请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qing Zhang
校对人员: Lily Cong
00:26
The immersive ugliness
0
26000
3000
我们每日的生活环境
00:29
of our everyday environments in America
1
29000
5000
正因为僵硬的标准
00:34
is entropy made visible.
2
34000
3000
而日益沦为丑陋的世界
00:38
We can't overestimate the amount of despair
3
38000
4000
我们不能低估这样的地方
00:42
that we are generating with places like this.
4
42000
4000
给我们带来的绝望
00:47
And mostly, I want to persuade you that we have to do better
5
47000
4000
我在这儿最想传达的是:如果我们还想继续在美国这片土地上
00:51
if we're going to continue the project of civilization in America.
6
51000
5000
延续文明,我们必须做得更好
00:57
By the way, this doesn't help.
7
57000
3000
顺便说一句,这个不管用
01:00
Nobody's having a better day down here because of that.
8
60000
7000
它可不会让下面经过的人更愉快
01:07
There are a lot of ways you can describe this.
9
67000
2000
有很多定义这个现状的方法,
01:09
You know, I like to call it "the national automobile slum."
10
69000
3000
我喜欢把它叫做“国家机动车陋街”
01:12
You can call it suburban sprawl.
11
72000
3000
还可以管它叫“蔓延的市郊”
01:15
I think it's appropriate to call it
12
75000
2000
我觉得它还可以被确切的称作
01:17
the greatest misallocation of resources in the history of the world.
13
77000
5000
世界史上最烂的资源分配效果
01:22
You can call it a technosis externality clusterfuck.
14
82000
5000
也可以把它叫做露馅的垃圾技术聚会
01:27
And it's a tremendous problem for us.
15
87000
5000
它是我们面临一大难题
01:33
The outstanding -- the salient problem about this for us
16
93000
4000
最明显的——这带来的最突出的问题在于
01:37
is that these are places that are not worth caring about.
17
97000
3000
这些地方已经沦为了不值得关注的地方
01:40
We're going to talk about that some more.
18
100000
3000
就这点我们可以再多说几句
01:43
A sense of place:
19
103000
2000
“感知空间”
01:45
your ability to create places that are meaningful and places of quality and character
20
105000
7000
创造有意义、高质量的个性空间的能力
01:52
depends entirely on your ability to define space with buildings,
21
112000
5000
完全取决于你心中建筑物之于空间的定义
01:57
and to employ the vocabularies, grammars,
22
117000
4000
并选择建筑领域中合适的词汇、语法、
02:01
syntaxes, rhythms and patterns of architecture
23
121000
4000
语序、韵律以及建筑模式
02:05
in order to inform us who we are.
24
125000
2000
以此向我们传达“我们是谁”
02:08
The public realm in America has two roles:
25
128000
6000
美国的公共空间有两个用途:
02:14
it is the dwelling place of our civilization and our civic life,
26
134000
5000
社会文明在那儿继续,市民生活在那里进行,
02:19
and it is the physical manifestation of the common good.
27
139000
5000
那儿同样也是大众利益的集中体现
02:24
And when you degrade the public realm,
28
144000
3000
当公共空间的级别降低时,
02:27
you will automatically degrade the quality of your civic life
29
147000
3000
市民生活的质量,以及公共、社会生活
02:30
and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there.
30
150000
9000
的所有内容就自然而然的降级了
02:39
The public realm comes mostly in the form of the street in America
31
159000
5000
在美国,最常见的公共空间就是街道,
02:44
because we don't have the 1,000-year-old cathedral plazas
32
164000
4000
因为我们没有那些古老文明所有的千年大教堂广场
02:48
and market squares of older cultures.
33
168000
4000
以及露天市场
02:52
And your ability to define space and to create places that are worth caring about
34
172000
8000
我们定义空间、并创造出值得关注的地方的能力
03:00
all comes from a body of culture that we call the culture of civic design.
35
180000
5000
都来自我们称作“城市环境设计”这个领域
03:05
This is a body of knowledge, method, skill and principle
36
185000
5000
这是一个集知识、方法、技能、原则为一体的整体,
03:10
that we threw in the garbage after World War II
37
190000
5000
而二战之后,我们把它打入了冷宫
03:15
and decided we don't need that anymore; we're not going to use it.
38
195000
3000
决定我们再也不需要它了,我们不会再用到它
03:18
And consequently, we can see the result all around us.
