James Kunstler: How bad architecture wrecked cities

539,311 views ・ 2007-05-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Klara VEER Corector: Alin Tănasă
00:26
The immersive ugliness
0
26000
3000
Profunda urâțenie
00:29
of our everyday environments in America
1
29000
5000
a cotidianului american
00:34
is entropy made visible.
2
34000
3000
a devenit un proces entropic vizibil.
00:38
We can't overestimate the amount of despair
3
38000
4000
Nu putem supraestima nivelul de disperare
00:42
that we are generating with places like this.
4
42000
4000
pe care îl producem cu astfel de locuri.
00:47
And mostly, I want to persuade you that we have to do better
5
47000
4000
Și mai ales, vreau să vă conving că e nevoie de mai mult efort din partea noastră,
00:51
if we're going to continue the project of civilization in America.
6
51000
5000
dacă vrem să continuăm proiectul de civilizare a Americii.
00:57
By the way, this doesn't help.
7
57000
3000
Care nici măcar nu ne va fi de folos.
01:00
Nobody's having a better day down here because of that.
8
60000
7000
În aceste condiții, nimeni nu va avea parte acolo de o zi mai bună.
01:07
There are a lot of ways you can describe this.
9
67000
2000
Această imagine poate fi descrisă în mai multe feluri,
01:09
You know, I like to call it "the national automobile slum."
10
69000
3000
Îmi place să-i spun: "mahalaua națională a automobilelor".
01:12
You can call it suburban sprawl.
11
72000
3000
Îi puteți spune extinderea suburbană.
01:15
I think it's appropriate to call it
12
75000
2000
Cel mai potrivit ar fi să-i spunem:
01:17
the greatest misallocation of resources in the history of the world.
13
77000
5000
cea mai mare greșeală de alocare de resurse din istoria mondială.
01:22
You can call it a technosis externality clusterfuck.
14
82000
5000
Îi puteți spune: haos generat de extinderea discursului tehnic.
01:27
And it's a tremendous problem for us.
15
87000
5000
Și reprezintă o problemă enormă pentru noi.
01:33
The outstanding -- the salient problem about this for us
16
93000
4000
Problema izbitoare - frapantă, care decurge de aici și care ne privește, este
01:37
is that these are places that are not worth caring about.
17
97000
3000
faptul că aceste locuri nu mai merită atenția noastră.
01:40
We're going to talk about that some more.
18
100000
3000
Vom discuta despre asta mai pe larg.
01:43
A sense of place:
19
103000
2000
Un sens al locului.
01:45
your ability to create places that are meaningful and places of quality and character
20
105000
7000
Abilitatea de a crea locuri care să aibă sens, să fie locuri de calitate și cu personalitate
01:52
depends entirely on your ability to define space with buildings,
21
112000
5000
depinde în totalitate de abilitatea noastră de a defini spațiul prin clădiri
01:57
and to employ the vocabularies, grammars,
22
117000
4000
și de a utiliza vocabularele, gramaticile,
02:01
syntaxes, rhythms and patterns of architecture
23
121000
4000
sintaxele, ritmurile și șabloanele arhitecturii
02:05
in order to inform us who we are.
24
125000
2000
pentru a ne informa cine suntem.
02:08
The public realm in America has two roles:
25
128000
6000
În America, domeniul public are doua roluri.
02:14
it is the dwelling place of our civilization and our civic life,
26
134000
5000
Este sălașul civilizației noastre și al vieții noastre civice,
02:19
and it is the physical manifestation of the common good.
27
139000
5000
dar e și manifestarea fizică a binelui comun.
02:24
And when you degrade the public realm,
28
144000
3000
Iar când deteriorezi domeniul public,
02:27
you will automatically degrade the quality of your civic life
29
147000
3000
deteriorezi implicit și calitatea vieții tale civice,
02:30
and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there.
30
150000
9000
cât și caracterul tuturor actelor tale publice și comunitare.
02:39
The public realm comes mostly in the form of the street in America
31
159000
5000
În America, domeniul public e, cel mai adesea, reprezentat de stradă,
02:44
because we don't have the 1,000-year-old cathedral plazas
32
164000
4000
pentru că noi nu avem piețele din fața catedralelor vechi de peste 1000 de ani
02:48
and market squares of older cultures.
