James Kunstler: How bad architecture wrecked cities

534,411 views ・ 2007-05-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Faisal Jeber المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:26
The immersive ugliness
0
26000
3000
بشاعة المغامرة
00:29
of our everyday environments in America
1
29000
5000
من البيئات اليومية في أمريكا
00:34
is entropy made visible.
2
34000
3000
هو الكون المرئي.
00:38
We can't overestimate the amount of despair
3
38000
4000
ولا يمكننا أن نبالغ في تقدير كمية اليأس
00:42
that we are generating with places like this.
4
42000
4000
ذلك أننا ننشئ أماكن مثل هذه.
00:47
And mostly, I want to persuade you that we have to do better
5
47000
4000
وغالباً، أريد أقناعكم بأن علينا أن نفعل ما هو أفضل
00:51
if we're going to continue the project of civilization in America.
6
51000
5000
إذا أردنا مواصلة المشروع الحضاري في أمريكا.
00:57
By the way, this doesn't help.
7
57000
3000
بالمناسبة، هذا لا يساعد.
01:00
Nobody's having a better day down here because of that.
8
60000
7000
لا أحد لديه يوم مفضل هنا بسبب ذلك.
01:07
There are a lot of ways you can describe this.
9
67000
2000
هناك طرق عديدة لوصف هذا،
01:09
You know, I like to call it "the national automobile slum."
10
69000
3000
تعلمون، أحب أن أسميها " حي السيارات الوطنية. "
01:12
You can call it suburban sprawl.
11
72000
3000
يمكنكم تسميتها إمتداد الضواحي.
01:15
I think it's appropriate to call it
12
75000
2000
أعتقد أنه من المناسب أن نسميها
01:17
the greatest misallocation of resources in the history of the world.
13
77000
5000
أعظم سوء توزيع الموارد في تاريخ العالم.
01:22
You can call it a technosis externality clusterfuck.
14
82000
5000
يمكنكم تسميتها بالمحاور الخارجية اللعينة.
01:27
And it's a tremendous problem for us.
15
87000
5000
وانها مشكلة هائلة بالنسبة لنا.
01:33
The outstanding -- the salient problem about this for us
16
93000
4000
المشكلة البارزة حول هذا بالنسبة لنا
01:37
is that these are places that are not worth caring about.
17
97000
3000
هو أن هذه هي الأماكن التي لا تستحق الإهتمام بها.
01:40
We're going to talk about that some more.
18
100000
3000
سوف نتحدث عن ذلك أكثر.
01:43
A sense of place:
19
103000
2000
الإحساس بالمكان.
01:45
your ability to create places that are meaningful and places of quality and character
20
105000
7000
قدرتك على إنشاء أماكن ذات معنى وأماكن ذات الجودة و طابع
01:52
depends entirely on your ability to define space with buildings,
21
112000
5000
تعتمد إعتماداً كليا على قدرتك لتعريف المساحة والمباني،
01:57
and to employ the vocabularies, grammars,
22
117000
4000
وتوظيف مفردات، قواعد،
02:01
syntaxes, rhythms and patterns of architecture
23
121000
4000
بناء الجملة ، الايقاع ، وأنماط العمارة
02:05
in order to inform us who we are.
24
125000
2000
لكي نعرف من نحن.
02:08
The public realm in America has two roles:
25
128000
6000
الصعيد العام في أمريكا له قاعدتين:
02:14
it is the dwelling place of our civilization and our civic life,
26
134000
5000
مسكن حضارتنا وحياتنا المدنية،
02:19
and it is the physical manifestation of the common good.
27
139000
5000
و المظهر المادي للصالح العام.
02:24
And when you degrade the public realm,
28
144000
3000
وعندما تدهور في النطاق العام،
02:27
you will automatically degrade the quality of your civic life
29
147000
3000
سوف تتدهور تلقائياً جودة حياتك المدنية،
02:30
and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there.
30
150000
9000
وطابع التشريعات لكل حياتك العامة والحياة المجتمعية التي تجري هناك.
02:39
The public realm comes mostly in the form of the street in America
31
159000
5000
المجال العام يأتي معظمه في شكل من الشارع في أمريكا،
02:44
because we don't have the 1,000-year-old cathedral plazas
32
164000
4000
لأننا لا نملك ساحات 1000 عاما كاتدرائية
02:48
and market squares of older cultures.
33
168000
4000
والمربعات السوقية لأقدم الثقافات.
02:52
And your ability to define space and to create places that are worth caring about
34
172000
8000
وقدرتك على تحديد المساحة وتهيئة الأماكن التي تستحق الرعاية
03:00
all comes from a body of culture that we call the culture of civic design.
35
180000
5000
كل شيء يأتي من هيئة الثقافة التي نسميها ثقافة التصميم المدنية.
03:05
This is a body of knowledge, method, skill and principle
36
185000
5000
هذا هو تجسيد المعرفة ، المهارة والأسلوب والمبدأ
03:10
that we threw in the garbage after World War II
37
190000
5000
التي ألقيناها في القمامة بعد الحرب العالمية الثانية.
03:15
and decided we don't need that anymore; we're not going to use it.
38
195000
3000
وقررنا أننا لا نحتاج الى ذلك بعد الآن ، نحن لسنا بصدد استخدامها.
03:18
And consequently, we can see the result all around us.
39
198000
4000
وبالتالي، يمكننا أن نرى النتيجة في كل مكان حولنا.
03:23
The public realm has to inform us not only where we are geographically,
40
203000
5000
المجال العام لا يبلغنا فقط ما نحن فيه من الناحية الجغرافية ،
03:28
but it has to inform us where we are in our culture.
41
208000
4000
ولكن يبلغنا أين نحن في ثقافتنا.