39
198000
4000
这带来的后果,我们在周围就可以看到
03:23
The public realm has to inform us not only where we are geographically,
40
203000
5000
公共空间不仅有提示我们所处地理位置的职能,
03:28
but it has to inform us where we are in our culture.
41
208000
4000
同时也提醒我们,我们的文化所处的位置
03:32
Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to,
42
212000
5000
我们文化的源头在哪儿,我们是怎样的民族——公共空间
03:37
by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going
43
217000
6000
需要以这种方式使得我们窥见一丝未来的方向,
03:43
in order to allow us to dwell in a hopeful present.
44
223000
5000
给当下的我们带来一线希望
03:48
And if there is one tremendous --
45
228000
2000
如果说有巨大的灾难——
03:50
if there is one great catastrophe about the places that we've built,
46
230000
3000
如果说我们已建的东西带来了什么灾难的话
03:53
the human environments we've made for ourselves in the last 50 years,
47
233000
4000
那就是我们近50年来给自己营造的居住环境
03:57
it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present.
48
237000
9000
剥夺了我们对在希望中生活的能力
04:06
The environments we are living in, more typically, are like these.
49
246000
4000
我们比较典型的生活环境是这样的:
04:10
You know, this happens to be the asteroid belt of architectural garbage two miles north of my town.
50
250000
6000
这正巧是我住的地方以北两英里处的垃圾建筑行星带
04:16
And remember, to create a place of character and quality,
51
256000
4000
还记得吗,创造一个有个性和质量的空间
04:20
you have to be able to define space.
52
260000
2000
你首先需要有定义空间的能力
04:22
So how is that being accomplished here?
53
262000
2000
看看这是如何在这个国家实现的
04:24
If you stand on the apron of the Wal-Mart over here
54
264000
3000
如果你站在这边沃尔玛的停车场上
04:27
and try to look at the Target store over here,
55
267000
2000
试着看那边儿的Target商店
04:29
you can't see it because of the curvature of the Earth. (Laughter)
56
269000
6000
由于地球的曲率,你根本看不着(笑)
04:35
That's nature's way of telling you that you're doing a poor job of defining space.
57
275000
6000
那是大自然告诉你“你干得很烂”的方式
04:41
Consequently, these will be places that nobody wants to be in.
58
281000
3000
结果是,人们渐渐地再也不想到这些地方来
04:44
These will be places that are not worth caring about.
59
284000
4000
这些地方将要成为不值得关注爱护的地方
04:48
We have about, you know, 38,000 places
60
288000
3000
在美国,大概有38000个类似的地方
04:51
that are not worth caring about in the United States today.
61
291000
2000
不值得我们爱护
04:53
When we have enough of them, we're going to have a nation that's not worth defending.
62
293000
6000
等我们有足够多的这样的地方,我们就将要拥有一个不值得保卫的国家了!
04:59
And I want you to think about that when you think about
63
299000
4000
我希望你们在想到这个的时候,
05:03
those young men and women who are over in places like Iraq,
64
303000
2000
想想还在伊拉克之类地方的那些青年男女们,
05:05
spilling their blood in the sand,
65
305000
2000
他们的血正洒在沙子里
05:07
and ask yourself, "What is their last thought of home?"
66
307000
5000
问问自己他们对家的最后的记忆的什么?
05:12
I hope it's not the curb cut between the Chuck E. Cheese and the Target store
67
312000
4000
我可不希望是查克芝士店和Target商店间的路牙子!
05:16
because that's not good enough for Americans to be spilling their blood for. (Applause)
68
316000
6000
因为那不值得美国人为之洒热血(掌声)
05:22
We need better places in this country.
69
322000
2000
这个国家必须有更好的公共空间
05:25
Public space. This is a good public space.
70
325000
2000
公共空间,这就是个不错的例子
05:27
It's a place worth caring about. It's well defined.
71
327000
3000
它值得我们爱护,有意义,
05:30
It is emphatically an outdoor public room.
72
330000
3000
它是一个强有力的室外房间
05:33
It has something that is terribly important --
73
333000
3000
最重要的是——
05:36
it has what's called an active and permeable membrane around the edge.
74
336000
3000
它包着一层所谓的活跃的、可渗透的薄膜
05:39
That's a fancy way of saying it's got shops, bars, bistros, destinations --
75
339000
5000
就是说,周围有商店、酒吧、小酒馆、各种去处——
05:44
things go in and out of it. It's permeable.
76
344000
3000
——人们进进出出。随时可以融入
05:47
The beer goes in and out, the waitresses go in and out,
77
347000
3000
啤酒端进端出,服务生进进出出,
05:50
and that activates the center of this place and makes it a place that people want to hang out in.