33
168000
4000
sau piețele altor vechi culturi.
02:52
And your ability to define space and to create places that are worth caring about
34
172000
8000
Iar abilitatea dvs de a defini spațiul și de a crea locuri care merită să merite atenția noastră
03:00
all comes from a body of culture that we call the culture of civic design.
35
180000
5000
vine dintr-o ramură a culturii numită cultura arhitecturii civice.
03:05
This is a body of knowledge, method, skill and principle
36
185000
5000
Aceasta este un corpus de cunoștințe, metode, abilități și principii
03:10
that we threw in the garbage after World War II
37
190000
5000
pe care noi le-am aruncat la gunoi după cel de-al doilea Război Mondial
03:15
and decided we don't need that anymore; we're not going to use it.
38
195000
3000
și am decis că nu mai avem nevoie de asta; că nu ne mai e de folos.
03:18
And consequently, we can see the result all around us.
39
198000
4000
Vedem consecințele acestui fapt peste tot în jurul nostru.
03:23
The public realm has to inform us not only where we are geographically,
40
203000
5000
Domeniul public trebuie să ne spună nu numai unde ne aflăm din punct de vedere geografic,
03:28
but it has to inform us where we are in our culture.
41
208000
4000
dar trebuie să ne informeze și unde ne aflăm în cultura noastră.
03:32
Where we've come from, what kind of people we are, and it needs to,
42
212000
5000
De unde venim, ce fel de persoane suntem și trebuie -
03:37
by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going
43
217000
6000
- prin asta să ne permită să aruncăm o privire și încotro ne îndreptăm
03:43
in order to allow us to dwell in a hopeful present.
44
223000
5000
pentru a ne permite să rămânem într-un prezent plin de speranță.
03:48
And if there is one tremendous --
45
228000
2000
Și dacă este să numim o imensă -
03:50
if there is one great catastrophe about the places that we've built,
46
230000
3000
- o mare catastrofă legată de locurile pe care noi le-am construit,
03:53
the human environments we've made for ourselves in the last 50 years,
47
233000
4000
mediile umane pe care noi ni le-am creat în ultimii 50 de ani,
03:57
it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present.
48
237000
9000
este că ne-au furat abilitatea de a trăi într-un prezent plin de speranță.
04:06
The environments we are living in, more typically, are like these.
49
246000
4000
De regulă, cotidianul în care trăim, arată cam așa.
04:10
You know, this happens to be the asteroid belt of architectural garbage two miles north of my town.
50
250000
6000
Întâmplător, asta e centura asteroidală de gunoi arhitectural, aflată la 3,2 km depărtare în partea de nord a orașului meu.
04:16
And remember, to create a place of character and quality,
51
256000
4000
Și nu uitați că pentru a crea un loc de calitate, cu personalitate
04:20
you have to be able to define space.
52
260000
2000
trebuie să știți să definiți spațiul.
04:22
So how is that being accomplished here?
53
262000
2000
Deci cum se poate atinge acest nivel în acest caz?
04:24
If you stand on the apron of the Wal-Mart over here
54
264000
3000
Dacă stai în pragul magazinului Wal-Mart
04:27
and try to look at the Target store over here,
55
267000
2000
și încerci să te uiți către magazinul Target
04:29
you can't see it because of the curvature of the Earth. (Laughter)
56
269000
6000
nu vei reuși, datorită curburii Pământului. (Râsete)
04:35
That's nature's way of telling you that you're doing a poor job of defining space.
57
275000
6000
E felul în care natura vă spune că nu definiți spațiul prea bine.
04:41
Consequently, these will be places that nobody wants to be in.
58
281000
3000
În consecință, acestea devin locuri, unde nu vrea să trăiască nimeni.
04:44
These will be places that are not worth caring about.
59
284000
4000
Acestea sunt locuri care nu merită atenția noastră
04:48
We have about, you know, 38,000 places
60
288000
3000
Avem cam 38 000 de locuri
04:51
that are not worth caring about in the United States today.
61
291000
2000
în Statele Unite, astăzi, care nu merită atenția noastră.
04:53
When we have enough of them, we're going to have a nation that's not worth defending.
62
293000
6000
Când vor fi suficient de multe, vom avea o națiune care nu merita să fie apărată.
