What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani

114,279 views ・ 2019-04-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Péter Pallós
00:06
I'd like you to imagine what it would feel like
0
6913
3397
00:10
if, for two whole minutes, your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
Szeretném, ha elképzelnék, milyen érzés lehet,
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
amikor bal karjuk két percen át folyamatosan csapkod,
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
00:19
that it felt like your teeth were about to break,
4
19925
2776
szemük megállás nélkül forog,
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
állkapcsuk olyan erővel szorul össze,
00:24
you were forced to let out a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
hogy úgy érzik, fogaik mindjárt kitörnek,
00:28
(Tic)
7
28758
1444
és tíz másodpercenként
arra kényszerülnek, hogy hangos, éles kiáltást hallassanak.
00:31
This is how I lived at the young age of six,
8
31149
3563
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(Tikk)
00:37
(Tic)
10
37905
1021
Én így éltem hatéves koromban,
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
minden ébren töltött pillanatban, a hét minden napján.
00:42
When these symptoms surfaced, my life literally changed overnight.
12
42298
3675
(Tikk)
Ez csak néhány volt a tüneteim közül.
00:46
I could no longer go to school, see my friends or even eat out,
13
46395
4198
Amikor a tünetek jelentkeztek, az életem hirtelen megváltozott.
00:50
because my tics would attract the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
Nem mehettem többé iskolába, étterembe, nem találkozhattam a barátaimmal,
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
mert tikkelésem rám irányította mindenki figyelmét.
00:58
to meet with the best pediatric neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
Gyógyulást keresve New Yorkba repültünk,
01:03
(Tic)
17
63388
1523
hogy a legjobb gyermekideggyógyász vizsgáljon meg, akit a szüleim találtak.
01:05
But the doctor did not give us the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
01:09
Instead, she diagnosed me with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
(Tikk)
De a remélt, könnyű gyógyulás helyett
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
az orvosnő gyógyíthatatlan idegzavart állapított meg:
01:16
Oftentimes, medication can be an essential and valuable part
21
76776
3396
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
Tourette-szindrómát.
01:22
But in my case, the drugs only made things worse.
23
82466
2953
A gyógyszerek gyakran alapvető és értékes részét adják
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
számos kezelési folyamatnak,
01:28
because my legs had gotten so numb that I couldn't move them.
25
88498
3521
de esetemben a gyógyszerek csak rontottak az állapotomon.
Az egyik miatt kerekesszékbe kerültem,
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
mert lábam olyan érzéketlenné vált, hogy képtelen voltam mozgatni.
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
01:37
threatening to boil me in a pot and drink me as soup.
28
97793
2713
Egy másik gyógyszertől hallucináltam.
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
Zöld emberek üldöztek,
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
akik meg akartak főzni, és meginni, mint egy levest.
01:44
to find something that would bring me some sort of relief.
31
104237
3285
Tényleg ijesztő volt.
01:47
But every single attempt just ended up making things worse.
32
107546
3785
Egyik gyógyszert a másik után próbáltam,
hátha valamelyik enyhülést hoz,
01:53
It is estimated that in 2013 in the United States alone,
33
113038
5227
de minden próbálkozás csak rontott a helyzetemen.
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions and mental illness
35
119988
2944
Becslések szerint 2013-ban,
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
csak az Egyesült Államokban,
kb. 89 milliárd dollárt költöttek évente
02:07
But imagine if there were a way to treat these conditions
37
127818
2841
neurológiai zavarokra és elmebajra felírt gyógyszerekre.
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
De képzeljék el, ha volna mód
02:15
Imagine if your doctor prescribed you a daily dose of music.
39
135112
4098
ingyenes vagy mellékhatások nélküli gyógyításukra.
02:20
I'm here today to share with you my personal experience with music
40
140067
4372
Képzeljék el, hogy orvosuk egy adag zenét írna fel önöknek minden napra.
02:24
and the effect that it had on my neurological disorder.
41
144463
3217
Azért vagyok ma itt, hogy megosszam önökkel a tapasztalataim a zenéről,
02:27
(Tic)
42
147704
1441
02:29
Tourette syndrome is essentially a series
43
149978
2037
és hatásáról a neurológiai zavaromra.
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
(Tikk)
02:34
known as tics.
45
154064
1449
A Tourette-szindróma
02:36
The best way for me to really describe what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
egy sor akaratlan mozgást és hangadást jelent,
02:40
is something I'm sure you're all very familiar with --
47
160377
2590
amelyet tikkelésnek nevezünk.
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
Úgy tudnám a legjobban leírni, milyen Tourette-szindrómásnak lenni,
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
02:46
You can hold your breath and count to 10, or drink water upside down,
50
166560
3835
ha ahhoz hasonlítom, amit mindannyian ismernek:
a csukláshoz.
