What it's like to have Tourette's — and how music gives me back control | Esha Alwani

114,454 views ・ 2019-04-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Ramona Anghel
00:06
I'd like you to imagine what it would feel like
0
6913
3397
00:10
if, for two whole minutes, your left arm was continuously flapping,
1
10334
4234
Aș vrea să vă imaginați cum v-ați simți
00:15
your eyes were constantly rolling,
2
15405
2542
dacă, timp de două minute, brațul stâng vi s-ar zbate necontrolat,
00:17
your jaw was clenching so hard
3
17971
1930
00:19
that it felt like your teeth were about to break,
4
19925
2776
ochii vi s-ar învârti în mod constant,
00:22
and every ten seconds,
5
22725
1707
mandibula vi s-ar încleșta atât de tare
00:24
you were forced to let out a loud, high-pitched screech.
6
24456
4278
încât simți că dinții sunt gata să se spargă,
00:28
(Tic)
7
28758
1444
și la fiecare zece secunde,
ați fi forțat să scoateți un țipăt puternic, ascuțit.
00:31
This is how I lived at the young age of six,
8
31149
3563
00:34
every waking moment, seven days a week.
9
34736
3145
(Tic)
00:37
(Tic)
10
37905
1021
Așa am trăit până la vârsta de șase ani,
00:38
And these were only some of my symptoms.
11
38950
2412
în fiecare moment al vieții mele, șapte zile pe săptămână.
00:42
When these symptoms surfaced, my life literally changed overnight.
12
42298
3675
(Tic)
Și astea erau doar câteva din simptomele mele.
00:46
I could no longer go to school, see my friends or even eat out,
13
46395
4198
Când aceste simptome au apărut, viața mi s-a schimbat radical.
00:50
because my tics would attract the attention of everyone in the room.
14
50617
4169
Nu mai puteam merge la școală, să-mi văd prietenii sau să mănânc în oraș,
00:55
In search for a cure, we flew to New York
15
55700
2563
deoarece ticurile mele atrăgeau atenția tuturora din încăpere.
00:58
to meet with the best pediatric neuropsychologist my parents could find.
16
58287
4181
În căutarea unui tratament, am zburat la New York
01:03
(Tic)
17
63388
1523
să ne întâlnim cu cel mai bun neuropsiholog pediatric
01:05
But the doctor did not give us the easy remedy we had hoped for.
18
65703
3306
pe care părinții mei l-au găsit.
01:09
Instead, she diagnosed me with an incurable neurological disorder,
19
69530
4563
(Tic)
Însă medicul nu ne-a oferit remediul ușor la care speram.
01:14
Tourette syndrome.
20
74117
1400
În schimb, m-a diagnosticat cu o tulburare neurologică incurabilă,
01:16
Oftentimes, medication can be an essential and valuable part
21
76776
3396
01:20
of many treatment processes.
22
80196
1833
Sindromul Tourette.
01:22
But in my case, the drugs only made things worse.
23
82466
2953
Adesea, medicamentele pot fi o parte valoroasă și esențială
01:26
One drug put me in a wheelchair,
24
86442
2032
din procesul terapeutic.
01:28
because my legs had gotten so numb that I couldn't move them.
25
88498
3521
Însă, în cazul meu, medicamentele doar au înrăutățit situația.
Un tip de medicament m-a pus, efectiv, într-un scaun cu rotile
01:33
Another one caused me to hallucinate.
26
93157
2166
deoarece picioarele mele s-au înțepenit atât de tare încât nu le puteam mișca.
01:35
I would see green people running after me,
27
95347
2422
01:37
threatening to boil me in a pot and drink me as soup.
28
97793
2713
Un alt medicament mi-a dat halucinații.
01:40
And it was really scary.
29
100530
1600
Vedeam omuleți verzi alergând după mine,
01:42
We tried drug after drug
30
102815
1398
amenințându-mă să mă fiarbă într-o oală și să mă consume.
01:44
to find something that would bring me some sort of relief.
31
104237
3285
Era de-a dreptul înfricoșător.
01:47
But every single attempt just ended up making things worse.
32
107546
3785
Am încercat medicament după medicament
pentru a găsi ceva care să-mi aducă un pic de alinare.
01:53
It is estimated that in 2013 in the United States alone,
33
113038
5227
Fiecare încercare se solda însă cu înrăutățirea lucrurilor.
01:58
the prescription drug expenditure
34
118289
1675
01:59
to treat neurological conditions and mental illness
35
119988
2944
Se estimează că, în 2013, doar în Statele Unite,
02:02
was about 89 billion dollars annually.
36
122956
4151
medicamentele folosite
pentru a tratarea problemelor neurologice și bolile mintale
02:07
But imagine if there were a way to treat these conditions
37
127818
2841
era de 89 miliarde de dolari anual.