04:59
And I want you to think about that when you think about
63
299000
4000
Și aș dori să vă gândiți la asta, atunci când vă gândiți la
05:03
those young men and women who are over in places like Iraq,
64
303000
2000
acei tineri, bărbați și femei, care se află în locuri precum Irak,
05:05
spilling their blood in the sand,
65
305000
2000
vărsându-și sângele pe nisip.
05:07
and ask yourself, "What is their last thought of home?"
66
307000
5000
Și întrebați-vă care este ultimul lor gând legat de casă?
05:12
I hope it's not the curb cut between the Chuck E. Cheese and the Target store
67
312000
4000
Eu sper că nu este bordura tăiată dintre Chuck E. Cheese și magazinul Target!
05:16
because that's not good enough for Americans to be spilling their blood for. (Applause)
68
316000
6000
Pentru că ăsta nu e un motiv suficient pentru care americanii să își verse sângele. (Aplauze)
05:22
We need better places in this country.
69
322000
2000
Avem nevoie de locuri mai bune în această țară.
05:25
Public space. This is a good public space.
70
325000
2000
Spații publice. Acesta este un spațiu public bun.
05:27
It's a place worth caring about. It's well defined.
71
327000
3000
Este un loc care merită atenția noastră. Este bine definit.
05:30
It is emphatically an outdoor public room.
72
330000
3000
Este în mod empatic, o încăpere publică exterioară.
05:33
It has something that is terribly important --
73
333000
3000
Are ceva teribil de important -
05:36
it has what's called an active and permeable membrane around the edge.
74
336000
3000
are în jurul său ceea ce se numește o membrană activă și permeabilă.
05:39
That's a fancy way of saying it's got shops, bars, bistros, destinations --
75
339000
5000
Este un mod mai extravagant de a spune că are magazine, baruri, bistrouri, destinații-
05:44
things go in and out of it. It's permeable.
76
344000
3000
chestiile intra și ies ușor de aici. Este permeabil.
05:47
The beer goes in and out, the waitresses go in and out,
77
347000
3000
Berea intră și iese, chelnerițele intră și ies,
05:50
and that activates the center of this place and makes it a place that people want to hang out in.
78
350000
5000
iar asta activează centrul acestui loc și-l transformă într-un loc în care oamenii vor să stea.
05:55
You know, in these places in other cultures,
79
355000
4000
În astfel de locuri, ce țin de alte culturi,
05:59
people just go there voluntarily because they like them.
80
359000
4000
lumea merge acolo, pur și simplu din plăcere.
06:03
We don't have to have a craft fair here to get people to come here. (Laughter)
81
363000
3000
Nu trebuie să organizăm aici un târg meșteșugăresc pentru a aduce lumea aici. (Râsete)
06:06
You know, you don't have to have a Kwanzaa festival.
82
366000
3000
Nu trebuie să ții aici un festival Kwanzaa.
06:09
People just go because it's pleasurable to be there.
83
369000
4000
Lumea merge acolo, pur și simplu din plăcere.
06:13
But this is how we do it in the United States.
84
373000
3000
În Statele Unite, lucrurile stau în felul ăsta.
06:17
Probably the most significant public space failure in America,
85
377000
3000
Probabil unul dintre cele mai mari eșecuri pe tema spațiului public din întreaga Americă,
06:20
designed by the leading architects of the day, Harry Cobb and I.M. Pei:
86
380000
5000
proiectat de către renumiții arhitecți ai zilelor noastre, Harry Cobb și I.M. Pei:
06:25
Boston City Hall Plaza.
87
385000
2000
Piața primăriei din Boston.
06:27
A public place so dismal that the winos don't even want to go there. (Laughter)
88
387000
6000
Un spațiu public atât de mohorât, că nici măcar boschetarii nu vor să meargă acolo. (Râsete)
06:33
And we can't fix it because I.M. Pei's still alive,
89
393000
3000
Și nu avem voie să-l reparăm pentru că I.M. Pei este încă în viață,
06:36
and every year Harvard and M.I.T. have a joint committee to repair it.
90
396000
3000
și în fiecare an Harvard și M.I.T. de adună într-o comisie pentru a o repara.
06:39
And every year they fail to because they don't want to hurt I.M. Pei's feelings.
91
399000
4000
Și în fiecare an, aceștia eșuează, pentru că nu vor să rănească sentimentele domnului I.M. Pei.