78
350000
5000
这些将这个地方激活,让人们喜欢上那儿待着
05:55
You know, in these places in other cultures,
79
355000
4000
在其他文明中的这类地方,
05:59
people just go there voluntarily because they like them.
80
359000
4000
人们自愿去那儿,因为他们喜欢这些地方
06:03
We don't have to have a craft fair here to get people to come here. (Laughter)
81
363000
3000
我们不需要在这儿办个手工艺品展览吸引人们来(笑)
06:06
You know, you don't have to have a Kwanzaa festival.
82
366000
3000
也不必举行宽扎节
06:09
People just go because it's pleasurable to be there.
83
369000
4000
人们自然回去,因为待在那儿是种享受
06:13
But this is how we do it in the United States.
84
373000
3000
这个是在我们美国的公共空间
06:17
Probably the most significant public space failure in America,
85
377000
3000
可能是美国最著名的失败的公共空间典型,
06:20
designed by the leading architects of the day, Harry Cobb and I.M. Pei:
86
380000
5000
由当代著名设计师设计,哈里·考铂和贝聿铭:
06:25
Boston City Hall Plaza.
87
385000
2000
波士顿市政大厅广场
06:27
A public place so dismal that the winos don't even want to go there. (Laughter)
88
387000
6000
这样阴沉的地方连酒鬼都不想去(笑)
06:33
And we can't fix it because I.M. Pei's still alive,
89
393000
3000
我们不能改进它,因为贝聿铭还活着呢
06:36
and every year Harvard and M.I.T. have a joint committee to repair it.
90
396000
3000
每年哈弗和麻省理工组织一个联合委员会试图修整它
06:39
And every year they fail to because they don't want to hurt I.M. Pei's feelings.
91
399000
4000
而每年他们都失败了,因为他们不想伤了贝聿铭的心
06:43
This is the other side of the building.
92
403000
2000
这是建筑的另一边
06:45
This was the winner of an international design award in, I think, 1966, something like that.
93
405000
5000
这是一个国际设计比赛的获奖作品,我想,好像是1966年
06:50
It wasn't Pei and Cobb, another firm designed this,
94
410000
3000
并不是贝和考铂,而是另一间公司的设计
06:53
but there's not enough Prozac in the world to make people feel OK about going down this block.
95
413000
9000
但是世界上没有足够的百忧解(治疗抑郁症的药物)能化解走过这个街区的沉重
07:04
This is the back of Boston City Hall,
96
424000
2000
这是波士顿市政厅的背面
07:06
the most important, you know, significant civic building in Albany -- excuse me -- in Boston.
97
426000
6000
最著名的,奥尔巴尼——不好意思——波士顿最重要的城市建筑
07:14
And what is the message that is coming,
98
434000
2000
它传递了什么信息?
07:16
what are the vocabularies and grammars that are coming, from this building
99
436000
3000
什么样的词汇、语法?
07:19
and how is it informing us about who we are?
100
439000
3000
它在怎样告诉我们“我们是谁?”
07:22
This, in fact, would be a better building if we put mosaic portraits
101
442000
4000
事实上,还不如挂上约瑟夫·斯大林,波尔布特和萨达姆·侯赛因
07:26
of Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein,
102
446000
5000
以及所有二十世纪暴君的马赛克肖像
07:31
and all the other great despots of the 20th century on the side of the building,
103
451000
3000
挂在外墙上
07:34
because then we'd honestly be saying what the building is really communicating to us.
104
454000
5000
因为那样我们至少能真正感觉它对我们说些什么
07:39
You know, that it's a despotic building;
105
459000
2000
你看,那真是一栋独裁者大楼
07:41
it wants us to feel like termites. (Laughter)
106
461000
8000
它想让我们觉得自己都是小白蚁(笑)
07:49
This is it on a smaller scale:
107
469000
2000
这里规模小点儿
07:51
the back of the civic center in my town, Saratoga Springs, New York.
108
471000
3000
这是我住的地方,纽约州萨拉托加矿泉城的市政厅背面
07:55
By the way, when I showed this slide to a group of Kiwanians in my town,
109
475000
5000
顺便说一下,我把幻灯片给城里的一伙基瓦尼成员看过
08:00
they all rose in indignation from their creamed chicken, (Laughter)
110
480000
5000
他们都愤然地将注意力从奶油鸡肉上转移了过来(笑)
08:05
and they shouted at me and said,
111
485000
3000
对我大叫说:
08:08
"It was raining that day when you took that picture!"
