What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani

114,279 views ・ 2019-04-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Do Nu Gia Reviewer: 24 Anh
Tôi muốn các bạn thử hình dung rằng cảm giác sẽ như thế nào
00:06
I'd like you to imagine what it would feel like
0
6913
3397
nếu trong vòng hai phút, tay trái bạn liên tục co giật,
00:10
if, for two whole minutes, your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
mắt bạn không ngừng đảo,
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
hàm bạn nghiến lại rất chặt
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
đến nỗi cảm tưởng rằng răng của bạn sắp sửa vỡ ra,
00:19
that it felt like your teeth were about to break,
4
19925
2776
và cứ mỗi mười giây,
bạn buộc phải thốt ra một tiếng kêu lớn và chói tai.
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
00:24
you were forced to let out a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
(Tic)
00:28
(Tic)
7
28758
1444
Đó là cách tôi phải sống khi còn nhỏ lúc mới sáu tuổi,
00:31
This is how I lived at the young age of six,
8
31149
3563
vào thời điểm còn thức giấc, bảy ngày một tuần.
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(Tic)
Và đây chỉ là một số triệu chứng của tôi.
00:37
(Tic)
10
37905
1021
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
Từ khi những triệu chứng này xuất hiện, cuộc sống tôi thay đổi trong chốc lát.
00:42
When these symptoms surfaced, my life literally changed overnight.
12
42298
3675
Tôi không còn có thể đi đến trường, gặp bạn bè hay thậm chí là đi ăn,
00:46
I could no longer go to school, see my friends or even eat out,
13
46395
4198
bởi vì rối loạn tic của tôi sẽ thu hút sự chú ý của mọi người trong căn phòng.
00:50
because my tics would attract the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
Để tìm phương pháp chữa trị, chúng tôi đã bay tới New York
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
để gặp bác sĩ tâm lý thần kinh nhi khoa tốt nhất mà cha mẹ tôi tìm thấy.
00:58
to meet with the best pediatric neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
(Tic)
Nhưng bác sĩ không cho phương thuốc đơn giản mà chúng tôi hằng mong đợi.
01:03
(Tic)
17
63388
1523
01:05
But the doctor did not give us the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
Thay vào đó, cô ấy chẩn đoán tôi mắc hội chứng rối loạn thần kinh không chữa được.
01:09
Instead, she diagnosed me with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
Hội chứng Tourette.
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
Thông thường, thuốc có thể là một phần thiết yếu và có giá trị
01:16
Oftentimes, medication can be an essential and valuable part
21
76776
3396
trong nhiều quá trình điều trị.
Nhưng trong trường hợp của tôi, thuốc chỉ khiến mọi thứ tệ hơn.
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
01:22
But in my case, the drugs only made things worse.
23
82466
2953
Một loại thuốc đã khiến tôi phải ngồi xe lăn,
bởi vì chân tôi trở nên tê tới mức tôi không thể cử động được.
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
01:28
because my legs had gotten so numb that I couldn't move them.
25
88498
3521
Một loại thuốc khác khiến tôi gặp ảo giác.
Tôi có thể thấy những người xanh lá chạy đuổi theo tôi,
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
đe dọa sẽ luộc tôi trong nồi và húp tôi như món xúp.
01:37
threatening to boil me in a pot and drink me as soup.
28
97793
2713
Và thật sự rất đáng sợ.
Chúng tôi đã thử hết thuốc này đến thuốc khác
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
để tìm thứ gì đó có thể mang lại cho tôi cảm giác nhẹ nhõm.
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
01:44
to find something that would bring me some sort of relief.
31
104237
3285
Nhưng mọi nỗ lực cuối cùng chỉ khiến mọi thứ trở nên tồi tệ hơn.
01:47
But every single attempt just ended up making things worse.
32
107546
3785
Người ta ước tính rằng trong năm 2013 chỉ riêng ở Hoa Kỳ,
01:53
It is estimated that in 2013 in the United States alone,
33
113038
5227
chi phí thuốc theo toa
cho việc điều trị các tình trạng thần kinh và bệnh tâm thần
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions and mental illness
35
119988
2944
là khoảng 89 tỷ đô la hằng năm.
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
Nhưng hãy tưởng tượng nếu có một cách để điều trị những tình trạng này
02:07
But imagine if there were a way to treat these conditions
37
127818
2841
mà không mất tiền hoặc không có bất kì tác dụng phụ nào.
