What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani

114,454 views ・ 2019-04-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Agus Ari Wibawa Reviewer: Made Pramana
00:06
I'd like you to imagine what it would feel like
0
6913
3397
00:10
if, for two whole minutes, your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
Aku ingin kalian membayangkan bagaimana rasanya
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
kalau, selama dua menit, lengan kirimu terus-menerus bergerak,
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
00:19
that it felt like your teeth were about to break,
4
19925
2776
matamu terus-menerus berputar,
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
rahangmu mengatup sangat keras
00:24
you were forced to let out a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
hingga gigimu terasa seperti akan hancur,
00:28
(Tic)
7
28758
1444
dan setiap sepuluh detik,
kamu dipaksa untuk mengeluarkan pekikan yang keras dan bernada tinggi.
00:31
This is how I lived at the young age of six,
8
31149
3563
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(Tic)
00:37
(Tic)
10
37905
1021
Beginilah aku hidup sejak usia enam tahun,
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
setiap bangun tidur, setiap hari dalam seminggu.
00:42
When these symptoms surfaced, my life literally changed overnight.
12
42298
3675
(Tic)
Dan ini hanyalah beberapa gejalaku.
00:46
I could no longer go to school, see my friends or even eat out,
13
46395
4198
Ketika gejala-gejala ini muncul, hidupku benar-benar berubah seketika.
00:50
because my tics would attract the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
Aku tak lagi bisa bersekolah, bertemu teman-temanku
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
atau bahkan makan di luar,
karena gangguan tic-ku akan menarik perhatian orang-orang.
00:58
to meet with the best pediatric neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
Dalam perjalanan mencari obat, kami terbang ke New York
01:03
(Tic)
17
63388
1523
untuk bertemu dokter neuropsikologis anak terbaik yang bisa ditemukan orang tuaku.
01:05
But the doctor did not give us the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
01:09
Instead, she diagnosed me with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
(Tic)
Namun dokter itu tak memberikan kami obat yang kami harapkan.
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
Sebagai gantinya, ia mendiagnosisku dengan kelainan saraf yang tak bisa disembukan,
01:16
Oftentimes, medication can be an essential and valuable part
21
76776
3396
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
sindrom Tourrete.
01:22
But in my case, the drugs only made things worse.
23
82466
2953
Sering kali, obat-obatan bisa jadi bagian penting dan berharga
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
dari banyaknya proses pengobatan.
01:28
because my legs had gotten so numb that I couldn't move them.
25
88498
3521
Namun dalam kasusku, obat-obatan hanya memperburuk keadaan.
Satu obat membuatku memakai kursi roda,
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
karena kakiku mati rasa hingga aku tak bisa menggerakkannya.
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
01:37
threatening to boil me in a pot and drink me as soup.
28
97793
2713
Yang satunya membuatku berhalusinasi.
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
Aku melihat orang berwarna hijau mengejarku,
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
mengancam akan merebusku dan memakanku sebagai sup.
01:44
to find something that would bring me some sort of relief.
31
104237
3285
Dan itu sangat menakutkan.
01:47
But every single attempt just ended up making things worse.
32
107546
3785
Kami mencoba berbagai obat
untuk mencari sesuatu yang bisa membuatku lega.
01:53
It is estimated that in 2013 in the United States alone,
33
113038
5227
Namun semuanya berakhir memperburuk keadaan.
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions and mental illness
35
119988
2944
Diperkirakan tahun 2013 di Amerika Serikat saja,
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
pengeluaran untuk membeli obat
untuk mengobati kondisi neurologis dan gangguan mental
02:07
But imagine if there were a way to treat these conditions
37
127818
2841
adalah sekitar 80 miliar dolar setiap tahunnya.
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
Namun bayangkan jika ada sebuah cara untuk mengobati kondisi-kondisi ini
02:15
Imagine if your doctor prescribed you a daily dose of music.
39
135112
4098
secara gratis atau tanpa efek samping.
02:20
I'm here today to share with you my personal experience with music
40
140067
4372
Bayangkan jika dokter kalian meresepkan untuk mendengarkan musik setiap harinya.
02:24
and the effect that it had on my neurological disorder.
41
144463
3217
Aku di sini untuk membagikan pengalaman pribadiku dengan musik
02:27
(Tic)
42
147704
1441
02:29
Tourette syndrome is essentially a series
43
149978
2037
dan efeknya terhadap gangguan neurologisku.
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
(Tic)
02:34
known as tics.