112
488000
4000
“你拍照那天肯定下着雨!”
08:12
Because this was perceived to be a weather problem. (Laughter)
113
492000
10000
因为这竟然能被理解成了天气问题(笑)
08:24
You know, this is a building designed like a DVD player. (Laughter)
114
504000
5000
这座建筑被设计得像台DVD机(笑)
08:29
Audio jack, power supply --
115
509000
5000
音频插口,电源——
08:34
and look, you know these things are important architectural jobs for firms, right?
116
514000
5000
我们都认为这些对于建筑事务所来说是很重要的项目,对不?
08:39
You know, we hire firms to design these things.
117
519000
2000
我们雇佣一个公司来专门设计这些
08:41
You can see exactly what went on, three o'clock in the morning at the design meeting.
118
521000
4000
我们可以追踪工程进度:凌晨三点,设计讨论会上
08:45
You know, eight hours before deadline,
119
525000
2000
还有八个小时就要交工
08:47
four architects trying to get this building in on time, right?
120
527000
4000
四位建筑师努力地在赶工期
08:51
And they're sitting there at the long boardroom table
121
531000
3000
坐在那儿,大长会议桌边上
08:54
with all the drawings, and the renderings,
122
534000
2000
到处都是草图和效果图
08:56
and all the Chinese food caskets are lying on the table, and --
123
536000
4000
中餐外卖盒堆在桌上——
09:00
I mean, what was the conversation that was going on there? (Laughter)
124
540000
4000
我很好奇,那儿在进行着什么样的对话呢?(笑)
09:04
Because you know what the last word was, what the last sentence was of that meeting.
125
544000
5000
因为你知道最后一个词儿是什么
09:09
It was: "Fuck it." (Laughter) (Applause)
126
549000
7000
那个会议的最后一句话是:“去他妈的”。(笑+鼓掌♫♫)
09:16
That -- that is the message of this form of architecture.
127
556000
6000
那就是这个建筑外观传达的讯息
09:22
The message is: We don't give a fuck! We don't give a fuck.
128
562000
5000
那条讯息是:去他妈的,我们也烦不了那么多了
09:28
So I went back on the nicest day of the year, just to --
129
568000
3000
我在天气特别不错的一天回去,只是想——
09:31
you know -- do some reality testing,
130
571000
2000
你知道的,来点现状核实。
09:33
and in fact, he will not even go down there because (Laughter)
131
573000
4000
事实上,他根本不会去那儿,因为——
09:37
it's not interesting enough for his clients,
132
577000
2000
因为对于他的客户来说那个地方太无趣了
09:39
you know, the burglars, the muggers.
133
579000
3000
你知道的,小偷啦,强盗啦
09:42
It's not civically rich enough for them to go down there.
134
582000
4000
那儿太冷清了,他们没兴趣
09:47
OK.
135
587000
1000
好的
09:49
The pattern of Main Street USA --
136
589000
2000
美国中心大街的模式
09:52
in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal.
137
592000
5000
实际上,建造市中心街区的模式是相当全球性的
09:57
It's not that complicated:
138
597000
2000
并不是那么复杂——
09:59
buildings more than one story high, built out to the sidewalk edge,
139
599000
6000
多层、高层建筑建在人行道边上
10:05
so that people who are, you know, all kinds of people can get into the building.
140
605000
3000
所以人们——各种人都可以自由进出
10:08
Other activities are allowed to occur upstairs,
141
608000
4000
其它活动可以在楼上进行
10:12
you know, apartments, offices, and so on.
142
612000
3000
也就是办公室、公寓等等
10:15
You make provision for this activity called shopping on the ground floor.
143
615000
4000
在一层为一种叫“购物”的活动提供条件
10:19
They haven't learned that in Monterey.
144
619000
2000
蒙特里没有采用这一模式
10:21
If you go out to the corner right at the main intersection right in front of this conference center,
145
621000
4000
如果你走到这个会议中心前的主路口处的那个拐角,
10:25
you'll see an intersection with four blank walls on every corner.
146
625000
3000
你就会发现路口的每个角上都有四面空白墙
10:28
It's really incredible.
147
628000
2000
真是神奇
10:30
Anyway, this is how you compose and assemble a downtown business building,
148
630000
4000
总之,这就是如何构造和展示市中心商业楼的方法
10:34
and this is what happened when in Glens Falls, New York,
149
634000
3000
这也是纽约洲格伦斯福尔斯的做法
10:37
when we tried to do it again, where it was missing, right?