06:43
This is the other side of the building.
92
403000
2000
Aceasta este cealaltă parte a clădirii.
06:45
This was the winner of an international design award in, I think, 1966, something like that.
93
405000
5000
Undeva, prin 1966, ea a câștigat un premiu internațional de design.
06:50
It wasn't Pei and Cobb, another firm designed this,
94
410000
3000
Proiectul nu a fost făcut de Pei și Cobb, ci de o altă firmă.
06:53
but there's not enough Prozac in the world to make people feel OK about going down this block.
95
413000
9000
Dar nu sunt destule medicamente antidepresive în lume să îi facă pe oameni să se simtă bine când trec pe aici.
07:04
This is the back of Boston City Hall,
96
424000
2000
Aceasta este partea din spatele Primăriei din Boston,
07:06
the most important, you know, significant civic building in Albany -- excuse me -- in Boston.
97
426000
6000
cea mai importantă, semnificativă clădire din Albany - mă scuzați - din Boston.
07:14
And what is the message that is coming,
98
434000
2000
Și ce mesaj transmite -
07:16
what are the vocabularies and grammars that are coming, from this building
99
436000
3000
ce vocabulare și gramatici transmite clădirea asta
07:19
and how is it informing us about who we are?
100
439000
3000
și cum ne spune mai multe despre cine suntem?
07:22
This, in fact, would be a better building if we put mosaic portraits
101
442000
4000
De fapt, clădirea ar fi mai bună dacă am pune pe lateralele ei portrete din mozaic
07:26
of Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein,
102
446000
5000
ale lui Josef Stalin, Pol Pot, Saddam Hussein,
07:31
and all the other great despots of the 20th century on the side of the building,
103
451000
3000
și toți ceilalți mari despoți ai secolului 20,
07:34
because then we'd honestly be saying what the building is really communicating to us.
104
454000
5000
fiindcă atunci am putea spune cu sinceritate că această clădire comunică cu noi.
07:39
You know, that it's a despotic building;
105
459000
2000
Aia este o clădire despotică;
07:41
it wants us to feel like termites. (Laughter)
106
461000
8000
vrea să ne facă să ne simțim ca niște termite. (Râsete)
07:49
This is it on a smaller scale:
107
469000
2000
Asta e, la o scară mai mică,
07:51
the back of the civic center in my town, Saratoga Springs, New York.
108
471000
3000
partea din spate a centrului civic din orașul meu, Saratoga Springs, New York.
07:55
By the way, when I showed this slide to a group of Kiwanians in my town,
109
475000
5000
Apropo, când am arătat această imagine unui grup de kiwanieni din orașul meu,
08:00
they all rose in indignation from their creamed chicken, (Laughter)
110
480000
5000
s-au ridicat, cuprinși de indignare, de la masa la care serveau pui în sos de smântână. (Râsete)
08:05
and they shouted at me and said,
111
485000
3000
Și au strigat la mine:
08:08
"It was raining that day when you took that picture!"
112
488000
4000
"Ploua în ziua în care ai făcut poza!"
08:12
Because this was perceived to be a weather problem. (Laughter)
113
492000
10000
Pentru că ei au perceput-o ca pe o problemă meteo. (Râsete)
08:24
You know, this is a building designed like a DVD player. (Laughter)
114
504000
5000
Aceasta este o clădire proiectată ca un DVD player. (Râsete)
08:29
Audio jack, power supply --
115
509000
5000
Ieșire audio, sursa-
08:34
and look, you know these things are important architectural jobs for firms, right?
116
514000
5000
și totuși, astea sunt lucrări importante pentru firmele de arhitectură, nu?
08:39
You know, we hire firms to design these things.
117
519000
2000
Angajăm birouri care să proiecteze aceste lucruri.
08:41
You can see exactly what went on, three o'clock in the morning at the design meeting.
118
521000
4000
Vă puteți da seama ce s-a întâmplat, la întâlnire pe la trei dimineața,
08:45
You know, eight hours before deadline,
119
525000
2000
cu trei ore înainte de predare,
08:47
four architects trying to get this building in on time, right?
120
527000
4000
patru arhitecți încearcă să predea lucrarea la timp, corect?