02:10
without a price or without side effects.
38
130683
3837
Imaginați-vă că există o cale de a trata aceste probleme
02:15
Imagine if your doctor prescribed you a daily dose of music.
39
135112
4098
fără niciun cost și fără efecte adverse.
02:20
I'm here today to share with you my personal experience with music
40
140067
4372
Imaginați-vă cum ar fi dacă medicul v-ar prescrie o doză zilnică de muzică.
02:24
and the effect that it had on my neurological disorder.
41
144463
3217
Sunt astăzi aici să vă împărtășesc experiența mea personală cu muzica
02:27
(Tic)
42
147704
1441
02:29
Tourette syndrome is essentially a series
43
149978
2037
și efectul pe care aceasta l-a avut asupra tulburării mele neurologice.
02:32
of involuntary movements and sounds,
44
152039
2001
(Tic)
02:34
known as tics.
45
154064
1449
Sindromul Tourette constă într-o serie de mișcări și sunete incontrolabile
02:36
The best way for me to really describe what it's like to have Tourette syndrome
46
156374
3979
02:40
is something I'm sure you're all very familiar with --
47
160377
2590
cunoscute sub numele de ticuri.
02:42
the hiccups.
48
162991
1507
Cea mai bună cale pentru mine de a descrie cum e să ai Tourette
02:44
You can try to stop yourself from the act.
49
164522
2014
02:46
You can hold your breath and count to 10, or drink water upside down,
50
166560
3835
e ceva de care sunt sigură că sunteți familiari,
și anume: sughițurile.
02:50
but there is just nothing you can do about it
51
170419
2118
Poți încerca să oprești acest fenomen.
02:52
until the sensation passes and the hiccups have taken their course.
52
172561
3816
Îți ții respirația și numeri până la 10, sau bei apă,
dar în cazul meu nu poți face nimic
02:57
I often lay on my bedroom floor after an attack of tics,
53
177441
3793
până ce, în final, senzația dispare și sughițurile încetează.
03:01
feeling exhausted and in despair.
54
181258
2047
03:03
(Tic)
55
183329
1181
Adesea stăteam întinsă pe podea după un atac de ticuri,
03:04
My equally desperate mother would attempt to soothe me and herself
56
184974
3873
simțindu-mă epuizată și disperată.
03:08
by putting on some music.
57
188871
1667
(Tic)
03:10
She would play peaceful music to soothe our aching hearts.
58
190958
3111
Mama, la fel de disperată, încerca să mă calmeze
03:14
And we'd lie together on the floor
59
194664
1683
punând niște muzică.
03:16
and allow the beat of the drums to uplift us.
60
196371
2301
Punea muzică liniștitoare pentru a ne calma inimile îndurerate.
03:19
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
199124
2604
Și zăceam ambele pe podea
03:21
our spirits would rise, our moods would be lighter,
62
201752
3301
și lăsam ca bătăile tobelor să ne ridice moralul.
03:25
and we would be rejuvenated.
63
205077
2041
Iar pe măsură ce ascultam ritmurile și melodiile,
03:27
(Tic)
64
207142
1647
spiritele noastre se ridicau, starea noastră se ușura,
03:29
Very soon, and rather unknowingly, I became an addict of this newfound drug.
65
209922
4202
și ne simțeam cu adevărat reîmprospătate.
(Tic)
03:34
When I found myself slipping into my bouts of sadness and self-pity,
66
214772
3940
Foarte repede, și pe nesimțite, am devenit dependentă de acest nou drog.
03:38
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
218736
2563
Când cădeam în stările mele de tristețe și de autocompătimire,
03:41
knowing in my heart that the tones and rhythms from each one of those keys
68
221323
4341
alergam imediat la cele 88 clape ale pianului meu,
03:45
would soon set me free.
69
225688
1534
03:47
At the time, I didn't realize how much music was helping me.
70
227981
3278
simțind, în inima mea, că sunetele și ritmurile fiecărei clape
03:51
It was just something I did by default.
71
231283
2133
mă vor elibera cât de curând.
03:53
When I wrote my songs, it wasn't to impress anybody.
72
233845
2668
În acel moment, nu realizam cât de mult mă ajuta muzica.
03:56
It was just a release.
73
236537
1466
Era ceva ce făceam din obișnuință.
03:58
But the more I played, the less my symptoms surfaced,
74
238807
2746
Când mi-am compus cântecele, nu doream să impresionez.
04:01
and the intensity of my attacks reduced.
75
241577
2436
Era doar un act de eliberare.
04:04
So I became curious as to how these songs were soothing my symptoms.
76
244466
3770
Cu cât cântam mai mult, cu atât simptomele mele dispăreau,
iar intensitatea atacurilor era tot mai redusă.
