:29
Tourette syndrome
is essentially a series
43
149978
2037
神経疾患に対して持つ音楽の効果を
お伝えしたいと思います
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
(チック)
02:34
known as tics.
45
154064
1449
トゥレット症候群は基本的に
チックとして知られる
02:36
The best way for me to really describe
what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
不随意運動や音声が 断続的に
02:40
is something I'm sure
you're all very familiar with --
47
160377
2590
生じるものです
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
私が思うに トゥレット症候群とは
どんなものかを一番良く表すものは
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
02:46
You can hold your breath and count to 10,
or drink water upside down,
50
166560
3835
きっと皆さんにとっては
非常に身近な
しゃっくりだと思います
02:50
but there is just nothing
you can do about it
51
170419
2118
しゃっくりを止めようと
してみて下さい
02:52
until the sensation passes
and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
息を止めて10数えたり
水をコップの逆の縁から飲むのですが
感覚が過ぎ去り
しゃっくりが自然に止まるまで
02:57
I often lay on my bedroom floor
after an attack of tics,
53
177441
3793
ただ何もなす術はありません
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
03:03
(Tic)
55
183329
1181
私はよく チックの発作の後
疲れ切り 心も折れて
03:04
My equally desperate mother
would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
寝室の床に横になりました
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
(チック)
03:10
She would play peaceful music
to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
同様に気落ちした母は
音楽を流して私と自分自身を
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
慰めていたものです
03:16
and allow the beat
of the drums to uplift us.
60
196371
2301
母は 私達の痛む心を慰める為に
静かな音楽を 聴かせてくれました
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
2人は一緒に床に横になり
03:21
our spirits would rise,
our moods would be lighter,
62
201752
3301
ドラムのビートに合わせて
気持ちを高めました
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
リズムやメロディーが
展開するにつれ
03:27
(Tic)
64
207142
1647
私達の気分は高揚し
気持ちは軽くなり
03:29
Very soon, and rather unknowingly,
I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
元気を取り戻す事が
出来たのです
(チック)
03:34
When I found myself slipping
into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
間もなく むしろ知らない内に
私はこの新発見の薬の中毒になりました
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
自分が哀しみと自己憐憫の発作に
陥ったと気が付くと
03:41
knowing in my heart that the tones
and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
私はピアノの88鍵盤のもとに
走ったものです
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
03:47
At the time, I didn't realize
how much music was helping me.
70
227981
3278
その鍵盤の1個1個が奏でる
メロディーやリズムが即座に私を
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
解放してくれると知ったからです
03:53
When I wrote my songs,
it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
当時は 音楽がどれだけ自分を
助けてくれているか 分かりませんでした
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
それは単に自動的に
やっていた事でした
03:58
But the more I played,
the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
歌を作った時は 誰かを
感動させようとは思っていませんでした
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
ただの息抜きだったのです
04:04
So I became curious as to how
these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
しかし演奏すればするほど
出てくる症状は少なくなり
発作の強度は弱まりました
04:08
And I wondered if there were
any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
そこでどうやって 歌が私の症状を
緩和しているのか 知りたくなりました
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
音楽が 医学に寄与する
他の例があるのかなと思い
04:16
I found that there was
a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
調べ始めました
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
大きな成功を収めた米女性議員で
頭部に銃撃を受けた
04:25
Because the ability to speak
and the ability to sing
82
265187
2935
ガブリエル・ギフォーズを
見つけました
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
彼女は話す能力を失いました
04:30
her doctors brought in
music therapists to work with her.
84
270363
2746
話す能力と歌う能力は
04:33
The therapists encouraged her
to sing her thoughts,
85
273887
2396
脳の別の部分にあるので
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
医師は 彼女の治療に
音楽療法士を連れて来ました
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able
to regain her speech.
88
279856
3496
療法士は 彼女の考えを
歌うようにと言ったのです
彼女は話す事が
出来なかったからです
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
そしてこの技術を通して
女性議員は 遂に演説が
再び 出来るようになりました
04:47
Scientists have found that music causes
our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
音楽は ギフォーズを
癒す手助けをしたのです
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
科学者は 音楽が
オキシトシンとして知られる自然の鎮痛剤と
04:55
Dopamine is essential
for a healthy nervous system
93
295625
2635
快感を与える化学物質である
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
ドーパミンを脳から放出させる事を
発見しました
05:01
Music also affects our heart rate,
breathing and pulse rate,
95
301149
3856
ドーパミンは 神経系の健康に必須であり
健康な感情の動きに 強く影響します
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers
our cortisol levels,
97
307242
2850
音楽は血流を刺激し 心拍数、呼吸数
脈拍数にも影響します
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
05:11
which is a common stimulant
for neurological symptoms.
