What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani
114,454 views ・ 2019-04-23
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Lim Taeyoung
00:06
I'd like you to imagine
what it would feel like
0
6913
3397
00:10
if, for two whole minutes,
your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
어떤 느낌일지 상상해보세요.
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
2분 내내 왼쪽 팔이 계속 퍼덕이고
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
00:19
that it felt like your teeth
were about to break,
4
19925
2776
눈알이 계속해서 구르고
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
너무 세게 물고 있어서
00:24
you were forced to let out
a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
이가 다 부서질 것 같고
00:28
(Tic)
7
28758
1444
10초마다 의지와는 상관없이
크고 날카롭게
소리를 지르게 되는 상황이요.
00:31
This is how I lived
at the young age of six,
8
31149
3563
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(틱장애 증상)
00:37
(Tic)
10
37905
1021
제가 6살 때 겪은 증상들입니다.
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
하루도 빠짐없이 깨어 있을 때는요.
00:42
When these symptoms surfaced,
my life literally changed overnight.
12
42298
3675
(틱장애 증상)
이것들은 제가 겪었던
증상들의 일부일 뿐입니다.
00:46
I could no longer go to school,
see my friends or even eat out,
13
46395
4198
이 증상이 시작되고
제 삶은 하루아침에 바뀌었습니다.
00:50
because my tics would attract
the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
더 이상 학교도 못가고,
친구를 만나거나 외식을 할 수도 없었죠.
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
틱 장애 때문에 사람들이 쳐다볼까봐요.
00:58
to meet with the best pediatric
neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
부모님이 찾을 수 있었던 최고의
01:03
(Tic)
17
63388
1523
소아 신경심리학자를 만나기 위해서
뉴욕으로 날라갔죠.
01:05
But the doctor did not give us
the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
01:09
Instead, she diagnosed me
with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
(틱장애 증상)
하지만 저희가 바랬던 간단한 치료법이
그 의사에겐 없었어요.
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
대신, 치료 불가능한
신경질환이라는 진단을 내렸는데
01:16
Oftentimes, medication can be
an essential and valuable part
21
76776
3396
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
바로 투렛 증후군입니다.
01:22
But in my case, the drugs
only made things worse.
23
82466
2953
종종 약물 투여가 여러 치료 과정 중에서
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
필수적이고 중요한 역할을 하는데
01:28
because my legs had gotten so numb
that I couldn't move them.
25
88498
3521
제 경우엔 증상만 악화시켰죠.
어떤 약을 먹곤 휠체어까지 타야 했는데
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
다리에 감각이 완전히 없어져서
움직일 수가 없었거든요.
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
01:37
threatening to boil me in a pot
and drink me as soup.
28
97793
2713
다른 약은 환각 증상을 일으켰습니다.
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
피부가 초록색인 사람들이 쫓아오며
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
저를 냄비에 넣고 수프를 끓여
먹겠다고 위협했죠.
01:44
to find something that would bring me
some sort of relief.
31
104237
3285
정말 무서웠어요.
01:47
But every single attempt
just ended up making things worse.
32
107546
3785
조금이라도 진정하는데
도움이 될까하고 안 써본 약이 없죠.
01:53
It is estimated that in 2013
in the United States alone,
33
113038
5227
하지만 그때마다 증상만 악화됐어요.
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions
and mental illness
35
119988
2944
2013년 추산으로는,
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
미국에서만
신경 질환과 정신 질환 치료약의 처방에
02:07
But imagine if there were a way
to treat these conditions
37
127818
2841
연간 약 9조원이 들었다고 합니다.
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
그런데 비용이나 부작용 걱정없이
이런 병들의 치료가
02:15
Imagine if your doctor prescribed you
a daily dose of music.
39
135112
4098
가능하다고 상상해보세요.
02:20
I'm here today to share with you
my personal experience with music
40
140067
4372
의사가 매일 듣는 음악을
처방했다고 생각해 보세요.