04:08
And I wondered if there were any other cases of medicinal music.
77
248260
4388
Am devenit curioasă în ce mod aceste cântece îmi alungau simptomele.
04:13
So I began to search.
78
253641
1400
Și mă întrebam dacă există exemple de terapie muzicală.
04:16
I found that there was a highly successful US congresswoman,
79
256768
2966
04:19
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
259758
2444
Am început să caut.
04:22
She lost her ability to speak.
81
262560
2000
Am aflat că există o doamnă parlamentar foarte renumită,
04:25
Because the ability to speak and the ability to sing
82
265187
2935
Gabby Giffords, care a fost împușcată în cap.
04:28
lay in two separate parts of the brain,
83
268146
2193
Și-a pierdut abilitatea de a vorbi.
04:30
her doctors brought in music therapists to work with her.
84
270363
2746
Deoarece abilitatea de a vorbi și abilitatea de a cânta
04:33
The therapists encouraged her to sing her thoughts,
85
273887
2396
se află în două părți separate ale creierului,
04:36
since she was incapable of speaking them.
86
276307
2143
medicii au adus câțiva muzicoterapeuți să lucreze cu ea.
04:38
And through this technique,
87
278474
1358
04:39
the congresswoman was finally able to regain her speech.
88
279856
3496
Muzicoterapeuții au încurajat-o să își cânte emoțiile,
de vreme ce era incapabilă să vorbească.
04:43
Music helped heal Gabby Giffords.
89
283697
2384
Prin această tehnică,
doamna parlamentar, în cele din urmă, și-a recăpătat vorbirea.
04:47
Scientists have found that music causes our brains to release a natural painkiller
90
287720
4008
Muzica a ajutat-o pe Gabby Giffords.
04:51
known as oxytocin
91
291752
1381
04:53
and a feel-good chemical, dopamine.
92
293157
2158
Cercetătorii au descoperit că muzica ajută creierul să elibereze un analgezic
04:55
Dopamine is essential for a healthy nervous system
93
295625
2635
numit oxitocină
04:58
and strongly impacts emotional health.
94
298284
2533
și o substanță care ne face să ne simțim bine: dopamina.
05:01
Music also affects our heart rate, breathing and pulse rate,
95
301149
3856
Dopamina e esențială pentru un sistem nervos sănătos
și are un impact puternic asupra sănătății emoționale.
05:05
as it stimulates blood flow.
96
305029
1800
05:07
In addition, it lowers our cortisol levels,
97
307242
2850
Muzica influențează și ritmul cardiac, respirația și pulsul,
05:10
thus reducing anxiety,
98
310116
1500
05:11
which is a common stimulant for neurological symptoms.
99
311640
3178
și stimulează circulația sanguină.
În plus, micșorează nivelul de cortizol
05:16
In our lifetimes, we are all going to know someone with a neurological disorder.
100
316122
4277
și astfel reduce anxietatea,
care e un stimulent obișnuit pentru simptomele neurologice.
05:21
If it's not a family member --
101
321050
1754
05:22
(Tic)
102
322828
1167
În timpul vieții, cu toții vom cunoaște pe cineva cu o tulburare neurologică.
05:24
it could be a friend or a coworker.
103
324019
2333
05:26
Please help me spread this message:
104
326784
2207
Dacă nu chiar un membru al familiei,
(Tic)
05:29
music has the ability to uplift our lives and heal us from within.
105
329474
4026
atunci ar putea fi un prieten sau un coleg.
Vă rog să mă ajutați să transmit acest mesaj:
05:34
I still have Tourette syndrome.
106
334616
1635
muzica are abilitatea de a ne înălța și de a ne vindeca din interior.
05:36
I deal with it every day, every hour.
107
336275
2256
05:38
I'm going to deal with it for the rest of my life.
108
338555
2442
Încă sufăr de Sindromul Tourette.
05:41
And that means that I have to frequently excuse myself from my classroom,
109
341021
3516
Mă lupt cu el în fiecare zi, în fiecare oră.
05:44
because my verbal tics can be extremely distracting.
110
344561
2822
Voi lupta cu această boală tot restul vieții mele.
05:47
That means that sometimes when I wink my eyes involuntarily,
111
347957
3192
Înseamnă că trebuie să îmi cer scuze mereu în fața colegilor din clasă,
deoarece ticurile mele pot fi extrem de stânjenitoare.
05:51
the guy sitting opposite from me thinks I'm flirting with him,
112
351173
2950
Înseamnă că uneori când clipesc în mod involuntar,
05:54
when I'm really not.
113
354147
1151
05:55
(Laughter)
114
355322
1003
05:56
And I have to tell him, "Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
356349
3331
băiatul de lângă mine va crede că flirtez cu el,
05:59
But the most amazing thing is
116
359704
2484
ceea ce nu e deloc așa.