03:32
Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to,
42
212000
5000
من أينا أتينا ، أي نوع من الناس نحن، تحتاج --
03:37
by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going
43
217000
6000
-- بفعل ذلك ، فهي بحاجة لتعطينا لمحة إلى أين نحن ماضون
03:43
in order to allow us to dwell in a hopeful present.
44
223000
5000
من أجل السماح لنا بالخوض في الحاضر المأمول.
03:48
And if there is one tremendous --
45
228000
2000
وإذا كان هناك واحد هائل --
03:50
if there is one great catastrophe about the places that we've built,
46
230000
3000
إذا كان هناك كارثة كبيرة عن الأماكن التي قمنا ببناءها،
03:53
the human environments we've made for ourselves in the last 50 years,
47
233000
4000
البيئات البشرية التي أنشأناها لأنفسنا في الخمسين سنة الماضية
03:57
it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present.
48
237000
9000
هي التي قد حرمتنا من القدرة على العيش في الحاضر المأمول.
04:06
The environments we are living in, more typically, are like these.
49
246000
4000
البيئات التي نعيش فيها، الأكثر عادة، مثل ذلك.
04:10
You know, this happens to be the asteroid belt of architectural garbage two miles north of my town.
50
250000
6000
تعلمون ، هذا يحدث ليكون حزام الكويكبات من القمامة المعمارية على بعد ميلين إلى الشمال من بلدتي
04:16
And remember, to create a place of character and quality,
51
256000
4000
وتذكر ، لإنشاء مكان ذا طابع و جودة ،
04:20
you have to be able to define space.
52
260000
2000
عليك أن تكون قادرا على تحديد المساحة.
04:22
So how is that being accomplished here?
53
262000
2000
إذن كيف يجري أنجازه هنا ؟
04:24
If you stand on the apron of the Wal-Mart over here
54
264000
3000
إذا كنت تقف في ساحة وول مارت ها هنا
04:27
and try to look at the Target store over here,
55
267000
2000
وتحاول إلقاء نظرة المخزن من هنا ،
04:29
you can't see it because of the curvature of the Earth. (Laughter)
56
269000
6000
لا يمكنك رؤيته بسبب انحناء الأرض. (ضحك)
04:35
That's nature's way of telling you that you're doing a poor job of defining space.
57
275000
6000
تلك هي الطريقة الطبيعية لأقول لك أنك تقوم بعمل ضعيف في تعريف المساحة.
04:41
Consequently, these will be places that nobody wants to be in.
58
281000
3000
وبالتالي ، ستكون هذه الأماكن التي لا أحد يريد أن يكون فيها.
04:44
These will be places that are not worth caring about.
59
284000
4000
ستكون هذه الأماكن التي لا تستحق الإهتمام بها.
04:48
We have about, you know, 38,000 places
60
288000
3000
لدينا حوالي، كما تعلمون ، 38000 من الأماكن
04:51
that are not worth caring about in the United States today.
61
291000
2000
التي لا تستحق الإهتمام في الولايات المتحدة اليوم.
04:53
When we have enough of them, we're going to have a nation that's not worth defending.
62
293000
6000
عندما يكون لدينا ما يكفي منها، فسيكون لدينا أمة لا تستحق الدفاع عنها.
04:59
And I want you to think about that when you think about
63
299000
4000
وأريد منكم التفكير في أنه عندما تفكر في
05:03
those young men and women who are over in places like Iraq,
64
303000
2000
هؤلاء الشباب والرجال والنساء والذين يعيشون في أماكن مثل العراق،
05:05
spilling their blood in the sand,
65
305000
2000
يسفكون دمائهم في الرمال.
05:07
and ask yourself, "What is their last thought of home?"
66
307000
5000
واسأل نفسك ما هو فكرتهم الأخيرة عن الوطن؟
05:12
I hope it's not the curb cut between the Chuck E. Cheese and the Target store
67
312000
4000
وآمل انها ليست لحد قطع الجبن بين هاء تشوك و مخزن الهدف!
05:16
because that's not good enough for Americans to be spilling their blood for. (Applause)
68
316000
6000
لأن ذلك ليس جيدا بما يكفي بالنسبة للأميركيين أن يسفكوا دمائهم من أجله. (تصفيق)
05:22
We need better places in this country.
69
322000
2000
نحتاج أماكن أفضل في هذه البلد.
05:25
Public space. This is a good public space.
70
325000
2000
أماكن عامة. هذه هي الأماكن العامة الجيدة.
05:27
It's a place worth caring about. It's well defined.
71
327000
3000
أماكن تستحق الإهتمام. و محددة جيدا.
05:30
It is emphatically an outdoor public room.
72
330000
3000
إنها بالتأكيد غرفة في الهواء الطلق العام.
05:33
It has something that is terribly important --
73
333000
3000
انها شيء مهم جدا --
05:36
it has what's called an active and permeable membrane around the edge.
74
336000
3000
انها ما يسمى بالغشاء النشط والقابل للاختراق قرب الحافة.
05:39
That's a fancy way of saying it's got shops, bars, bistros, destinations --
75
339000
5000
هذه هي طريقة راقية للقول انها تحتوي على المتاجر والحانات والمقاهي، والجهات --
05:44
things go in and out of it. It's permeable.
76
344000
3000
-- تسير الأمور والخروج منها. انها قابلة للاختراق.
05:47
The beer goes in and out, the waitresses go in and out,
77
347000
3000
البيرة تدخل وتخرج منها ، والنادلات تدخل وتخرج ،
05:50
and that activates the center of this place and makes it a place that people want to hang out in.
78
350000
5000
والذي ينشط في وسط هذا المكان وتجعل من المكان الذي يريد الناس أن يستأنس فيه .