08:51
And they're sitting there at the long boardroom table
121
531000
3000
Și ei stau la masa lungă din sala de ședințe
08:54
with all the drawings, and the renderings,
122
534000
2000
cu toate desenele și vizualizările
08:56
and all the Chinese food caskets are lying on the table, and --
123
536000
4000
și cutiile de mâncare chinezească sunt pe masă și -
09:00
I mean, what was the conversation that was going on there? (Laughter)
124
540000
4000
Cam despre ce discutau ei? (Râsete)
09:04
Because you know what the last word was, what the last sentence was of that meeting.
125
544000
5000
Fiindcă știți care a fost ultimul cuvânt, care a fost ultima propoziție de la acea întâlnire.
09:09
It was: "Fuck it." (Laughter) (Applause)
126
549000
7000
A fost: "Ducă-se naibii!" (Râsete) (Aplauze)
09:16
That -- that is the message of this form of architecture.
127
556000
6000
Acesta este mesajul acestui tip de arhitectură.
09:22
The message is: We don't give a fuck! We don't give a fuck.
128
562000
5000
Mesajul este: Nu ne pasă!
09:28
So I went back on the nicest day of the year, just to --
129
568000
3000
Prin urmare, m-am întors acolo în cea mai frumoasă zi a anului, ca să -
09:31
you know -- do some reality testing,
130
571000
2000
testez realitatea.
09:33
and in fact, he will not even go down there because (Laughter)
131
573000
4000
Și nici măcar el nu se va duce acolo pentru că -
09:37
it's not interesting enough for his clients,
132
577000
2000
nu este suficient de interesant pentru clienții lui:
09:39
you know, the burglars, the muggers.
133
579000
3000
hoții, tâlharii.
09:42
It's not civically rich enough for them to go down there.
134
582000
4000
Nu este suficientă bogăție civică pentru ca ei să meargă acolo.
09:47
OK.
135
587000
1000
Bine.
09:49
The pattern of Main Street USA --
136
589000
2000
Șablonul străzii principale din SUA --
09:52
in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal.
137
592000
5000
de fapt, e șablonul după care se construiesc cartierele de blocuri din întreaga lume.
09:57
It's not that complicated:
138
597000
2000
Nu e chiar atât de complicat -
09:59
buildings more than one story high, built out to the sidewalk edge,
139
599000
6000
clădiri cu mai mult de un etaj, construite până în marginea trotuarului,
10:05
so that people who are, you know, all kinds of people can get into the building.
140
605000
3000
astfel încât oamenii care - oamenii ăia de tot felul să poată intra în clădire.
10:08
Other activities are allowed to occur upstairs,
141
608000
4000
Alte activități sunt permise la etaj,
10:12
you know, apartments, offices, and so on.
142
612000
3000
cum ar fi apartamente, birouri și altele.
10:15
You make provision for this activity called shopping on the ground floor.
143
615000
4000
La parter, lași loc pentru această activitate numită comerț.
10:19
They haven't learned that in Monterey.
144
619000
2000
Cei din Monterey nu știau lucrul ăsta.
10:21
If you go out to the corner right at the main intersection right in front of this conference center,
145
621000
4000
Dacă te duci în colțul din dreapta al intersecției principale, în fața centrului de conferințe,
10:25
you'll see an intersection with four blank walls on every corner.
146
625000
3000
vezi o intersecție cu patru ziduri goale pe fiecare colț.
10:28
It's really incredible.
147
628000
2000
E incredibil.
10:30
Anyway, this is how you compose and assemble a downtown business building,
148
630000
4000
În orice caz, așa compui și asamblezi o clădire de birouri,
10:34
and this is what happened when in Glens Falls, New York,
149
634000
3000
și asta s-a întâmplat în Glens Falls New York,
10:37
when we tried to do it again, where it was missing, right?
150
637000
2000
când am încercat să o facem din nou, fiindcă lipsea, corect?
10:39
So the first thing they do is they pop up the retail a half a story above grade to make it sporty.
151
639000
6000
Deci primul lucru pe care îl fac ei este să pună magazinul la o jumătate de etaj mai sus, să pară mai fercheș.
10:45
OK. That completely destroys the relationship between the business and the sidewalk,
152
645000
6000
Bine. Acest lucru a distrus complet relația magazinului cu trotuarul,
10:51
where the theoretical pedestrians are. (Laughter)
153
651000
3000
unde s-ar afla pietonii teoretici. (Râsete)
10:54
Of course, they'll never be there, as long as this is in that condition.