02:24
and the effect that it had
on my neurological disorder.
41
144463
3217
오늘 여러분께 제가 경험한 음악 치료와
02:27
(Tic)
42
147704
1441
02:29
Tourette syndrome
is essentially a series
43
149978
2037
제 신경 장애에 어떤 효과가 있었는지
말씀드리려고 해요.
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
(틱장애 증상)
02:34
known as tics.
45
154064
1449
투렛 증후군은 '틱'이라 불리는
의지와 상관없이 움직이고
02:36
The best way for me to really describe
what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
소리를 지르게 되는 것이 반복되는
02:40
is something I'm sure
you're all very familiar with --
47
160377
2590
증상을 말합니다.
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
투렛 증후군을 가지고 사는 게 어떤지
설명할 가장 좋은 방법은
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
02:46
You can hold your breath and count to 10,
or drink water upside down,
50
166560
3835
여러분도 잘 알고 계시는
딸꾹질입니다.
02:50
but there is just nothing
you can do about it
51
170419
2118
그 증상을 멈추려고
02:52
until the sensation passes
and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
숨을 참고 열까지 세어 보거나
거꾸로 물도 마셔 보지만
별 소용이 없죠.
02:57
I often lay on my bedroom floor
after an attack of tics,
53
177441
3793
그 느낌이 사라지고
저절로 멈출 때까지 말이죠.
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
03:03
(Tic)
55
183329
1181
보통 틱 증상을 한바탕 겪고 나면
침실 바닥에 지쳐 쓰러져
03:04
My equally desperate mother
would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
절망에 빠지고 맙니다.
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
(틱장애 증상)
03:10
She would play peaceful music
to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
그럴 때면 저만큼이나 필사적인
제 어머니는 진정을 위해
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
음악을 틀어주셨죠.
03:16
and allow the beat
of the drums to uplift us.
60
196371
2301
어머니가 저희의 아픈 마음을 진정시켜줄
평화로운 음악을 틀어주시면,
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
우리는 바닥에 함께 누워서
03:21
our spirits would rise,
our moods would be lighter,
62
201752
3301
기분을 고무시키는
드럼 비트를 감상합니다.
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
리듬과 선율이 진행될수록,
03:27
(Tic)
64
207142
1647
우리는 신이 나고,
기분도 가벼워집니다.
03:29
Very soon, and rather unknowingly,
I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
그러고 나면 활기를 되찾죠.
(틱장애 증상)
03:34
When I found myself slipping
into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
저도 모르는 사이에, 이 새로 발견한 약에
아주 빨리 중독되었습니다.
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
제 자신이 병으로 인한 슬픔과
자기연민에 빠져있는 걸 알아차릴 때마다
03:41
knowing in my heart that the tones
and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
88개 건반의 피아노로 달려가면
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
03:47
At the time, I didn't realize
how much music was helping me.
70
227981
3278
각 음의 선율과 리듬이
곧 저를 자유롭게 해주리란 것을
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
마음으로 느낄 수 있죠.
03:53
When I wrote my songs,
it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
그 때는 음악이 저에게 얼마나
도움이 되는지 잘 몰랐습니다.
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
저에게는 그저 일상이었기 때문이죠.
03:58
But the more I played,
the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
저는 누군가에게 감명을 주려는 의도로
작곡을 하지 않았습니다.
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
그것은 그저 저를 자유롭게 해주었죠.
04:04
So I became curious as to how
these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
제가 연주를 더 많이 할수록
증상들은 더욱 잦아들었고,
경련의 정도도 많이 나아졌습니다.
04:08
And I wondered if there were
any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
그래서 저는 이 곡들이 어떻게 제 증상들을
진정시킨건지 궁금해졌습니다.
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
음악이 치료 방법이 된 다른 사례들이
있는지도 알고싶었습니다.
04:16
I found that there was
a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
그래서 검색을 해보았죠.