05:55
You know, in these places in other cultures,
79
355000
4000
تعلمون ، في هذه الأماكن في بلدان أخرى ،
05:59
people just go there voluntarily because they like them.
80
359000
4000
الناس يذهبون فقط الى هناك طواعية لأنهم يحبون هذه الأماكن.
06:03
We don't have to have a craft fair here to get people to come here. (Laughter)
81
363000
3000
نحن ليس لدينا سوق حرفي هنا يجعل الناس يأتون إلى هنا. (ضحك)
06:06
You know, you don't have to have a Kwanzaa festival.
82
366000
3000
تعلمون، لم يكن لديكم مهرجان غوانزا.
06:09
People just go because it's pleasurable to be there.
83
369000
4000
يذهب الناس لمجرد انها متعة ليكونوا هناك.
06:13
But this is how we do it in the United States.
84
373000
3000
لكن هكذا نقوم بذلك الأمر في الولايات المتحدة.
06:17
Probably the most significant public space failure in America,
85
377000
3000
ربما كان أهم أفشل مكان عام في أمريكا،
06:20
designed by the leading architects of the day, Harry Cobb and I.M. Pei:
86
380000
5000
صممت من قبل المهندسين المعماريين البارزين اليوم، هاري كوب و أي. أم. بى :
06:25
Boston City Hall Plaza.
87
385000
2000
بوستون سيتي هول بلازا .
06:27
A public place so dismal that the winos don't even want to go there. (Laughter)
88
387000
6000
مكان عام كئيب جداً بحيث مدمنوا الخمر لا يريدون حتى للذهاب الى هناك. (ضحك)
06:33
And we can't fix it because I.M. Pei's still alive,
89
393000
3000
ونحن لا نستطيع إصلاحه بسبب أي. أم. بي ما زال على قيد الحياة.
06:36
and every year Harvard and M.I.T. have a joint committee to repair it.
90
396000
3000
وكل عام هارفرد و MIT يشكلان لجنة مشتركة لإصلاحه.
06:39
And every year they fail to because they don't want to hurt I.M. Pei's feelings.
91
399000
4000
وكل عام يفشلون ، لأنهم لا يريدون أن تؤذى مشاعر ( أي ام بي ).
06:43
This is the other side of the building.
92
403000
2000
هذا هو الجانب الآخر من المبنى.
06:45
This was the winner of an international design award in, I think, 1966, something like that.
93
405000
5000
كان هو الفائز بالجائزة الدولية في التصميم ، في اعتقادي ، 1966 ، شيء من هذا القبيل.
06:50
It wasn't Pei and Cobb, another firm designed this,
94
410000
3000
لم يكن بي أو كوب ، شركة أخرى صممت هذا.
06:53
but there's not enough Prozac in the world to make people feel OK about going down this block.
95
413000
9000
لكن ليس هناك ما يكفي من عقار بروزاك في العالم لجعل الناس يشعرون بالموافقة للذهاب هناك.
07:04
This is the back of Boston City Hall,
96
424000
2000
هذا هو الجزء الخلفي من مجلس مدينة بوسطون ،
07:06
the most important, you know, significant civic building in Albany -- excuse me -- in Boston.
97
426000
6000
الأكثر أهمية ، كما تعلمون ، بناء مجتمع مدني كبير في مجينة ألباني -- عفواً -- في بوسطون.
07:14
And what is the message that is coming,
98
434000
2000
وما هي الرسالة التي تأتي --
07:16
what are the vocabularies and grammars that are coming, from this building
99
436000
3000
ما هي المفردات والقواعد التي تأتي من هذا المبنى
07:19
and how is it informing us about who we are?
100
439000
3000
وكيف يتم إعلامنا عن من نحن؟
07:22
This, in fact, would be a better building if we put mosaic portraits
101
442000
4000
هذا ، في الواقع ، سيكون أفضل بناء اذا وضعنا لوحات الموزاييك
07:26
of Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein,
102
446000
5000
لـ جوزيف ستالين وبول بوت وصدام حسين،
07:31
and all the other great despots of the 20th century on the side of the building,
103
451000
3000
وجميع الطغاة الكبار الآخرين في القرن الـ 20 على الجانب من المبنى،
07:34
because then we'd honestly be saying what the building is really communicating to us.
104
454000
5000
ثم لأن كنا بصراحة ان تقول ما هو البناء المتواصل حقاً بالنسبة لنا .
07:39
You know, that it's a despotic building;
105
459000
2000
كما تعلمون ، أنه مبنى الإستبدادية ؛
07:41
it wants us to feel like termites. (Laughter)
106
461000
8000
انها تريد منا أن نشعر مثل النمل الأبيض. (ضحك)
07:49
This is it on a smaller scale:
107
469000
2000
هذا هو على نطاق أصغر.
07:51
the back of the civic center in my town, Saratoga Springs, New York.
108
471000
3000
الجزء الخلفي من مركز المجتمع المدني في بلدتي ، ينابيع ساراتوغا ، نيويورك.
07:55
By the way, when I showed this slide to a group of Kiwanians in my town,
109
475000
5000
بالمناسبة ، عندما أظهرت هذه الشريحة مجموعة من Kiwanians في بلدتي ،
08:00
they all rose in indignation from their creamed chicken, (Laughter)
110
480000
5000
رفعوا بكل السخط من طبق الدجاج المدهون بالكريمه. (ضحك)
08:05
and they shouted at me and said,
111
485000
3000
وصرخوا في وجهي، وقالوا :
08:08
"It was raining that day when you took that picture!"
112
488000
4000
"كانت السماء تمطر في ذلك اليوم عندما أخذت تلك الصورة!"