154
654000
4000
Bineînțeles, aceștia nu se vor afla niciodată acolo, atâta timp cât situația rămâne așa.
10:58
Then because the relationship between the retail is destroyed,
155
658000
4000
Și findcă relația cu magazinul a fost întreruptă,
11:02
we pop a handicapped ramp on that,
156
662000
3000
adăugăm o rampă pentru handicapați
11:05
and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it.
157
665000
4000
și ca să ne simțim mai bine, adăugăm un plasture de natură în fața acesteia
11:09
And that's how we do it.
158
669000
2000
Și așa am rezolvat-o.
11:11
I call them "nature Band-Aids" because there's a general idea in America
159
671000
4000
Le spun "plasture de natură" pentru că în America este o percepție generală
11:15
that the remedy for mutilated urbanism is nature.
160
675000
5000
că remediul pentru urbanismul mutilat ar fi natura.
11:20
And in fact, the remedy for wounded and mutilated urbanism is good urbanism, good buildings.
161
680000
7000
Iar de fapt, remediul pentru urbanismul rănit și mutilat este urbanismul de calitate, sunt clădirile de calitate.
11:27
Not just flower beds, not just cartoons of the Sierra Nevada Mountains.
162
687000
6000
Nu numai rondouri cu flori, nu numai benzi desenate cu munții Sierra Nevada.
11:33
You know, that's not good enough.
163
693000
1000
Asta nu este de ajuns.
11:34
We have to do good buildings.
164
694000
2000
Trebuie să facem clădiri utile.
11:36
The street trees have really four jobs to do and that's it:
165
696000
3000
Copacii de pe străzi au numai patru funcțiuni și gata.
11:39
To spatially denote the pedestrian realm,
166
699000
3000
Să delimiteze spațial zona pietonală,
11:42
to protect the pedestrians from the vehicles in the carriageway,
167
702000
5000
să protejeze pietonii de vehiculele din trafic,
11:47
to filter the sunlight onto the sidewalk,
168
707000
3000
să filtreze lumina soarelui pe trotuar,
11:50
and to soften the hardscape of the buildings
169
710000
2000
și să reducă din peisajul aspru al clădirilor
11:52
and to create a ceiling -- a vaulted ceiling -- over the street, at its best.
170
712000
4000
și să creeze un tavan - un tavan boltit - deasupra străzii, în cel mai bun caz.
11:56
And that's it. Those are the four jobs of the street trees.
171
716000
4000
Și asta e tot. Acestea sunt cele patru funcții ale copacilor stradali.
12:00
They're not supposed to be a cartoon of the North Woods;
172
720000
3000
Ei nu trebuie să fie un desen al Pădurilor din Nord;
12:03
they're not supposed to be a set for "The Last of the Mohicans."
173
723000
5000
nici nu trebuie să fie decorul filmului "Ultimul mohican".
12:08
You know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding
174
728000
8000
Una dintre problemele fiascoului suburbiei este că ne-a distrus înțelegerea
12:16
of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural.
175
736000
4000
asupra distincției dintre țară și oraș, dintre urban și rural.
12:20
They're not the same thing.
176
740000
2000
Nu sunt același lucru.
12:22
And we're not going to cure the problems of the urban by dragging the country into the city,
177
742000
4000
Iar noi nu vom vindeca problemele urbane aducând cu forța peisajul de la țară la oraș
12:26
which is what a lot of us are trying to do all the time.
178
746000
2000
și foarte mulți dintre noi asta încercăm să facem mereu.
12:28
Here you see it on a small scale -- the mothership has landed,
179
748000
4000
Aici vedeți la o scară mică - nava mamă a aterizat,
12:32
R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch
180
752000
6000
R2-D2 și C-3PO au pășit afară pentru a încerca stratul de frunze uscate
12:38
to see if they can inhabit this planet. (Laughter)
181
758000
3000
să vadă dacă ar putea să locuiască planeta. (Râsete)
12:43
A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma
182
763000
5000
Multe dintre acestea se nasc din faptul că orașul industrial al Americii a fost o traumă atât de puternică
12:48
that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city,
183
768000
4000
încât noi am dezvoltat această aversiune teribilă față de ideea de oraș în general,
12:52
city life, and everything connected with it.