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
Hãy tưởng tượng nếu bác sĩ kê cho bạn một liều âm nhạc hằng ngày.
02:15
Imagine if your doctor prescribed you a daily dose of music.
39
135112
4098
Hôm nay, tôi ở đây để chia sẻ tới các bạn trải nghiệm của cá nhân tôi với âm nhạc
02:20
I'm here today to share with you my personal experience with music
40
140067
4372
và tác dụng của nó đối với chứng rối loạn thần kinh của tôi.
02:24
and the effect that it had on my neurological disorder.
41
144463
3217
(Tic)
02:27
(Tic)
42
147704
1441
Hội chứng Tourette về cơ bản là tập hợp một loạt
02:29
Tourette syndrome is essentially a series
43
149978
2037
các cử động và âm thanh mà không tự chủ,
được biết đến là rối loạn tic.
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
Cách tốt nhất để tôi miêu tả thực tế hội chứng Tourette là như thế nào
02:34
known as tics.
45
154064
1449
02:36
The best way for me to really describe what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
đó là một thứ tôi chắc chắn rằng tất cả các bạn đều rất quen thuộc:
02:40
is something I'm sure you're all very familiar with --
47
160377
2590
nấc cục.
Bạn có thể cố ngăn mình không nấc cục.
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
Bạn có thể nín thở và đếm tới mười,
hoặc uống nước ngược (từ thành ly đối diện),
02:46
You can hold your breath and count to 10, or drink water upside down,
50
166560
3835
nhưng bạn không thể làm gì được
cho đến khi cảm giác đó qua đi và những cơn nấc cụt kết thúc.
02:50
but there is just nothing you can do about it
51
170419
2118
02:52
until the sensation passes and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
Tôi thường hay nằm trên sàn phòng ngủ sau hàng loạt cơn tic ập đến,
02:57
I often lay on my bedroom floor after an attack of tics,
53
177441
3793
cảm thấy kiệt sức và tuyệt vọng.
(Tic)
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
Người mẹ tuyệt vọng không kém của tôi sẽ cố gắng xoa diệu cả tôi và chính bà ấy
03:03
(Tic)
55
183329
1181
03:04
My equally desperate mother would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
bằng cách bật một số bản nhạc.
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
Bà ấy sẽ mở những bản nhạc nhẹ để xoa diệu con tim đau đớn của chúng tôi.
03:10
She would play peaceful music to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
Và chúng tôi sẽ cùng nhau nằm trên sàn nhà
và để cho nhịp trống khích lệ chúng tôi.
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
03:16
and allow the beat of the drums to uplift us.
60
196371
2301
Và khi nhịp điệu và giai điệu bắt đầu,
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
tinh thần chúng tôi trở nên phấn khởi, tâm trạng cũng trở nên nhẹ nhàng hơn,
03:21
our spirits would rise, our moods would be lighter,
62
201752
3301
và chúng tôi dường như trẻ lại.
(Tic)
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
03:27
(Tic)
64
207142
1647
Rất nhanh chóng, và đúng hơn là vô tình, tôi đã nghiện loại thuốc mới này.
03:29
Very soon, and rather unknowingly, I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
Khi tôi nhận thấy mình trượt dài trong những cơn buồn bã và tuổi thân,
03:34
When I found myself slipping into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
tôi sẽ lao đến 88 phím của cây đàn piano,
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
trong tim tôi biết rằng những giai điệu và nhịp điệu phát ra từ từng phím đàn đó
03:41
knowing in my heart that the tones and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
sẽ sớm giải thoát tôi.
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
Vào thời điểm đó, tôi không nhận ra rằng âm nhạc đã cứu rỗi tôi nhiều nhường nào.
03:47
At the time, I didn't realize how much music was helping me.
70
227981
3278
Đó chỉ là một điều tôi làm theo mặc định.
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
Khi tôi viết các bài hát, không phải để gây ấn tượng với bất kỳ ai.
03:53
When I wrote my songs, it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
Nó chỉ là một sự giải tỏa.
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
Nhưng tôi càng chơi nhạc, các triệu chứng của tôi càng ít xuất hiện,
03:58
But the more I played, the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
và cường độ các cơn giật cũng thuyên giảm.
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
Vì vậy, tôi trở nên tò mò về cách những bài hát này làm dịu triệu chứng của tôi.