08:12
Because this was perceived to be a weather problem. (Laughter)
113
492000
10000
لأنه كان ينظر إليها كمشكلة في الطقس. (ضحك)
08:24
You know, this is a building designed like a DVD player. (Laughter)
114
504000
5000
تعلمون، هذا هو عبارة عن مبنى صمم وكأنه مشغل اقراص دي في دي. (ضحك)
08:29
Audio jack, power supply --
115
509000
5000
فتحة السماعة، وإمدادات الطاقة --
08:34
and look, you know these things are important architectural jobs for firms, right?
116
514000
5000
وتبدو، كما تعلمون هذه الأمور هي وظيفة معمارية هامة بالنسبة للشركات، أليس كذلك؟
08:39
You know, we hire firms to design these things.
117
519000
2000
كما تعلمون ، نحن نوظف الشركات لتصميم هذه الأشياء.
08:41
You can see exactly what went on, three o'clock in the morning at the design meeting.
118
521000
4000
يمكنك ان ترى بالضبط ما حصل، 03:00 صباحا في جلسة التصميم.
08:45
You know, eight hours before deadline,
119
525000
2000
كما تعلمون ، ثماني ساعات قبل الموعد المحدد ،
08:47
four architects trying to get this building in on time, right?
120
527000
4000
اربعة معماريين يحاولون انجاز هذا المبنى في الوقت المحدد، أليس كذلك؟
08:51
And they're sitting there at the long boardroom table
121
531000
3000
وانهم يجلسون هناك على طاولة مجلس الإدارة طويلة
08:54
with all the drawings, and the renderings,
122
534000
2000
مع رسومات للجميع ، والأداءات، و
08:56
and all the Chinese food caskets are lying on the table, and --
123
536000
4000
وجمع من صناديق الطعام الصيني على الطاولة ، و--
09:00
I mean, what was the conversation that was going on there? (Laughter)
124
540000
4000
أعني، ما هو الحوار الذي كان يجري هناك؟ (ضحك)
09:04
Because you know what the last word was, what the last sentence was of that meeting.
125
544000
5000
لأنك تعرف ما هي الكلمة الأخيرة، وماذا كانت الجملة الأخيرة من هذا الاجتماع.
09:09
It was: "Fuck it." (Laughter) (Applause)
126
549000
7000
وقيل : "اللعنة عليه". (ضحك) (تصفيق)
09:16
That -- that is the message of this form of architecture.
127
556000
6000
ذلك -- وهذا هو رسالة من هذا النوع من العمارة.
09:22
The message is: We don't give a fuck! We don't give a fuck.
128
562000
5000
الرسالة هي : إننا لا نهتم اللعنة! نحن لا نهتم عليكم اللعنة.
09:28
So I went back on the nicest day of the year, just to --
129
568000
3000
حتى انني ذهبت مرة أخرى في اجمل يوم من أيام السنة، لمجرد أن --
09:31
you know -- do some reality testing,
130
571000
2000
كما تعلمون ، سوى بعض تجارب الواقع.
09:33
and in fact, he will not even go down there because (Laughter)
131
573000
4000
في واقع الأمر، فإنه لن يذهب حتى الى هناك لأنه --
09:37
it's not interesting enough for his clients,
132
577000
2000
انها ليست مثيرة للاهتمام بما فيه الكفاية لزبائنه،
09:39
you know, the burglars, the muggers.
133
579000
3000
تعلمون ، فإن اللصوص وقطاع الطرق.
09:42
It's not civically rich enough for them to go down there.
134
582000
4000
انها ليست غنية بما فيه الكفاية للمدنيين للذهاب الى هناك.
09:47
OK.
135
587000
1000
حسنا.
09:49
The pattern of Main Street USA --
136
589000
2000
نمط الشارع الرئيسي الولايات المتحدة الأمريكية --
09:52
in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal.
137
592000
5000
في الواقع ، هذا النمط من اللبنات في وسط المدينة ، في جميع أنحاء العالم ، إلى حد ما هو عالمي.
09:57
It's not that complicated:
138
597000
2000
انها ليست بهذا التعقيد --
09:59
buildings more than one story high, built out to the sidewalk edge,
139
599000
6000
المباني العالية أكثر من طابقين ، التي بنيت خارج حافة الرصيف ،
10:05
so that people who are, you know, all kinds of people can get into the building.
140
605000
3000
حتى أن الناس الذين هم -- أن تعرف، جميع أنواع من الناس يمكنهم الدخول الى المبنى.
10:08
Other activities are allowed to occur upstairs,
141
608000
4000
ويسمح لأنشطة أخرى تحدث في الطابق العلوي،
10:12
you know, apartments, offices, and so on.
142
612000
3000
تعلمون، والشقق والمكاتب، وهلم جرا.
10:15
You make provision for this activity called shopping on the ground floor.
143
615000
4000
يمكنك الحكم على هذا النشاط بما يسمى تسوق في الطابق الأرضي.
10:19
They haven't learned that in Monterey.
144
619000
2000
هؤلاء لم يتعلموا ذلك في مونتيري.
10:21
If you go out to the corner right at the main intersection right in front of this conference center,
145
621000
4000
اذا ذهبت الى الزاوية اليمنى عند تقاطع رئيسي أمام مركز المؤتمرات هذا،
10:25
you'll see an intersection with four blank walls on every corner.
146
625000
3000
سترى تقاطع مع أربعة جدران فارغة في كل زاوية.
10:28
It's really incredible.
147
628000
2000
إنه أمر لا يصدق حقا.
10:30
Anyway, this is how you compose and assemble a downtown business building,
148
630000
4000
على أي حال ، هذا هو كيف تؤلف وتجمع المبانى التجارية في وسط المدينة ،
10:34
and this is what happened when in Glens Falls, New York,
149
634000
3000
وهذا ما يحدث عندما تكون في جلن فولز، نيويورك ،
10:37
when we tried to do it again, where it was missing, right?