184
772000
2000
de viață urbană și tot ce e legat de acestea.
12:54
And so what you see fairly early, in the mid-19th century,
185
774000
5000
Astfel, ceea ce vedeți destul de devreme, pe la mijlocul secolului al 19-lea
12:59
is this idea that we now have to have an antidote to the industrial city,
186
779000
4000
este această idee că noi trebuie să găsim neapărat un antidot la orașul industrial
13:03
which is going to be life in the country for everybody.
187
783000
3000
și anume viața la țară pentru toată lumea.
13:06
And that starts to be delivered in the form of the railroad suburb:
188
786000
4000
Și asta începe să fie livrată sub forma suburbiei conectată la sistemul de cale ferată:
13:10
the country villa along the railroad line,
189
790000
3000
vila la țară de-alungul căii ferate,
13:13
which allows people to enjoy the amenity of the city,
190
793000
3000
care le permite oamenilor să se bucure de atracțiile orașului,
13:16
but to return to the countryside every night.
191
796000
2000
dar să se și întoarcă în fiecare seară la țară.
13:18
And believe me, there were no Wal-Marts or convenience stores out there then,
192
798000
3000
Și credeți-mă, la acea vreme nu existau magazine Wal-Mart pe acolo.
13:21
so it really was a form of country living.
193
801000
2000
Era deci un stil de viață la țară.
13:23
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years
194
803000
4000
Evident, în următorii 80 de ani, are loc însă o mutație
13:27
and it turns into something rather insidious.
195
807000
2000
și se transformă în ceva care e mai degrabă perfid.
13:29
It becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country.
196
809000
5000
Devine o bandă desenată a unei case la țară, într-o bandă desenată despre peisajul de la țară.
13:34
And that's the great non-articulated agony of suburbia
197
814000
5000
Iar aceasta este agonia nerostită a suburbiei
13:39
and one of the reasons that it lends itself to ridicule.
198
819000
2000
și unul dintre motivele pentru care a devenit ridicolă.
13:41
Because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now.
199
821000
5000
Pentru că nu a reușit să ofere ceea ce părea atât de promițător în urmă cu o jumătate de secol.
13:46
And these are typically the kind of dwellings we find there, you know.
200
826000
4000
Iar acestea sunt locuințele tipice pe care le găsim pe acolo.
13:50
Basically, a house with nothing on the side
201
830000
3000
În principiu, o casă fără nimic alături,
13:53
because this house wants to state, emphatically,
202
833000
2000
fiindcă această casă vrea să afirme în mod ferm:
13:55
"I'm a little cabin in the woods. There's nothing on either side of me.
203
835000
3000
"Eu sunt o căbănuță în pădure. Nu este nimic lângă mine.
13:58
I don't have any eyes on the side of my head. I can't see."
204
838000
3000
Eu nu am ochi la tâmple. Eu nu văd."
14:02
So you have this one last facade of the house,
205
842000
2000
Deci aveți această unică fațadă a casei,
14:04
the front, which is really a cartoon of a facade of a house.
206
844000
3000
fațada principală, care este cu adevărat o bandă desenată a unei fațade a unei case.
14:07
Because -- notice the porch here.
207
847000
2000
Fiincă - observați pridvorul de aici.
14:09
Unless the people that live here are Munchkins, nobody's going to be using that.
208
849000
7000
Nimeni nu va folosi chestia asta, numai dacă nu cumva cei care locuiesc aici sunt niște pitici.
14:16
This is really, in fact, a television broadcasting a show 24/7 called "We're Normal."
209
856000
6000
Acesta este, de fapt, o emisiune transmisă 24 de ore din 24, șapte zile din șapte, numită "Noi suntem normali".
14:22
We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal.
210
862000
3000
Noi suntem normali...
14:25
Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal.
211
865000
2000
Vă rugăm respectați-ne, noi suntem normali...
14:27
But we know what's going on in these houses, you know.
212
867000
2000
Dar noi știm ce se întâmplă cu adevărat în aceste case.