45
154064
1449
SIndrom Tourette pada dasarnya adalah serangkaian
02:36
The best way for me to really describe what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
gerakan dan suara yang tak disengaja,
02:40
is something I'm sure you're all very familiar with --
47
160377
2590
yang dikenal sebagai tics.
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
Yang paling bisa aku gambarkan tentang rasanya menderita sindrom Tourette
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
02:46
You can hold your breath and count to 10, or drink water upside down,
50
166560
3835
adalah sesuatu yang aku yakin kalian semua familier--
cegukan.
02:50
but there is just nothing you can do about it
51
170419
2118
Kalian bisa coba untuk menghentikan cegukan.
02:52
until the sensation passes and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
Kalian bisa tahan napas & berhitung sampai 10, atau meminum air secara terbalik,
namun sebenarnya tak ada yang bisa dilakukan
02:57
I often lay on my bedroom floor after an attack of tics,
53
177441
3793
sampai sensasi itu hilang dan cegukannya pergi.
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
03:03
(Tic)
55
183329
1181
Aku sering berbaring di lantai kamarku setelah terjadinya serangan tics,
03:04
My equally desperate mother would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
merasa lelah dan putus asa.
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
(Tic)
03:10
She would play peaceful music to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
Ibuku yang sama putus asanya denganku akan mencoba untuk menenangkan kami
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
dengan memutar musik.
03:16
and allow the beat of the drums to uplift us.
60
196371
2301
Dia akan memutar musik yang damai untuk menenangkan hati kami yang sakit.
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
Dan kami berdua berbaring di lantai
03:21
our spirits would rise, our moods would be lighter,
62
201752
3301
dan membiarkan dentuman drum menghibur kami.
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
Dan dengan irama dan lagu yang mengalun,
03:27
(Tic)
64
207142
1647
jiwa kami akan terangkat, suasana hati kami akan membaik,
03:29
Very soon, and rather unknowingly, I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
dan kami akan pulih kembali.
(Tic)
03:34
When I found myself slipping into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
Selanjutnya, dan tanpa disadari, aku kecanduan obat baru ini.
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
Ketika aku larut dalam kesedihan dan sedang mengasihani diri sendiri,
03:41
knowing in my heart that the tones and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
aku segera menuju piano 88 tuts-ku,
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
03:47
At the time, I didn't realize how much music was helping me.
70
227981
3278
tahu kalau lagu dan irama dari setiap tuts itu
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
akan membebaskanku.
03:53
When I wrote my songs, it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
Pada saat itu, aku tak menyadari betapa membantunya musik bagiku.
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
Sesuatu yang aku lakukan dengan sendirinya.
03:58
But the more I played, the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
Ketika aku menulis laguku, itu bukan untuk membuat orang lain terkesan.
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
Itu hanyalah sebuah pelampiasan.
04:04
So I became curious as to how these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
Namun, semakin aku memainkannya, semakin berkurang gejala yang muncul,
dan intensitas serangan tics-ku berkurang.
04:08
And I wondered if there were any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
Aku jadi penasaran tentang bagaimana lagu-lagu ini meringankan gejalaku.
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
Dan aku bertanya-tanya kalau ada kasus lain mengenai pengobatan musik.
04:16
I found that there was a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
Jadi aku mulai mencarinya.
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
Aku menemukan seorang anggota kongres yang sangat sukses,
04:25
Because the ability to speak and the ability to sing
82
265187
2935
Gabby Giffords, yang ditembak di kepala.
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
Dia kehilangan kemampuan untuk berbicara.
04:30
her doctors brought in music therapists to work with her.
84
270363
2746
Dikarenakan kemampuan untuk berbicara dan bernyanyi
04:33
The therapists encouraged her to sing her thoughts,
85
273887
2396
terletak di bagian otak yang berbeda,
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
dokternya membawakan terapis musik untuk membantunya.
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able to regain her speech.
88
279856
3496
Terapis itu mendorong agar dia menyanyikan isi kepalanya,
karena dia tak bisa membicarakannya.
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
Dan melalui teknik ini,
anggota kongres itu akhirnya bisa berbicara lagi.
04:47
Scientists have found that music causes our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
Musik membantu Gabby Gillfords.
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
Ilmuwan menemukan bahwa musik menyebabkan otak untuk melepaskan pereda nyeri alami
04:55
Dopamine is essential for a healthy nervous system
93
295625
2635
yang dikenal sebagai oksitosin
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
dan senyawa peningkat suasana hati, dopamin.