150
637000
2000
عندما حاولنا أن نفعل ذلك مرة أخرى ، اين كان النقص، أليس كذلك؟
10:39
So the first thing they do is they pop up the retail a half a story above grade to make it sporty.
151
639000
6000
لذا فإن أول شيء يفعلونه هو أنها رفع محلات البيع بالتجزئة نصف طابق لجعلها تبدو رياضية.
10:45
OK. That completely destroys the relationship between the business and the sidewalk,
152
645000
6000
حسنا. أنه يدمر تماما العلاقة بين الأعمال و الرصيف،
10:51
where the theoretical pedestrians are. (Laughter)
153
651000
3000
حيث يجب ان يكون المشاة الافتراضيون. (ضحك)
10:54
Of course, they'll never be there, as long as this is in that condition.
154
654000
4000
بطبيعة الحال، سوف لن يكونوا هناك ، ما دام هذا هو الوضع.
10:58
Then because the relationship between the retail is destroyed,
155
658000
4000
لأن العلاقة بين تجارة التجزئة قد دمرت،
11:02
we pop a handicapped ramp on that,
156
662000
3000
نضع ​​منحدر المعاقين على ذلك ،
11:05
and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it.
157
665000
4000
ثم لنجعل أنفسنا تشعر بتحسن، وضعنا طابع إسعافات أولية أمامه
11:09
And that's how we do it.
158
669000
2000
وهذه هي الطريقة التي نفعل ذلك.
11:11
I call them "nature Band-Aids" because there's a general idea in America
159
671000
4000
وأنا اسميها "الطبيعة باند الايدز" بسبب وجود فكرة عامة في أميركا
11:15
that the remedy for mutilated urbanism is nature.
160
675000
5000
إن علاج التمدن هو تشويه الطبيعة.
11:20
And in fact, the remedy for wounded and mutilated urbanism is good urbanism, good buildings.
161
680000
7000
وفي الواقع ، فإن علاج الجروح والتشوهات في التمدن والعمران يتم من خلال المباني الجيدة.
11:27
Not just flower beds, not just cartoons of the Sierra Nevada Mountains.
162
687000
6000
ليس فقط ببراعم الزهور، وليس مجرد رسوم كاريكاتورية في جبال سييرا نيفادا.
11:33
You know, that's not good enough.
163
693000
1000
كما تعلمون ، أن ليست جيدة بما فيه الكفاية.
11:34
We have to do good buildings.
164
694000
2000
يتعين علينا بناء مبان جيدة.
11:36
The street trees have really four jobs to do and that's it:
165
696000
3000
أشجار الشوارع لديها 4 وظائف لتقوم بها ، وهذا كل شيء.
11:39
To spatially denote the pedestrian realm,
166
699000
3000
للدلالة على مجال للمشاة،
11:42
to protect the pedestrians from the vehicles in the carriageway,
167
702000
5000
لحماية المشاة من السيارات في المسار،
11:47
to filter the sunlight onto the sidewalk,
168
707000
3000
لتصفية أشعة الشمس على الرصيف ،
11:50
and to soften the hardscape of the buildings
169
710000
2000
ولتليين المنظر الصلب للمباني
11:52
and to create a ceiling -- a vaulted ceiling -- over the street, at its best.
170
712000
4000
وخلق السقف -- سقف مقبب -- على الشارع، في أفضل حالاتها.
11:56
And that's it. Those are the four jobs of the street trees.
171
716000
4000
وهذا كل شيء. تلك هي الوظائف الأربعة لاشجار الشوارع.
12:00
They're not supposed to be a cartoon of the North Woods;
172
720000
3000
لسنا من المفترض أن تكون رسما كاريكاتوريا للبريتون الشمالية ؛
12:03
they're not supposed to be a set for "The Last of the Mohicans."
173
723000
5000
لسنا من المفترض أن تكون لمجموعة "و آخر من Mohicans".
12:08
You know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding
174
728000
8000
كما تعلمون ، واحدة من المشاكل مع الفشل الذريع للضواحي هو أنه دمر فهمنا
12:16
of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural.
175
736000
4000
للتمييز بين الريف والمدينة، وبين المناطق الحضرية والريفية.
12:20
They're not the same thing.
176
740000
2000
انهم ليسوا نفس الشيء.
12:22
And we're not going to cure the problems of the urban by dragging the country into the city,
177
742000
4000
ونحن لن نحل المشاكل الحضرية بجر البلاد الى الريف،
12:26
which is what a lot of us are trying to do all the time.
178
746000
2000
وهو ما الكثير منا يحاولون القيام به في كل وقت.
12:28
Here you see it on a small scale -- the mothership has landed,
179
748000
4000
هنا تشاهد على نطاق ضيق -- هبطت السفينة الأم،
12:32
R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch
180
752000
6000
وكثف R2 - D2 و C - 3PO إلى اختبار نشارة النباح
12:38
to see if they can inhabit this planet. (Laughter)
181
758000
3000
لمعرفة ما اذا كان بامكانهم سكن هذا الكوكب. (ضحك)
12:43
A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma
182
763000
5000
وهناك الكثير من هذا يأتي من حقيقة ان المدينة الصناعية في أميركا كانت هي الصدمة
12:48
that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city,
183
768000
4000
أن وضعنا هذا النفور الهائل لفكرة كاملة من المدينة ،
12:52
city life, and everything connected with it.
184
772000
2000
الحياة في المدينة، وكل ما يتعلق به.
12:54
And so what you see fairly early, in the mid-19th century,
185
774000
5000
وهذا ما تراه وقت مبكر نسبيا، في منتصف القرن 19،
12:59
is this idea that we now have to have an antidote to the industrial city,
186
779000
4000
وهذه الفكرة التي لدينا الآن أن يكون ترياقا للمدينة الصناعية،
13:03
which is going to be life in the country for everybody.