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
그리고 저는 굉장히 성공한
미국의 여성 국회의원인
04:25
Because the ability to speak
and the ability to sing
82
265187
2935
개비 기포드라는 사람이 머리에 총을 맞아
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
말하는 능력을 잃었다는 걸 알게 되었습니다.
04:30
her doctors brought in
music therapists to work with her.
84
270363
2746
말을 하는 능력과 노래를 하는 능력은
04:33
The therapists encouraged her
to sing her thoughts,
85
273887
2396
뇌의 좌뇌와 우뇌에 각각 있기 때문에
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
그녀의 의사들은 음악 치료사와 함께
그녀를 치료했습니다.
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able
to regain her speech.
88
279856
3496
음악 치료사들은 그녀의 생각들을
노래로 내뱉을 수 있도록 격려했습니다.
그녀가 말로 의사를
전달할 수 없었기 때문이죠.
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
이 기법을 통해,
그 국회의원은 마침내
다시 연설을 할 수 있었습니다.
04:47
Scientists have found that music causes
our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
음악이 개비 기포드를 낫게 했습니다.
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
과학자들은 음악이 우리의 뇌로 하여금
04:55
Dopamine is essential
for a healthy nervous system
93
295625
2635
옥시토신이라는 자연적인 진통제와
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
기분을 좋아지게 하는 도파민이라는 물질을
방출시킨다는걸 발견했습니다.
05:01
Music also affects our heart rate,
breathing and pulse rate,
95
301149
3856
도파민은 건강한 신경체계를 위한
필수적인 물질이며,
정신 건강에 아주 큰 영향을 줍니다.
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers
our cortisol levels,
97
307242
2850
음악은 또한 심박수와 호흡수, 맥박수에도
영향을 미칩니다.
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
05:11
which is a common stimulant
for neurological symptoms.
99
311640
3178
혈류를 자극하기 때문이죠.
또한, 음악은 코티솔 수치를 낮춰서
05:16
In our lifetimes, we are all going to know
someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
신경질환 증상들을 자주 촉발시키는
불안을 해소시킵니다.
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
05:22
(Tic)
102
322828
1167
살아가면서 우리는 신경질환을 앓는
누군가를 알게 될 것입니다.
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
그 사람은 우리의 가족이 될 수도 있고,
(틱장애 증상)
05:29
music has the ability to uplift our lives
and heal us from within.
105
329474
4026
친구나 직장 동료가 될 수도 있습니다.
부디 제가 이 메세지를
전달할 수 있도록 도와주세요.
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
음악은 우리의 삶을 향상시키고,
내면을 치유하는 능력을 가지고 있다 것을요.
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it
for the rest of my life.
108
338555
2442
저는 여전히 투렛 증후군을 앓고 있습니다.
05:41
And that means that I have to frequently
excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
매일, 매 시간 이 병과 싸우고 있죠.
05:44
because my verbal tics
can be extremely distracting.
110
344561
2822
제 남은 평생 동안
이 병을 짊어지고 살아야 합니다.
05:47
That means that sometimes
when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
그건 제가 강의를 들을 때 마다
주변에 양해를 구해야함을 뜻합니다.
제 틱장애가 주의를
매우 산만하게 할 수 있기 때문이죠.
05:51
the guy sitting opposite from me
thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
그리고 가끔 제가 의도치 않게 눈을 깜박이면
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him,
"Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
반대편에 앉은 남성분이
제가 '작업'을 걸었다고 오해하는 경우가
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
생길 수도 있음을 의미합니다.
(웃음)
06:02
that when I sing, play music
and even just listen to music,
117
362212
4429
그리고 그 분에게 "죄송해요,
꼬시려고 그런거 아니에요."라고 말해야 하죠.
하지만 가장 놀라운 일은
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
06:08
I've been onstage numerous times
in highly stressful situations,
119
368974
3770
제가 노래를 부르거나 음악을 연주하거나,
심지어 그냥 음악을 듣고만 있어도
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
틱이 일어나지 않는다는거에요.