05:01
Music also affects our heart rate, breathing and pulse rate,
95
301149
3856
Dopamin sangat penting bagi sistem saraf yang sehat
dan sangat memengaruhi kesehatan emosional.
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers our cortisol levels,
97
307242
2850
Musik juga memengaruhi denyut jantung, laju pernapasan dan denyut nadi kita,
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
karena itu merangsang peredaran darah.
05:11
which is a common stimulant for neurological symptoms.
99
311640
3178
Sebagai tambahan, itu juga menurunkan kadar kortisol,
05:16
In our lifetimes, we are all going to know someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
sehingga meredakan kecemasan,
yang mana merupakan perangsang umum bagi gejala neurologis.
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
05:22
(Tic)
102
322828
1167
Di sepanjang hidup kita, kita akan mengenal orang dengan gangguan neurologis.
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
Kalau bukan anggota keluarga--
(Tic)
05:29
music has the ability to uplift our lives and heal us from within.
105
329474
4026
bisa jadi temanmu atau rekan kerja.
Tolong bantu aku menyebarkan pesan ini:
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
musik punya kemampuan untuk menghibur kita dan menyembuhkan kita dari dalam.
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it for the rest of my life.
108
338555
2442
Aku masih menderita sindrom Tourette.
05:41
And that means that I have to frequently excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
Aku menghadapinya setiap hari, setiap jam.
05:44
because my verbal tics can be extremely distracting.
110
344561
2822
Aku akan menghadapinya seumur hidupku.
05:47
That means that sometimes when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
Dan itu artinya aku harus sering permisi dari kelas,
karena serangan tics verbal yang bisa sangat mengganggu.
05:51
the guy sitting opposite from me thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
Itu berarti terkadaan saat aku berkedip secara tidak disengaja,
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him, "Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
pria yang duduk di hadapanku mengira kalau aku merayunya,
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
padahal tidak.
(Tertawa)
06:02
that when I sing, play music and even just listen to music,
117
362212
4429
Dan aku harus memberitahunya, “Maaf -- Aku tak bermaksud merayu.”
Namun yang paling menakjubkan adalah
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
06:08
I've been onstage numerous times in highly stressful situations,
119
368974
3770
ketika aku bernyanyi, memainkan musik dan bahkan hanya mendengarkan musik,
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
aku tak mengalami serangan tics.
Aku sudah tampil banyak kali dalam situasi yang membuat stres,
06:15
And while I do tic before my performance --
121
375220
2780
06:18
(Tic)
122
378024
1018
dengan ribuan orang menontonku.
06:19
when the music starts, the tics take a back seat.
123
379066
3352
Dan ketika tics-ku menyerang sebelum penampilanku --
06:23
So I may have written my own lyrics and composed my own music.
124
383993
4802
(Tic)
ketika musiknya mulai, serangan tics-nya akan menghilang.
06:28
But in reality, I've realized it was the music that composed me.
125
388819
4321
Jadi, aku mungkin sudah menuliskan lirikku sendiri dan membuat musikku sendiri.
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
Namun nyatanya, aku sadar kalau sebenarnya musiklah yang membentukku.
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
06:47
(Music)
129
407247
3262
(Tic)
(Musik)
07:16
(Singing) I think I took my mask off too soon
130
436434
3518
07:20
'Cause you were there and then you were not
131
440276
3018
(Bernyanyi) Kurasa aku membuka topengku terlalu dini
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
07:26
I should have dragged it out dragged it out
133
446739
3195
07:29
I think that maybe each time I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
07:36
Just to fake it till I break my own heart in two
135
456569
6384
07:45
And oh I wanted you to know the real me
136
465499
6438
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
07:57
But now
138
477465
1171
07:58
I'm not loving you I'm not loving you
139
478660
3206
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
08:07
But you're running away from me and my mask
142
487679
4200
08:11
I'm not loving you I'm not loving you
143
491903
3331
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
08:24
Right now
145
504416
2390
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
08:37
And like that just like that
149
517694
3127
08:40
I think that maybe this time it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
08:47
I think maybe this blow I took was a little more
151
527666
4874
08:52
A little more
152
532564
2529
08:55
And oh I wanted you to know the real me
153
535876
5433
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
09:08
But now
155
548001
1151
09:09
I’m not loving you I'm not loving you
156
549176
3222
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
09:18
But you're running away from me and my mask
159
558241
4277
09:22
I'm not loving you I'm not loving you
160
562542
3375
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
09:35
Right now
162
575680
3058
09:39
(Applause)
163
579183
5761
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7