187
783000
3000
والتي ستكون الحياة في البلد للجميع.
13:06
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb:
188
786000
4000
والذي يبدأ تسليمها في شكل ضاحية السكك الحديدية :
13:10
the country villa along the railroad line,
189
790000
3000
فيلا الريف على طول خط السكة الحديد،
13:13
which allows people to enjoy the amenity of the city,
190
793000
3000
الذي يسمح للناس بالتمتع بوسائل راحة المدينة ،
13:16
but to return to the countryside every night.
191
796000
2000
والعودة الى الريف في كل ليلة.
13:18
And believe me, there were no Wal-Marts or convenience stores out there then,
192
798000
3000
وصدقوني، لم يكن هناك وول مارت أو المتاجر آنذاك.
13:21
so it really was a form of country living.
193
801000
2000
لذلك كان حقا نموذج العيش الريفي.
13:23
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years
194
803000
4000
ولكن ما يحدث هو، بطبيعة الحال، فإنه قد يتحول على مدى السنوات ال80 القادمة
13:27
and it turns into something rather insidious.
195
807000
2000
ويتحول إلى شيء غادر.
13:29
It becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country.
196
809000
5000
يصبح رسم كاريكاتوري لمنزل ريفي، في رسم كاريكاتوري للريف.
13:34
And that's the great non-articulated agony of suburbia
197
814000
5000
وهذا هو عذاب غير مبرر للضواحي،
13:39
and one of the reasons that it lends itself to ridicule.
198
819000
2000
وأحد الأسباب أنه يفسح المجال للسخرية.
13:41
Because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now.
199
821000
5000
لأنها لم تقدم ما كان واعدا لمدة نصف قرن الآن.
13:46
And these are typically the kind of dwellings we find there, you know.
200
826000
4000
وهذه هي عادة هذا النوع من المساكن هناك ، كما تعلمون.
13:50
Basically, a house with nothing on the side
201
830000
3000
منزل أساسا مع لا شيء على الجانب ،
13:53
because this house wants to state, emphatically,
202
833000
2000
لأن هذا البيت يوحي بالفراغ ، بشكل قاطع،
13:55
"I'm a little cabin in the woods. There's nothing on either side of me.
203
835000
3000
"أنا كوخ صغير في الغابة. لا يوجد شيء على جانبي.
13:58
I don't have any eyes on the side of my head. I can't see."
204
838000
3000
ليس لدي أي العينين على جانب رأسي. لا استطيع ان ارى ".
14:02
So you have this one last facade of the house,
205
842000
2000
بحيث يكون لديك هذه الواجهة آخر المنزل ،
14:04
the front, which is really a cartoon of a facade of a house.
206
844000
3000
الجبهة ، التي هي في الواقع رسما كاريكاتوريا من واجهة منزل.
14:07
Because -- notice the porch here.
207
847000
2000
لأنه -- لاحظ هنا السقيفه.
14:09
Unless the people that live here are Munchkins, nobody's going to be using that.
208
849000
7000
إلا إذا كان الناس الذين يعيشون هنا من الـ Munchkins، و الا لا أحد سيسكن به.
14:16
This is really, in fact, a television broadcasting a show 24/7 called "We're Normal."
209
856000
6000
هذا هو حقا، في الواقع، البث التلفزيوني عرض 24-7 يسمى "نحن عاديون".
14:22
We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal.
210
862000
3000
نحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون.
14:25
Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
211
865000
2000
الرجاء احترامنا، و نحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن نحن طبيعيون.
14:27
But we know what's going on in these houses, you know.
212
867000
2000
ولكننا نعرف ما يجري في هذه المنازل، كما تعلمون.
14:29
We know that little Skippy is loading his Uzi down here,
213
869000
4000
نحن نعلم أن سكيبي الصغير حيث يحمل عوزي في الأسفل هنا ،
14:33
getting ready for homeroom. (Laughter)
214
873000
4000
يستعد لغرفة المنزل. (ضحك)
14:37
We know that Heather, his sister Heather, 14 years old,
215
877000
3000
نحن نعلم أن هيذر هيذر شقيقته، 14 عاما،
14:40
is turning tricks up here to support her drug habit.
216
880000
3000
تحول الحيل هنا لدعم عادتها لتناول المخدرات.
14:43
Because these places, these habitats,
217
883000
3000
لأن هذه الأماكن ، وهذه العادات،
14:46
are inducing immense amounts of anxiety and depression in children,
218
886000
5000
تحوي كميات هائلة من القلق والاكتئاب لدى الأطفال ،
14:51
and they don't have a lot of experience with medication.
219
891000
4000
وليس لديهم الكثير من الخبرة مع الدواء.
14:55
So they take the first one that comes along, often.
220
895000
2000
بحيث تأخذ أول واحد التي تأتي جنبا إلى جنب، في أغلب الأحيان.
14:57
These are not good enough for Americans.
221
897000
2000
هذه ليست جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة للأميركيين.
14:59
These are the schools we are sending them to:
222
899000
3000
هذه هي المدارس التي نرسلهم اليها:
15:02
The Hannibal Lecter Central School, Las Vegas, Nevada.
223
902000
6000
ليكتر هانيبال المدرسة المركزية، ولاس فيغاس ، نيفادا.
15:08
This is a real school!
224
908000
2000
هذه هي مدرسة حقيقية!
15:10
You know, but there's obviously a notion that if you let the inmates of this thing out,
225
910000
4000
انت تعرف ، ولكن من الواضح أن هناك فكرة أنه إذا كنت تسمح للسجناء هذا الشيء بالخروج ،
15:14
that they would snatch a motorist off the street and eat his liver.