저는 수천 명의 관중이 저를 지켜보는
매우 긴장되는 무대에
06:15
And while I do tic
before my performance --
121
375220
2780
06:18
(Tic)
122
378024
1018
여러 번 올랐습니다.
06:19
when the music starts,
the tics take a back seat.
123
379066
3352
공연 전에 틱을 하다가도
06:23
So I may have written my own lyrics
and composed my own music.
124
383993
4802
(틱장애 증상)
음악이 시작되면, 틱은 사라져 버리죠.
06:28
But in reality, I've realized
it was the music that composed me.
125
388819
4321
그래서 저는 저만의 가사와 음악을
만들었던 것일지도 모릅니다.
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
하지만 실제로는 음악이
저를 만들었다는 걸 깨달았습니다.
감사합니다.
(박수)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
06:47
(Music)
129
407247
3262
(틱장애 증상)
(음악)
07:16
(Singing) I think I took
my mask off too soon
130
436434
3518
07:20
'Cause you were there
and then you were not
131
440276
3018
내 가면을 너무 빨리 벗어던진 것 같아
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
07:26
I should have dragged it out
dragged it out
133
446739
3195
내 곁에 있던 너가 사라졌잖아
07:29
I think that maybe each time
I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
너에게 강요했던 것 같아
시간을 좀 더 끌었어야 했는데
그랬어야 했는데
매번 나를 조금씩 잃고
가면을 다시 썼어
07:36
Just to fake it till I break
my own heart in two
135
456569
6384
내 마음이 부서질 때까지
계속 나를 꾸며냈어
07:45
And oh I wanted you
to know the real me
136
465499
6438
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
오 나는 너가 진짜 나를 알기를 원했어
07:57
But now
138
477465
1171
진짜 나를 받아줬으면 했어
07:58
I'm not loving you
I'm not loving you
139
478660
3206
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
그러나 지금은
널 사랑하지 않아
널 사랑하지 않아
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
08:07
But you're running away
from me and my mask
142
487679
4200
널 사랑하지 않아
08:11
I'm not loving you
I'm not loving you
143
491903
3331
너를 믿을 수 있다 생각했었어
그치만 넌 나와 내 가면으로부터
떠나버렸지
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
널 사랑하지 않아
널 사랑하지 않아
널 사랑하지 않아
08:24
Right now
145
504416
2390
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
지금은
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
나는 내 가면을 너무 빨리 벗어던진 것 같아
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
08:37
And like that
just like that
149
517694
3127
내가 그걸 벗으니 넌 비명을 질렀거든
08:40
I think that maybe this time
it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
넌 내게 아직 준비가 되지 않았다고 말했지
그리고 그렇게
그냥 그렇게
여태까지 겪은 것보다
이번이 좀 더 아픈 것 같아
08:47
I think maybe this blow I took
was a little more
151
527666
4874
08:52
A little more
152
532564
2529
이번 상처는 좀 더 깊은듯 해
08:55
And oh I wanted you
to know the real me
153
535876
5433
좀 더 깊은듯 해
오 나는 너가 진짜 나를 알기를 원했어
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
09:08
But now
155
548001
1151
진짜 나를 받아줬으면 했어
09:09
I’m not loving you
I'm not loving you
156
549176
3222
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
그러나 지금은
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
너를 사랑하지 않아
너를 사랑하지 않아
09:18
But you're running away
from me and my mask
159
558241
4277
너를 사랑하지 않아
너를 믿을 수 있다 생각했었어
09:22
I'm not loving you
I'm not loving you
160
562542
3375
그치만 넌 나와 내 가면으로부터
떠나버렸지
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
너를 사랑하지 않아
너를 사랑하지 않아
너를 사랑하지 않아
09:35
Right now
162
575680
3058
09:39
(Applause)
163
579183
5761
지금은
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.