02:50
but there is just nothing you can do about it
51
170419
2118
Megpróbálhatnak véget vetni neki.
02:52
until the sensation passes and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
Visszatarthatják lélegzetüket, míg tízig számolnak, vagy ihatnak fejjel lefelé
vizet, de amúgy semmit nem tehetnek,
02:57
I often lay on my bedroom floor after an attack of tics,
53
177441
3793
míg az érzés és a csuklás el nem múlik.
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
03:03
(Tic)
55
183329
1181
Egy-egy roham után gyakran feküdtem fáradtan és kétségbeesetten
03:04
My equally desperate mother would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
a hálószobám padlóján.
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
(Tikk)
03:10
She would play peaceful music to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
A hasonlóan kétségbeesett anyukám feltett valami zenét,
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
így próbálva megnyugtatni engem – és önmagát is.
03:16
and allow the beat of the drums to uplift us.
60
196371
2301
Nyugis zenét, hogy a szívünket kínzó fájdalmat enyhítse.
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
Együtt feküdtünk a földön,
03:21
our spirits would rise, our moods would be lighter,
62
201752
3301
és hagytuk, hogy a dobok ritmusa fellelkesítsen.
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
És ahogy a ritmusok és dallamok kibontakoztak,
03:27
(Tic)
64
207142
1647
boldogság öntött el bennünket,
03:29
Very soon, and rather unknowingly, I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
felderültünk, megújultunk.
(Tikk)
03:34
When I found myself slipping into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
Elég hamar és nem is tudatosan ezen újfajta drog rabjává váltam.
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
Amikor úgy éreztem, hogy kezd rám törni a szomorúság és önsajnálat,
03:41
knowing in my heart that the tones and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
rohantam a zongorám 88 billentyűjéhez,
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
03:47
At the time, I didn't realize how much music was helping me.
70
227981
3278
tudva, hogy a belőlük áradó hangok és dallamok
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
hamarosan felszabadítanak.
03:53
When I wrote my songs, it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
Akkoriban még nem értettem, milyen sokat segít a zene.
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
Csak úgy csináltam, ennyi volt.
03:58
But the more I played, the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
Amikor dalokat írtam, nem akartam senkit lenyűgözni.
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
Csak enyhülést jelentett.
04:04
So I became curious as to how these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
Ám minél többet játszottam, tüneteim annál kevésbé jelentkeztek,
04:08
And I wondered if there were any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
és a rohamok hevessége is csökkent.
Így elkezdett érdekelni, hogyan enyhítik a dalok a tüneteimet.
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
Találgattam, léteznek-e más példák a muzsika gyógyító hatására.
04:16
I found that there was a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
Elkezdtem keresgélni.
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
Rábukkantam egy igen sikeres, amerikai képviselőnőre,
04:25
Because the ability to speak and the ability to sing
82
265187
2935
Gabby Giffordsra, akit fejbe lőttek.
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
Elveszítette beszédképességét.
04:30
her doctors brought in music therapists to work with her.
84
270363
2746
Mivel azonban a beszéd- és énekközpontok
04:33
The therapists encouraged her to sing her thoughts,
85
273887
2396
az agy más-más részében találhatók,
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
orvosai zeneterapeutát rendeltek ki mellé.
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able to regain her speech.
88
279856
3496
A terapeuta arra biztatta,
dalban mondja ki gondolatait, ha szóban képtelen rá.
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
E technika segítségével
a képviselőnő végül visszanyerte beszédképességét.
04:47
Scientists have found that music causes our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
A zene segített Gabby Giffordsnak.
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
Kutatók rájöttek, hogy a zene az agyban fájdalomcsillapítót szabadít fel:
04:55
Dopamine is essential for a healthy nervous system
93
295625
2635
oxitocint,
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
továbbá antidepresszáns hatású dopamint.
05:01
Music also affects our heart rate, breathing and pulse rate,
95
301149
3856
A dopamin elengedhetetlen az egészséges idegrendszerhez
és nagyban befolyásolja érzelmi állapotunkat.
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers our cortisol levels,
97
307242
2850
A zene is felgyorsítja szívverésünket, légzésünket és pulzusunkat,
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
05:11
which is a common stimulant for neurological symptoms.
99
311640
3178
mivel serkenti a véráramlást.
Ráadásul kortizolszintünket csökkenti,
05:16
In our lifetimes, we are all going to know someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
ezáltal a szorongást is,
ami alapvető kiváltója az idegrendszeri tüneteknek.
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
05:22
(Tic)
102
322828
1167
Idővel mind megismerünk idegrendszeri rendellenességtől szenvedő embert.
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
Nem feltétlenül a családban,...
(Tikk)
05:29
music has the ability to uplift our lives and heal us from within.