226
914000
4000
فأنهم سيخطفون سائق سيارة من الشارع ويأكلون كبده.
15:18
So every effort is made to keep them within the building.
227
918000
5000
بحيث يتم بذل كل جهد للاحتفاظ بهم داخل المبنى.
15:23
Notice that nature is present. (Laughter)
228
923000
6000
لاحظ أن الطبيعة موجودة. (ضحك)
15:30
We're going to have to change this behavior whether we like it or not.
229
930000
2000
نحن ذاهبون إلى تغيير هذا السلوك سواء أحببنا ذلك أم لا.
15:32
We are entering an epochal period of change in the world, and -- certainly in America
230
932000
5000
اننا ندخل فترة من تغيير تاريخي في العالم ، و-- وبالتأكيد في أمريكا
15:37
-- the period that will be characterized by the end of the cheap oil era.
231
937000
5000
-- الفترة التي سيتم تميزها بنهاية عصر النفط الرخيص.
15:42
It is going to change absolutely everything.
232
942000
4000
وستغيير كل شيء على الاطلاق.
15:46
Chris asked me not to go on too long about this, and I won't,
233
946000
3000
طلب مني كريس ان لا اتحدث لفترة طويلة جدا حول هذا الموضوع ، ولن افعل.
15:49
except to say there's not going to be a hydrogen economy.
234
949000
3000
إلا أن نقول أنه لن يكون هناك اقتصاد الهيدروجين.
15:52
Forget it. It's not going to happen.
235
952000
2000
لا عليك. انها لن يحدث.
15:54
We're going to have to do something else instead.
236
954000
2000
نحن ذاهبون الى ان تفعل شيئا آخر بدلا من ذلك.
15:56
We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size
237
956000
5000
ونحن في طريقنا لدينا لخفض الحجم، وإعادة التحجيم ، وإعادة التحجيم
16:01
virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it.
238
961000
4000
تقريبا كل شيء نفعله في هذا البلد، ونحن لا يمكن أن تبدأ قريبا بما فيه الكفاية للقيام بذلك.
16:05
We're going to have -- (Applause) -- we're going to have to live closer to where we work.
239
965000
4000
نحن ذاهبون الى -- (تصفيق) -- ونحن في طريقنا للعيش أقرب إلى حيث نعمل.
16:09
We're going to have to live closer to each other.
240
969000
2000
ونحن في طريقنا للعيش أقرب إلى بعضها البعض.
16:11
We're going have to grow more food closer to where we live.
241
971000
4000
ونحن في طريقنا لزراعة المزيد من الغذاء أقرب إلى المكان الذي نعيش فيه.
16:15
The age of the 3,000 mile Caesar salad is coming to an end.
242
975000
5000
عمر سلطة قيصر التي تأتي من 3000 كيلومتر يقترب من نهايته.
16:20
We're going to have to -- we have a railroad system that the Bulgarians would be ashamed of!
243
980000
5000
نحن ذاهبون إلى أن -- لدينا نظام سكك حديدية حتى أن البلغار يخجلون منها!
16:25
We gotta do better than that!
244
985000
2000
نحن سنمتلك ما هو أفضل من ذلك!
16:27
And we should have started two days before yesterday.
245
987000
3000
وينبغي أن نكون قد بدأنا قبل يومين من يوم أمس.
16:30
We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years,
246
990000
5000
نحن محظوظون أن الحضريون الجدد هناك ، على مدى السنوات الـ 10 الماضية ،
16:35
excavating all that information that was thrown in the garbage
247
995000
4000
ينقبون عن المعلومات التي ألقيت في القمامة
16:39
by our parents' generation after World War II.
248
999000
3000
من جيل آبائنا بعد الحرب العالمية الثانية.
16:42
Because we're going to need it if we're going to learn how to reconstruct towns.
249
1002000
2000
لأننا سنكون بحاجة إليها إذا كنا نتعلم كيف ستعمل على إعادة بناء البلدات.
16:44
We're going to need to get back this body of methodology and principle and skill
250
1004000
6000
نحن سنكون بحاجة للحصول على دعم هذه الهيئة من حيث المبدأ والمنهجية والمهارات
16:50
in order to re-learn how to compose meaningful places, places that are integral,
251
1010000
6000
من أجل إعادة تعلم كيفية إنشاء أماكن ذات مغزى -- الأماكن التي هي جزء لا يتجزأ.
16:56
that allow -- that are living organisms in the sense that they contain all the organs of our civic life
252
1016000
7000
التي تسمح -- التي هي الكائنات الحية في بمعنى أنها تحتوي على كافة الأجهزة في حياتنا المدنية ،
17:03
and our communal life, deployed in an integral fashion.
253
1023000
5000
وحياتنا المجتمعية ، نشرت بطريقة متكاملة.
17:08
So that, you know, the residences make sense
254
1028000
3000
ذلك أنه ، كما تعلمون ، في مساكن معنى
17:11
deployed in relation to the places of business, of culture and of governance.
255
1031000
5000
نشرت في ما يتعلق أماكن العمل ، والثقافة ، والحكم.
17:16
We're going to have to re-learn what the building blocks of these things are:
256
1036000
4000
نحن سنضطر إلى إعادة تعلم ما اللبنات الأساسية لهذه الامور.
17:20
the street, the block, how to compose public space that's both large and small,
257
1040000
6000
في الشارع. المحلة. كيفية تكوين هذا الفضاء العام الكبير والصغير على حد سواء.
17:26
the courtyard, the civic square
258
1046000
3000
الفناء. الساحة المدنية.
17:29
and how to really make use of this property.
259
1049000
3000
وكيفية استخدام هذه الخاصية حقا.
17:32
We can see some of the first ideas
260
1052000
3000
يمكننا أن نرى بعض الأفكار أولا
17:35
for retro-fitting some of the catastrophic property that we have in America.