04:04
So I became curious as to how these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
Và tôi thắc mắc liệu rằng có trường hợp nào khác về âm nhạc trị liệu chưa.
04:08
And I wondered if there were any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
Vì thế tôi đã bắt đầu tìm kiếm.
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
Tôi đã tìm thấy một nữ nghị sĩ Hoa Kỳ vô cùng thành công,
04:16
I found that there was a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
Gabby Giffords, người đã bị bắn vào đầu.
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
Cô ấy đã bị mất khả năng nói.
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
Bởi vì khả năng nói và khả năng hát
04:25
Because the ability to speak and the ability to sing
82
265187
2935
nằm ở hai vùng tách biệt của bộ não,
bác sĩ đã mời những nhà trị liệu âm nhạc đến làm việc với cô ấy.
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
04:30
her doctors brought in music therapists to work with her.
84
270363
2746
Các nhà trị liệu khuyến khích cô ấy hát ra những suy nghĩ của mình,
04:33
The therapists encouraged her to sing her thoughts,
85
273887
2396
vì cô ấy không có khả năng để nói chúng.
Và thông qua kỹ thuật này,
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
nữ nghị sĩ cuối cùng đã có thể phục hồi lại khả năng nói.
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able to regain her speech.
88
279856
3496
Âm nhạc đã giúp chữa lành Gabby Giffords.
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
Nhà khoa học đã phát hiện ra âm nhạc khiến não bộ tiết ra thuốc giảm đau tự nhiên
04:47
Scientists have found that music causes our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
được biết đến là oxytoxin
và một chất hóa học tạo cảm giác dễ chịu - dopamine.
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
Dopamine cần thiết cho một hệ thần kinh khỏe mạnh
04:55
Dopamine is essential for a healthy nervous system
93
295625
2635
và tác động mạnh đến sức khỏe tinh thần.
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
Âm nhạc cũng ảnh hưởng đến nhịp tim, nhịp thở và mạch đập,
05:01
Music also affects our heart rate, breathing and pulse rate,
95
301149
3856
vì nó kích thích lưu lượng máu.
Ngoài ra, âm nhạc còn làm giảm mức cortisol trong chúng ta,
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers our cortisol levels,
97
307242
2850
do đó giảm bớt sự lo lắng,
đây là một chất kích thích phổ biến đối với các triệu chứng thần kinh.
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
05:11
which is a common stimulant for neurological symptoms.
99
311640
3178
Trong suốt cuộc đời, chúng ta đều sẽ gặp một ai đó mắc chứng rối loạn thần kinh.
05:16
In our lifetimes, we are all going to know someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
Nếu người đó không là một thành viên gia đình --
(Tic)
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
thì có thể là một người bạn hoặc người đồng nghiệp.
05:22
(Tic)
102
322828
1167
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
Làm ơn hãy giúp tôi lan truyền thông điệp này:
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
âm nhạc góp phần nâng cao cuộc sống và chữa lành chúng ta từ bên trong.
05:29
music has the ability to uplift our lives and heal us from within.
105
329474
4026
Tôi vẫn còn mắc hội chứng Tourette.
Tôi đương đầu với nó mỗi ngày, mỗi giờ.
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
Tôi sẽ đương đầu với nó trong suốt quãng đời còn lại.
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it for the rest of my life.
108
338555
2442
Và tức là tôi phải thường xuyên vắng mặt trong lớp học của mình,
05:41
And that means that I have to frequently excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
bởi vì những tiếng tic của tôi có thể cực kì dễ gây phân tâm.
05:44
because my verbal tics can be extremely distracting.
110
344561
2822
Điều đó có nghĩa là đôi lúc khi tôi vô tình nháy mắt,
05:47
That means that sometimes when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
chàng trai ngồi đối diện tôi nghĩ rằng tôi đang tán tỉnh anh ta,
05:51
the guy sitting opposite from me thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
trong khi thật sự là không.
(Tiếng cười)
Và tôi phải nói với anh ta rằng, “Xin lỗi -- Tôi không cố ý tán tỉnh đâu.”
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him, "Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
Nhưng điều tuyệt vời nhất là
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
khi tôi hát, chơi nhạc và thậm chí chỉ nghe nhạc,
06:02
that when I sing, play music and even just listen to music,
117
362212
4429
tôi không kêu tic nữa.