150
637000
2000
我们想要复制它,因为它很不错,对吗?
10:39
So the first thing they do is they pop up the retail a half a story above grade to make it sporty.
151
639000
6000
他们首先把零售店台高了半层,上去还要费神儿
10:45
OK. That completely destroys the relationship between the business and the sidewalk,
152
645000
6000
好,那完全毁掉了商店和虚拟行人走的
10:51
where the theoretical pedestrians are. (Laughter)
153
651000
3000
人行道的关系(笑)
10:54
Of course, they'll never be there, as long as this is in that condition.
154
654000
4000
当然,只要保持这个状况,行人是永远也不会来的
10:58
Then because the relationship between the retail is destroyed,
155
658000
4000
行人和商店的关系被毁了,
11:02
we pop a handicapped ramp on that,
156
662000
3000
我们就建一条方便残疾人的斜坡
11:05
and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it.
157
665000
4000
为了让自己感觉好点儿,我们再在前面贴上一条天然创口贴
11:09
And that's how we do it.
158
669000
2000
就是那么干的。
11:11
I call them "nature Band-Aids" because there's a general idea in America
159
671000
4000
我把它们叫做“天然创口贴”因为在美国,普遍看法是
11:15
that the remedy for mutilated urbanism is nature.
160
675000
5000
补救失败城市的良方是自然。
11:20
And in fact, the remedy for wounded and mutilated urbanism is good urbanism, good buildings.
161
680000
7000
事实上,真正的良方应该是好的城市设计,好的建筑
11:27
Not just flower beds, not just cartoons of the Sierra Nevada Mountains.
162
687000
6000
而不只是花坛,不只是内华达山脉的卡通画
11:33
You know, that's not good enough.
163
693000
1000
因为那些不够好
11:34
We have to do good buildings.
164
694000
2000
我们得建好的建筑
11:36
The street trees have really four jobs to do and that's it:
165
696000
3000
行道树有四项职能,仅此而已:
11:39
To spatially denote the pedestrian realm,
166
699000
3000
空间上划出人行道区域
11:42
to protect the pedestrians from the vehicles in the carriageway,
167
702000
5000
保护好行人不受机动车道上车的影响
11:47
to filter the sunlight onto the sidewalk,
168
707000
3000
过滤照到人行道上的阳光
11:50
and to soften the hardscape of the buildings
169
710000
2000
以及柔化建筑的人造生硬感
11:52
and to create a ceiling -- a vaulted ceiling -- over the street, at its best.
170
712000
4000
最好的话,形成一片天顶——一条街道上方的拱顶
11:56
And that's it. Those are the four jobs of the street trees.
171
716000
4000
就是这样,这是行道树的四项作用
12:00
They're not supposed to be a cartoon of the North Woods;
172
720000
3000
它们不应该是北部森林的漫画;
12:03
they're not supposed to be a set for "The Last of the Mohicans."
173
723000
5000
也不是《最后的莫希干人》的布景
12:08
You know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding
174
728000
8000
你知道吗,郊区的惨败最大的问题就是它毁掉了我们
12:16
of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural.
175
736000
4000
对于乡村和城镇区别的界限,城市和田园的界限
12:20
They're not the same thing.
176
740000
2000
它们不是同一物
12:22
And we're not going to cure the problems of the urban by dragging the country into the city,
177
742000
4000
把乡村拉到城市里并不是解决问题的办法
12:26
which is what a lot of us are trying to do all the time.
178
746000
2000
而我们很多人一直以来都在这么做
12:28
Here you see it on a small scale -- the mothership has landed,
179
748000
4000
这是一个小规模的——母机登陆
12:32
R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch
180
752000
6000
R2-D2和C-3PO开始测试树皮覆盖物
12:38
to see if they can inhabit this planet. (Laughter)
181
758000
3000
看看能不能在这个星球上定居(笑)
12:43
A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma
182
763000
5000
这都是因为美国的工业化为我们带来如此大的伤害
12:48
that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city,
183
768000
4000
以至于我们形成了对城市、城市生活、
12:52
city life, and everything connected with it.
184
772000
2000
以及相关一切的极大厌恶
12:54
And so what you see fairly early, in the mid-19th century,
185
774000
5000
所以你可以看到早些时候,在19世纪中期
12:59
is this idea that we now have to have an antidote to the industrial city,
186
779000
4000
我们就要找到解决工业城市问题的解药
13:03
which is going to be life in the country for everybody.