99
311640
3178
それに加えて 音楽は私達の
血中コルチゾール濃度を低下させ
05:16
In our lifetimes, we are all going to know
someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
それで不安を軽減させるのです
それは 神経症状にとって
共通の刺激剤です
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
05:22
(Tic)
102
322828
1167
私達は人生で皆 神経疾患を持つ人と
出会うことになるでしょう
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
それは 家族の一員でないにしても
(チック)
05:29
music has the ability to uplift our lives
and heal us from within.
105
329474
4026
友人や同僚である
可能性もあります
このメッセージを広める
手伝いをしてください
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
音楽は 私達の生活に希望を持たせ
私達を 内側から癒すのです
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it
for the rest of my life.
108
338555
2442
いまだにトゥレット症候群ですが
05:41
And that means that I have to frequently
excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
毎日、毎時間 その症状と
向き合っています
05:44
because my verbal tics
can be extremely distracting.
110
344561
2822
この先も一生 その症状と
付き合うことでしょう
05:47
That means that sometimes
when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
その為 しょっちゅう教室から
退出しなければなりません
私のチックは 極めて人の気を散らす
可能性があるからです
05:51
the guy sitting opposite from me
thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
時々 無意識に瞬きする時
向いに座った男の子が
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him,
"Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
自分に気があると勘違いするのです
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
本当は違うのに です
(笑)
06:02
that when I sing, play music
and even just listen to music,
117
362212
4429
こう言わなくちゃなりません
「ごめんね 気がある訳じゃないのよ」
しかし 最も驚くべき事は
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
06:08
I've been onstage numerous times
in highly stressful situations,
119
368974
3770
歌ったり 演奏したり
音楽を聴いていると
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
チックは起きないのです
私は何度も 何千人の人達が
私を見ているという
06:15
And while I do tic
before my performance --
121
375220
2780
06:18
(Tic)
122
378024
1018
かなりストレスの多い状況で
ステージに立ってきました
06:19
when the music starts,
the tics take a back seat.
123
379066
3352
演奏の前には
チックが起きるのですが
06:23
So I may have written my own lyrics
and composed my own music.
124
383993
4802
(チック)
音楽が始まるとチックは
出なくなります
06:28
But in reality, I've realized
it was the music that composed me.
125
388819
4321
だから 歌詞を書き 曲を作ったのは
私自身かもしれませんが
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
本当のところは 私を作ってくれたのは
音楽だったのだと気づいたのです
ありがとうございました
(拍手)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
06:47
(Music)
129
407247
3262
(チック)
(音楽)
07:16
(Singing) I think I took
my mask off too soon
130
436434
3518
07:20
'Cause you were there
and then you were not
131
440276
3018
(歌)仮面を早く外し過ぎたのね
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
07:26
I should have dragged it out
dragged it out
133
446739
3195
あなたがいたから
でも いなくなってしまった
07:29
I think that maybe each time
I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
あなたに全てを見せてしまった
引き伸ばしておくべきだったのに
ちょっと自信がなくなる度に
仮面を付けていたのよ
07:36
Just to fake it till I break
my own heart in two
135
456569
6384
私の心が真っ二つに裂けるまで
背伸びしていたの
07:45
And oh I wanted you
to know the real me
136
465499
6438
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
あなたには
ありのままの私を知って欲しかった
07:57
But now
138
477465
1171
そして真剣に向き合って欲しかった
07:58
I'm not loving you
I'm not loving you
139
478660
3206
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
でももう
あなたを愛してはいない
愛してはいない
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
08:07
But you're running away
from me and my mask
142
487679
4200
愛していないの
08:11
I'm not loving you
I'm not loving you
143
491903
3331
信じられると思っていたの
でも私と 私の仮面を置いて
あなたは去っていった
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
あなたを愛してはいない
愛してはいない
愛していないの
08:24
Right now
145
504416
2390
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
今はただ
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
仮面を早く外し過ぎたのね
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
08:37
And like that
just like that
149
517694
3127
外すと あなたは悲鳴をあげたわ
08:40
I think that maybe this time
it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
こんなの聞いてない とあなたは言った
そして あっけなく終わってしまった
多分 今度の痛みは今までより
もっと辛いと思うわ
08:47
I think maybe this blow I took
was a little more
151
527666
4874
08:52
A little more
152
532564
2529
この胸の痛みは今までより
ちょっとだけ辛いの
08:55
And oh I wanted you
to know the real me
153
535876
5433
ちょっとだけ
ありのままの私を知って欲しかった
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
09:08
But now
155
548001
1151
真剣に向き合って欲しかった
09:09
I’m not loving you
I'm not loving you
156
549176
3222
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
でももう
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
あなたを愛してはいない
09:18
But you're running away
from me and my mask
159
558241
4277
愛していないの
信じられると思っていたの
09:22
I'm not loving you
I'm not loving you
160
562542
3375
でも 私と 私の仮面を置いて
あなたは去っていった
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
あなたを愛してはいない
愛してはいない
愛していないの
09:35
Right now
162
575680
3058
09:39
(Applause)
163
579183
5761
今はもう
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。