(Râsete)
06:02
that when I sing, play music and even just listen to music,
117
362212
4429
Și trebuie să-i spun: „Scuze, nu încercam să flirtez.”
Dar cel mai uimitor lucru este faptul
06:06
I don't tic.
118
366665
1150
06:08
I've been onstage numerous times in highly stressful situations,
119
368974
3770
că atunci când cânt sau doar atunci când ascult muzică
06:12
with thousands of people watching me.
120
372768
2428
nu mai am ticuri.
Am fost pe scenă de nenumărate ori în situații extrem de stresante,
06:15
And while I do tic before my performance --
121
375220
2780
06:18
(Tic)
122
378024
1018
cu sute de persoane uitându-se la mine.
06:19
when the music starts, the tics take a back seat.
123
379066
3352
Și chiar dacă am ticuri înainte de a urca pe scenă,
06:23
So I may have written my own lyrics and composed my own music.
124
383993
4802
(Tic)
atunci când începe muzica, ticurile se retrag.
06:28
But in reality, I've realized it was the music that composed me.
125
388819
4321
Deși eu mi-am scris versurile și mi-am compus muzica,
06:33
Thank you.
126
393745
1166
06:34
(Applause)
127
394935
4985
dar în realitate, mi-am dat seama că muzica m-a compus pe mine.
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
06:43
(Tic)
128
403634
2623
06:47
(Music)
129
407247
3262
(Tic)
(Muzică)
07:16
(Singing) I think I took my mask off too soon
130
436434
3518
07:20
'Cause you were there and then you were not
131
440276
3018
(Cântă) Cred că mi-am dat jos masca prea devreme
07:23
I think I pushed it all onto you
132
443318
3397
07:26
I should have dragged it out dragged it out
133
446739
3195
Pentru că erai acolo și apoi ai dispărut
07:29
I think that maybe each time I lose a bit of myself I put it back on
134
449958
6587
Cred că am pus totul pe tine
Ar fi trebuit să trag de timp, să dureze mai mult
Cred că, poate, de fiecare dată când pierd o parte din mine, o pun înapoi
07:36
Just to fake it till I break my own heart in two
135
456569
6384
Doar ca să mă păcălesc până îmi frâng inima în două
07:45
And oh I wanted you to know the real me
136
465499
6438
07:51
And take it seriously
137
471961
2782
O, da, am vrut să cunoști adevărata mea persoană
07:57
But now
138
477465
1171
Și să o iei în serios
07:58
I'm not loving you I'm not loving you
139
478660
3206
08:01
I'm not loving you
140
481890
3395
Însă acum
Nu te iubesc Nu te iubesc
08:05
I thought I could trust you
141
485309
1897
08:07
But you're running away from me and my mask
142
487679
4200
Nu te iubesc
08:11
I'm not loving you I'm not loving you
143
491903
3331
Credeam că pot avea încredere în tine
Tu, însă, fugi departe de mine și de masca mea
08:15
I'm not loving you
144
495258
2495
Nu te iubesc Nu te iubesc
Nu te iubesc
08:24
Right now
145
504416
2390
08:27
I think I took my mask off too soon
146
507490
3657
Chiar acum
08:31
Because you screamed when I pulled it off
147
511171
2937
Cred că mi-am dat masca jos prea devreme
08:34
You told me you were unprepared
148
514132
3538
08:37
And like that just like that
149
517694
3127
Pentru că ai țipat când am dat-o jos
08:40
I think that maybe this time it hurt more than it ever has before
150
520845
6797
Mi-ai spus că ești nepregătit
Și astfel, chiar așa
cred că, poate, de data asta m-a durut mai mult ca oricând
08:47
I think maybe this blow I took was a little more
151
527666
4874
08:52
A little more
152
532564
2529
Cred că, poate, acest șoc a fost un pic prea mult
08:55
And oh I wanted you to know the real me
153
535876
5433
Un pic prea mult
O, da, am vrut să cunoști adevărata mea persoana
09:02
And take it seriously
154
542532
2671
09:08
But now
155
548001
1151
Și să o iei în serios
09:09
I’m not loving you I'm not loving you
156
549176
3222
09:12
I'm not loving you
157
552422
2403
Însă, acum,
09:15
I thought I could trust you
158
555894
2323
Nu te iubesc Nu te iubesc
09:18
But you're running away from me and my mask
159
558241
4277
Nu te iubesc
Credeam că voi putea avea încredere în tine
09:22
I'm not loving you I'm not loving you
160
562542
3375
Însă tu fugi departe de mine și de masca mea
09:25
I'm not loving you
161
565941
2564
Nu te iubesc Nu te iubesc
Nu te iubesc
09:35
Right now
162
575680
3058
09:39
(Applause)
163
579183
5761
Chiar acum
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7