187
783000
3000
那就是每个人都生活在乡间
13:06
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb:
188
786000
4000
这种想法是以铁路市郊的形式来实现的:
13:10
the country villa along the railroad line,
189
790000
3000
铁路沿线的乡村别墅,
13:13
which allows people to enjoy the amenity of the city,
190
793000
3000
可以让人们享受到城市的便捷设施的同时
13:16
but to return to the countryside every night.
191
796000
2000
能够每晚回到郊外
13:18
And believe me, there were no Wal-Marts or convenience stores out there then,
192
798000
3000
相信我,那时候那儿既没沃尔玛又没有便利店
13:21
so it really was a form of country living.
193
801000
2000
所以这是真正的乡居生活的一种方式
13:23
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years
194
803000
4000
但是接下来发生的是,我们都知道,接下来80年里就变异了
13:27
and it turns into something rather insidious.
195
807000
2000
变成了相当阴险的状况
13:29
It becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country.
196
809000
5000
变成了漫画乡间中的漫画乡间别墅
13:34
And that's the great non-articulated agony of suburbia
197
814000
5000
那就是市郊最主要而又表达不清的困扰
13:39
and one of the reasons that it lends itself to ridicule.
198
819000
2000
也是它将自己变成笑柄的原因之一
13:41
Because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now.
199
821000
5000
因为它并没有能够给予人们半个世纪以来向往的生活
13:46
And these are typically the kind of dwellings we find there, you know.
200
826000
4000
这些就是我们能在市郊找到的典型居所
13:50
Basically, a house with nothing on the side
201
830000
3000
基本上是四周空无一物的房子
13:53
because this house wants to state, emphatically,
202
833000
2000
因为这栋房子想要发出明确声明:
13:55
"I'm a little cabin in the woods. There's nothing on either side of me.
203
835000
3000
”我是林子里的一间小屋。周围什么也没有。
13:58
I don't have any eyes on the side of my head. I can't see."
204
838000
3000
我头上没长眼,我什么也看不见。”
14:02
So you have this one last facade of the house,
205
842000
2000
所以你还剩下房子的最后一面,
14:04
the front, which is really a cartoon of a facade of a house.
206
844000
3000
前面,其实是漫画般的房子的正面
14:07
Because -- notice the porch here.
207
847000
2000
因为——注意看这儿的门廊。
14:09
Unless the people that live here are Munchkins, nobody's going to be using that.
208
849000
7000
除非是莫西干人住在那儿,不然没人会用它。
14:16
This is really, in fact, a television broadcasting a show 24/7 called "We're Normal."
209
856000
6000
这真是像一台电视全天候播放一个叫做“我们很正常”的节目
14:22
We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal.
210
862000
3000
我们很正常,我们很正常,我们很正常,我们很正常,我们很正常
14:25
Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
211
865000
2000
请尊敬我们,我们很正常,我们很正常,我们很正常
14:27
But we know what's going on in these houses, you know.
212
867000
2000
但是我们知道这些房子里在上演着什么
14:29
We know that little Skippy is loading his Uzi down here,
213
869000
4000
我们知道小斯基皮正在这儿卸他的乌兹枪
14:33
getting ready for homeroom. (Laughter)
214
873000
4000
为当天的第一节课做好准备(笑)
14:37
We know that Heather, his sister Heather, 14 years old,
215
877000
3000
我们知道西瑟,他的姐姐西瑟,14岁
14:40
is turning tricks up here to support her drug habit.
216
880000
3000
在这儿卖身以维持自己的毒品供应
14:43
Because these places, these habitats,
217
883000
3000
因为这些地方,这些居所
14:46
are inducing immense amounts of anxiety and depression in children,
218
886000
5000
会给孩子带来极大的焦虑和忧郁
14:51
and they don't have a lot of experience with medication.
219
891000
4000
他们并不熟悉应对的方法
14:55
So they take the first one that comes along, often.
220
895000
2000
所以他们通常来什么用什么
14:57
These are not good enough for Americans.
221
897000
2000
这些对美国人来说不够好
14:59
These are the schools we are sending them to:
222
899000
3000
我们把孩子送进这样的学校:
15:02
The Hannibal Lecter Central School, Las Vegas, Nevada.
223
902000
6000
内华达州拉斯维加斯的汉尼拔莱克特中心学校
15:08
This is a real school!
224
908000
2000
这可是一所真的学校!