261
1055000
5000
لإعادة ضبط بعض من الممتلكات المدمرة التي لدينا في أميركا.
17:40
The dead malls: what are we going to do with them?
262
1060000
3000
مراكز التسوق الميتة. ما الذي سنفعله بها؟
17:43
Well, in point of fact, most of them are not going to make it.
263
1063000
2000
حسنا ، في الواقع ، معظمهم لن يتمكنوا من ذلك.
17:45
They're not going to be retro-fitted;
264
1065000
2000
لايمكن اعادة تاهيلهم؛
17:47
they're going to be the salvage yards of the future.
265
1067000
2000
سيكونون ساحة انقاذ للمستقبل.
17:49
Some of them we're going to fix, though.
266
1069000
2000
بعض منهم سنصلهم ، وإن كان.
17:51
And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems
267
1071000
4000
ونحن ذاهبون لحلها من خلال فرضها في الشوارع ومنع النظم ،
17:55
and returning to the building lot as the normal increment of development.
268
1075000
5000
والعودة إلى بناء الكثير والزيادة الطبيعية للتنمية.
18:01
And if we're lucky, the result will be revivified town centers and neighborhood centers
269
1081000
6000
وإذا كنا محظوظين، وسوف تكون النتيجة عودة الروح لمراكز المدن ومراكز الأحياء
18:07
in our existing towns and cities.
270
1087000
2000
في البلدات والمدن الموجودة لدينا.
18:09
And by the way, our towns and cities are where they are, and grew where they were
271
1089000
5000
وبالمناسبة ، بلداتنا ومدننا أينما كانوا
18:14
because they occupy all the important sites.
272
1094000
2000
لأنها تحتل كل المواقع الهامة.
18:16
And most of them are still going to be there,
273
1096000
3000
ومعظمها ما زالت مستمرة ليكون هناك ،
18:19
although the scale of them is probably going to be diminished.
274
1099000
5000
على الرغم من أن حجمهم سوف يكون على الارجح في تراجع.
18:24
We've got a lot of work to do.
275
1104000
2000
لدينا الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
18:26
We're not going to be rescued by the hyper-car; we're not going to be rescued by alternative fuels.
276
1106000
5000
نحن لن تنقذه بالسيارة الهجينة ، ونحن لن تنقذه أنواع الوقود البديلة.
18:31
No amount or combination of alternative fuels
277
1111000
3000
أي مبلغ ، أو مزيج من أنواع الوقود البديلة
18:34
is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it.
278
1114000
4000
سوف تسمح لنا بالاستمرار في تشغيل ما نقوم بتشغيله ، بالطريقة التي نشغله.
18:38
We're going to have to do everything very differently.
279
1118000
3000
نحن سنفعل كل شيء بشكل مختلف جدا.
18:41
And America's not prepared.
280
1121000
2000
و امريكا ليست على استعداد.
18:43
We are sleepwalking into the future.
281
1123000
3000
نحن نسير نائمون نحو المستقبل.
18:46
We're not ready for what's coming at us.
282
1126000
3000
نحن لسنا على استعداد لما سيأتي علينا.
18:49
So I urge you all to do what you can.
283
1129000
3000
لذلك أنا أحثكم جميعا على أن تفعلوا ما تستطيعون.
18:52
Life in the mid-21st century is going to be about living locally.
284
1132000
7000
الحياة في منتصف القرن 21 ستكون حول المعيشة محليا.
18:59
Be prepared to be good neighbors.
285
1139000
2000
كونوا على استعداد لتكونوا جيرانا جيدين.
19:02
Be prepared to find vocations that make you useful
286
1142000
5000
كونوا على استعداد لايجاد المهن المفيدة
19:07
to your neighbors and to your fellow citizens.
287
1147000
2000
لجيرانكم ومواطنيكم.
19:09
One final thing -- I've been very disturbed about this for years,
288
1149000
3000
شيء واحد نهائي -- لقد كنت مضطربا للغاية حول هذا لسنوات ،
19:12
but I think it's particularly important for this audience.
289
1152000
3000
لكنني أعتقد أنه من المهم بشكل خاص لهذا الجمهور.
19:15
Please, please, stop referring to yourselves as "consumers." OK?
290
1155000
5000
رجاء ، رجاء ، توقفوا عن الاشارة الى أنفسكم كـ "مستهلكين". موافق؟
19:21
Consumers are different than citizens.
291
1161000
2000
المستهلكون مختلفون عن المواطنين.
19:23
Consumers do not have obligations, responsibilities and duties
292
1163000
5000
المستهلكين لم يكن لديك التزامات ومسؤوليات وواجبات
19:28
to their fellow human beings.
293
1168000
2000
لإخوانهم من بني البشر.
19:30
And as long as you're using that word consumer in the public discussion,
294
1170000
3000
وطالما كنت تستخدم كلمة المستهلك في المناقشة العامة ،
19:33
you will be degrading the quality of the discussion we're having.
295
1173000
4000
سوف تكون مهينة لنوعية المناقشات التي نحققها.
19:37
And we're going to continue being clueless
296
1177000
3000
ونحن سنستمر بتجاهل
19:40
going into this very difficult future that we face.
297
1180000
3000
الخوض في هذا المستقبل الذي نواجه صعب جدا.
19:43
So thank you very much.
298
1183000
1000
إذن، شكرا جزيلا لكم
19:44
Please go out and do what you can to make this a land full of places that are worth caring about
299
1184000
6000
رجاء، انطلقوا وافعلوا ما بوسعكم لجعل هذه الأرض مليئة بالأماكن التي تستحق العناية بها،
19:50
and a nation that will be worth defending. (Applause)
300
1190000
3000
و أمة تستحق الدفاع عنها. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7