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
Tôi đã từng trên sân khấu vô số lần trong những tình huống cực kì căng thẳng,
06:08
I've been onstage numerous times in highly stressful situations,
119
368974
3770
với hàng ngàn con người đang nhìn tôi.
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
Và dù cho tôi có kêu tic trước buổi biểu diễn --
06:15
And while I do tic before my performance --
121
375220
2780
(Tic)
khi âm nhạc bắt đầu vang lên, các rối loạn tic trở nên ít dần đi.
06:18
(Tic)
122
378024
1018
06:19
when the music starts, the tics take a back seat.
123
379066
3352
Vậy nên tôi đã thử viết lời của riêng mình và sáng tác âm nhạc của riêng tôi.
06:23
So I may have written my own lyrics and composed my own music.
124
383993
4802
Nhưng thực tế, tôi nhận ra rằng âm nhạc là thứ sáng tác ra tôi.
06:28
But in reality, I've realized it was the music that composed me.
125
388819
4321
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
(Tic)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
(Âm nhạc)
06:47
(Music)
129
407247
3262
(Hát) Tôi nghĩ rằng tôi đã tháo chiếc mặt nạ của mình xuống quá sớm
07:16
(Singing) I think I took my mask off too soon
130
436434
3518
Vì bạn đã ở đấy và rồi bạn rời đi
07:20
'Cause you were there and then you were not
131
440276
3018
Tôi nghĩ mình đã đặt mọi thứ vào bạn
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
Lẽ ra tôi nên kéo nó ra, kéo nó ra
07:26
I should have dragged it out dragged it out
133
446739
3195
Có lẽ mỗi khi tôi đánh mất chút bản thân, tôi lại mang chiếc mặt nạ ấy lên
07:29
I think that maybe each time I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
Chỉ để giả vờ cho đến khi tôi khiến trái tim mình vỡ thành đôi
07:36
Just to fake it till I break my own heart in two
135
456569
6384
Và ôi, tôi đã muốn bạn biết con người thật của tôi
07:45
And oh I wanted you to know the real me
136
465499
6438
Và hãy thật nghiêm túc nhé
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
Nhưng bây giờ
Tôi không yêu bạn Tôi không yêu bạn
07:57
But now
138
477465
1171
07:58
I'm not loving you I'm not loving you
139
478660
3206
Tôi không còn yêu bạn
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
Tôi đã nghĩ rằng tôi có thể tin bạn
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
Nhưng bạn đang chạy trốn khỏi tôi và chiếc mặt nạ của tôi
08:07
But you're running away from me and my mask
142
487679
4200
Tôi không yêu bạn Tôi không yêu bạn
08:11
I'm not loving you I'm not loving you
143
491903
3331
Tôi không còn yêu bạn
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
Ngay bây giờ
08:24
Right now
145
504416
2390
Tôi nghĩ rằng tôi đã tháo chiếc mặt nạ của mình quá sớm
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
Bởi vì bạn đã gào thét kinh hãi khi tôi tháo nó xuống
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
Bạn bảo tôi rằng bạn chưa thật sự sẵn sàng
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
Và như thế, chỉ như thế đó
08:37
And like that just like that
149
517694
3127
Tôi nghĩ có lẽ lần này đau đớn hơn bao giờ hết
08:40
I think that maybe this time it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
Tôi nghĩ có lẽ đòn giáng mà tôi chịu nặng nề hơn một chút
08:47
I think maybe this blow I took was a little more
151
527666
4874
Hơn một chút
08:52
A little more
152
532564
2529
Và ôi, tôi đã muốn bạn biết con người thật của tôi
08:55
And oh I wanted you to know the real me
153
535876
5433
Và hãy thật nghiêm túc nhé
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
Nhưng bây giờ
Tôi không còn yêu bạn Tôi không còn yêu bạn
09:08
But now
155
548001
1151
09:09
I’m not loving you I'm not loving you
156
549176
3222
Tôi không còn yêu bạn
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
Tôi đã từng nghĩ tôi có thể tin bạn
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
Nhưng bạn đang chạy trốn khỏi tôi và chiếc mặt nạ của tôi
09:18
But you're running away from me and my mask
159
558241
4277
Tôi không yêu bạn Tôi không yêu bạn
09:22
I'm not loving you I'm not loving you
160
562542
3375
Tôi không còn yêu bạn
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
Ngay lúc này
09:35
Right now
162
575680
3058
(Vỗ tay)
09:39
(Applause)
163
579183
5761
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7