105
329474
4026
lehet az barát vagy munkatárs is.
Segítsenek terjeszteni ezt az üzenetet:
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
a zene pozitívan képes hatni életünkre, és belülről gyógyítani bennünket.
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it for the rest of my life.
108
338555
2442
Még mindig Tourette-ben szenvedek.
05:41
And that means that I have to frequently excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
Minden nap, minden órában küzdök vele.
05:44
because my verbal tics can be extremely distracting.
110
344561
2822
Egész hátralévő életemben küzdeni fogok.
05:47
That means that sometimes when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
Ez azt jelenti, hogy rendszeresen mentegetőzöm az óráimon,
mert a verbális tikkjeim igen zavarók lehetnek.
05:51
the guy sitting opposite from me thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
Azt is jelenti, hogy néha, amikor önkéntelenül kacsintok,
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him, "Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
a velem szemben ülő srác azt hiszi, flörtölök vele,
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
pedig valójában nem.
(Nevetés)
06:02
that when I sing, play music and even just listen to music,
117
362212
4429
És ilyenkor meg kell neki mondanom, hogy nem próbáltam flörtölni vele.
De a legcsodálatosabb dolog az,
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
06:08
I've been onstage numerous times in highly stressful situations,
119
368974
3770
hogy amikor énekelek vagy zenélek, esetleg csak zenét hallgatok,
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
nem tikkelek.
Rengetegszer álltam színpadon, igen stresszes helyzetekben,
06:15
And while I do tic before my performance --
121
375220
2780
06:18
(Tic)
122
378024
1018
miközben ezrek figyeltek.
06:19
when the music starts, the tics take a back seat.
123
379066
3352
És míg az előadás előtt tikkelek...
06:23
So I may have written my own lyrics and composed my own music.
124
383993
4802
(Tikk)
amint a zene elkezdődik, a tikkek háttérbe szorulnak.
06:28
But in reality, I've realized it was the music that composed me.
125
388819
4321
Szóval, lehet, hogy dalszövegeket írtam, és zenét hoztam létre,
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
de engem valójában a zene hozott létre.
Köszönöm.
(Taps)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
06:47
(Music)
129
407247
3262
(Tikk)
(Zene)
07:16
(Singing) I think I took my mask off too soon
130
436434
3518
07:20
'Cause you were there and then you were not
131
440276
3018
(Énekel) A maszkom túl hamar ledobtam
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
07:26
I should have dragged it out dragged it out
133
446739
3195
Mert ott voltál, aztán eltűntél nyomban
07:29
I think that maybe each time I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
Én kényszerítettem mindezt rád
Pedig ki kellett volna tartanom tovább
Minden alkalommal, ha nem lelem magam, visszaveszem a maszkomat
07:36
Just to fake it till I break my own heart in two
135
456569
6384
Csak játszom, színlelem, míg ketté nem töröm szívemet
07:45
And oh I wanted you to know the real me
136
465499
6438
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
Akartam, hogy megismerj igazán
07:57
But now
138
477465
1171
Komolyan is vegyél talán
07:58
I'm not loving you I'm not loving you
139
478660
3206
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
De most
Nem szeretlek Nem szeretlek
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
08:07
But you're running away from me and my mask
142
487679
4200
Nem szeretlek
08:11
I'm not loving you I'm not loving you
143
491903
3331
Azt hittem, bízhatok benned,
De te elrohansz, hátrahagyva a maszkomat és engem
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
Nem szeretlek Nem szeretlek
Nem szeretlek
08:24
Right now
145
504416
2390
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
Épp most
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
Azt hiszem, túl hamar ledobtam a maszkom
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
08:37
And like that just like that
149
517694
3127
Sikolyodat még most is hallom
08:40
I think that maybe this time it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
Azt mondtad, nem készültél fel
Úgy Pontosan úgy
Most jobban fáj, mint korábban bármikor
08:47
I think maybe this blow I took was a little more
151
527666
4874
08:52
A little more
152
532564
2529
Ezúttal kissé sokat vállaltam a csapásból
08:55
And oh I wanted you to know the real me
153
535876
5433
Kissé sokat
Akartam, hogy megismerj igazán
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
09:08
But now
155
548001
1151
Komolyan is vegyél talán
09:09
I’m not loving you I'm not loving you
156
549176
3222
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
De most
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
Nem szeretlek Nem szeretlek
09:18
But you're running away from me and my mask
159
558241
4277
Nem szeretlek
Azt hittem, bízhatok benned,
09:22
I'm not loving you I'm not loving you
160
562542
3375
de te elrohansz, hátrahagyva a maszkomat és engem
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
Nem szeretlek Nem szeretlek
Nem szeretlek
09:35
Right now
162
575680
3058
09:39
(Applause)
163
579183
5761
Épp most
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7