15:10
You know, but there's obviously a notion that if you let the inmates of this thing out,
225
910000
4000
但是肯定有人会想如果你放这里边的犯人出来
15:14
that they would snatch a motorist off the street and eat his liver.
226
914000
4000
他们就会把一个过路司机拽下车,吃了他的肝脏。
15:18
So every effort is made to keep them within the building.
227
918000
5000
所以只能尽力把它们关在楼里
15:23
Notice that nature is present. (Laughter)
228
923000
6000
看,大自然还眷顾这儿呢!(笑)
15:30
We're going to have to change this behavior whether we like it or not.
229
930000
2000
不论我们怎么想,都必须改掉这样的举动
15:32
We are entering an epochal period of change in the world, and -- certainly in America
230
932000
5000
我们正在迈入世界划时代的变革时期,而且——在美国毫无疑问
15:37
-- the period that will be characterized by the end of the cheap oil era.
231
937000
5000
——这个时期的特征将是低价石油时代的终结
15:42
It is going to change absolutely everything.
232
942000
4000
一切都将变化
15:46
Chris asked me not to go on too long about this, and I won't,
233
946000
3000
克里斯让我在这点上不要说太多,我就不多说。
15:49
except to say there's not going to be a hydrogen economy.
234
949000
3000
我只想说未来不会是个氢能源经济——
15:52
Forget it. It's not going to happen.
235
952000
2000
把它忘了吧,不会有的——
15:54
We're going to have to do something else instead.
236
954000
2000
我们必须向别的方向努力
15:56
We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size
237
956000
5000
我们必须缩小规模、重新规划、重新调整
16:01
virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it.
238
961000
4000
这个国家的一切,而且我们快来不及了
16:05
We're going to have -- (Applause) -- we're going to have to live closer to where we work.
239
965000
4000
我们必须——(鼓掌)——我们必须住到离工作更近的地方
16:09
We're going to have to live closer to each other.
240
969000
2000
我们必须住得离彼此更近
16:11
We're going have to grow more food closer to where we live.
241
971000
4000
我们必须在离住处更近的地方种粮食
16:15
The age of the 3,000 mile Caesar salad is coming to an end.
242
975000
5000
三千里外的凯撒沙拉时代即将终结
16:20
We're going to have to -- we have a railroad system that the Bulgarians would be ashamed of!
243
980000
5000
我们必须——保加利亚人都会为我们的铁路系统感到羞耻!
16:25
We gotta do better than that!
244
985000
2000
我们必须干得更好!
16:27
And we should have started two days before yesterday.
245
987000
3000
而且大前天我们就应该开始干
16:30
We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years,
246
990000
5000
我们应该庆幸新城市规划家们十年前就开始
16:35
excavating all that information that was thrown in the garbage
247
995000
4000
挖掘被我们的父辈在二战后
16:39
by our parents' generation after World War II.
248
999000
3000
扔进垃圾堆的信息
16:42
Because we're going to need it if we're going to learn how to reconstruct towns.
249
1002000
2000
因为如果我们想要学习如何重新建造城镇就会需要它们
16:44
We're going to need to get back this body of methodology and principle and skill
250
1004000
6000
我们将要回到方法论,以原则和技能为主题的时代
16:50
in order to re-learn how to compose meaningful places, places that are integral,
251
1010000
6000
来重新学习如何构建有意义的空间——整体的空间
16:56
that allow -- that are living organisms in the sense that they contain all the organs of our civic life
252
1016000
7000
那将是一个活跃的机体,是一个包含了市民生活、社区生活
17:03
and our communal life, deployed in an integral fashion.
253
1023000
5000
所有功能的空间,一切都按整体布局
17:08
So that, you know, the residences make sense
254
1028000
3000
那样,居住才有了意义
17:11
deployed in relation to the places of business, of culture and of governance.
255
1031000
5000
在商业、文化、以及政府所在的空间展开
17:16
We're going to have to re-learn what the building blocks of these things are:
256
1036000
4000
我们必须重新学习建造这样的地方的基本组成部分
17:20
the street, the block, how to compose public space that's both large and small,
257
1040000
6000
街道,街区。如何营造大大小小的公共空间
17:26
the courtyard, the civic square
258
1046000
3000
天井,市民广场
17:29
and how to really make use of this property.
259
1049000
3000
而又如何利用这些资源
17:32
We can see some of the first ideas
260
1052000
3000
我们可以看看这些点子
17:35
for retro-fitting some of the catastrophic property that we have in America.
261
1055000
5000
来改造美国糟糕的建筑
17:40
The dead malls: what are we going to do with them?
262
1060000
3000
死去的购物中心。我们将如何利用它们呢?
17:43
Well, in point of fact, most of them are not going to make it.
263
1063000
2000
事实上,他们中的大多数撑不到以后
17:45
They're not going to be retro-fitted;
264
1065000
2000
它们不会被重新改造
17:47
they're going to be the salvage yards of the future.
265
1067000
2000
它们将要成为未来的回收厂
17:49
Some of them we're going to fix, though.
266
1069000
2000
然而有些我们要改造
17:51
And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems
267
1071000
4000
我们要将街道、街区系统重新植入它们来完成改造
17:55
and returning to the building lot as the normal increment of development.
268
1075000
5000
还原以建筑块为单位的正常发展建设
18:01
And if we're lucky, the result will be revivified town centers and neighborhood centers
269
1081000
6000
如果我们幸运的话,结果将是已有的城镇中
18:07
in our existing towns and cities.
270
1087000
2000
复活的城镇中心和居民区中心
18:09
And by the way, our towns and cities are where they are, and grew where they were
271
1089000
5000
顺便说一点,我们的城镇之所以在它们所在的地方成长
18:14
because they occupy all the important sites.
272
1094000
2000
是因为那儿有所有的重要地点
18:16
And most of them are still going to be there,
273
1096000
3000
而且它们大多都会留在那儿
18:19
although the scale of them is probably going to be diminished.
274
1099000
5000
尽管它们的规模可能会缩小
18:24
We've got a lot of work to do.
275
1104000
2000
有很多工作在等着我们去做
18:26
We're not going to be rescued by the hyper-car; we're not going to be rescued by alternative fuels.
276
1106000
5000
我们既不会被氢动力汽车拯救,也不会被替代燃料拯救
18:31
No amount or combination of alternative fuels
277
1111000
3000
没有任何一种或几种替代燃料
18:34
is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it.
278
1114000
4000
能够将我们的生活花费以现在的水平维持下去
18:38
We're going to have to do everything very differently.
279
1118000
3000
我们必须彻底改变
18:41
And America's not prepared.
280
1121000
2000
而美国还没准备好
18:43
We are sleepwalking into the future.
281
1123000
3000
我们正在梦游着走向未来
18:46
We're not ready for what's coming at us.
282
1126000
3000
我们对即将面临的挑战还没准备好
18:49
So I urge you all to do what you can.
283
1129000
3000
所以我强烈要求你们大家尽己所能
18:52
Life in the mid-21st century is going to be about living locally.
284
1132000
7000
21世纪中期的生活将是本地生活
18:59
Be prepared to be good neighbors.
285
1139000
2000
准备好做好邻居
19:02
Be prepared to find vocations that make you useful
286
1142000
5000
准备好找到让你能对你的邻居和其他市民
19:07
to your neighbors and to your fellow citizens.
287
1147000
2000
有所裨益的才能
19:09
One final thing -- I've been very disturbed about this for years,
288
1149000
3000
最有一点——我一直被这点困扰多年
19:12
but I think it's particularly important for this audience.
289
1152000
3000
但我觉得这对这儿的观众尤其重要
19:15
Please, please, stop referring to yourselves as "consumers." OK?
290
1155000
5000
请你们,请你们,停止称自己为“消费者”,行吗?
19:21
Consumers are different than citizens.
291
1161000
2000
消费者与市民不同
19:23
Consumers do not have obligations, responsibilities and duties
292
1163000
5000
消费者对于其他人类个体
19:28
to their fellow human beings.
293
1168000
2000
没有职责、责任和义务
19:30
And as long as you're using that word consumer in the public discussion,
294
1170000
3000
只要你继续在公共对话中用“消费者”这个词
19:33
you will be degrading the quality of the discussion we're having.
295
1173000
4000
你就给我们的对话质量降了一个档次
19:37
And we're going to continue being clueless
296
1177000
3000
我们就会继续像没头的苍蝇
19:40
going into this very difficult future that we face.
297
1180000
3000
跌跌撞撞进入我们面对的艰难未来
19:43
So thank you very much.
298
1183000
1000
非常感谢
19:44
Please go out and do what you can to make this a land full of places that are worth caring about
299
1184000
6000
请在外面的世界做你力所能及的事情,将这里变得值得爱护
19:50
and a nation that will be worth defending. (Applause)
300
1190000
3000
让这个国家值得捍卫。(掌声♫♪)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。