14:29
We know that little Skippy is loading his Uzi down here,
213
869000
4000
Știm că micul Skippy își încarcă arma Uzi la subsol,
14:33
getting ready for homeroom. (Laughter)
214
873000
4000
pregătindu-se pentru școală. (Râsete)
14:37
We know that Heather, his sister Heather, 14 years old,
215
877000
3000
Știm că sora lui, Heather, în vârstă de 14 ani,
14:40
is turning tricks up here to support her drug habit.
216
880000
3000
face tot felul de lucruri ca să își poată întreține dependența de droguri.
14:43
Because these places, these habitats,
217
883000
3000
Pentru că aceste locuri, aceste habitate,
14:46
are inducing immense amounts of anxiety and depression in children,
218
886000
5000
induc copiilor stări de depresie și mult stres,
14:51
and they don't have a lot of experience with medication.
219
891000
4000
iar ei nu sunt foarte obișnuiți cu medicamentele.
14:55
So they take the first one that comes along, often.
220
895000
2000
Astfel încât înghit de multe ori primul care le vine la îndemână.
14:57
These are not good enough for Americans.
221
897000
2000
Acestea nu sunt suficient de bune pentru americani.
14:59
These are the schools we are sending them to:
222
899000
3000
Acestea sunt școlile unde îi trimitem:
15:02
The Hannibal Lecter Central School, Las Vegas, Nevada.
223
902000
6000
Școala Centrală Hannibal Lecter, Las Vegas, Nevada.
15:08
This is a real school!
224
908000
2000
Asta este o școală adevărată!
15:10
You know, but there's obviously a notion that if you let the inmates of this thing out,
225
910000
4000
Este destul de clar că dacă lași deținuții să scape din chestia asta,
15:14
that they would snatch a motorist off the street and eat his liver.
226
914000
4000
aceștia vor înșfăca un motociclist de pe stradă și îi vor mânca ficatul.
15:18
So every effort is made to keep them within the building.
227
918000
5000
Deci se fac toate eforturile pentru a-i ține înăuntru.
15:23
Notice that nature is present. (Laughter)
228
923000
6000
Observați prezența naturii. (Râsete)
15:30
We're going to have to change this behavior whether we like it or not.
229
930000
2000
Că ne place sau nu, va trebui să schimbăm acest comportament.
15:32
We are entering an epochal period of change in the world, and -- certainly in America
230
932000
5000
Intrăm într-o perioadă epocală a schimbărilor în lume și - cu siguranță în America
15:37
-- the period that will be characterized by the end of the cheap oil era.
231
937000
5000
- perioada care va fi marcată de sfârșitul erei carburanților ieftini.
15:42
It is going to change absolutely everything.
232
942000
4000
Acest lucru va schimba absolut totul.
15:46
Chris asked me not to go on too long about this, and I won't,
233
946000
3000
Chris m-a rugat să nu vorbesc prea mutl despre asta și n-o voi face.
15:49
except to say there's not going to be a hydrogen economy.
234
949000
3000
Voi aminti doar că nu vom avea o economie a hidrogenului.
15:52
Forget it. It's not going to happen.
235
952000
2000
Uitați lucrul ăsta. Nu se va întâmpla.
15:54
We're going to have to do something else instead.
236
954000
2000
Va trebui să facem altceva în schimb.
15:56
We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size
237
956000
5000
Va trebui să micșorăm, să reducem la scară, să redimensionăm,
16:01
virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it.
238
961000
4000
cam tot ce facem în țara asta și asta cât de repede posibil.
16:05
We're going to have -- (Applause) -- we're going to have to live closer to where we work.
239
965000
4000
Va trebui să - (Aplauze) - va trebui să locuim mai aproape de locurile noastre de muncă.
16:09
We're going to have to live closer to each other.
240
969000
2000
Va trebui să locuim mai aproape unii de ceilalți.
16:11
We're going have to grow more food closer to where we live.
241
971000
4000
Va trebui să creștem mai multă mâncare mai aproape de casele noastre.
16:15
The age of the 3,000 mile Caesar salad is coming to an end.
242
975000
5000
Vremurile Salatei Cesar, adusă de la 500 km, încep să apună.
16:20
We're going to have to -- we have a railroad system that the Bulgarians would be ashamed of!
243
980000
5000
Va trebui să - avem un sistem de cale ferată de care și bulgarii s-ar rușina!
16:25
We gotta do better than that!
244
985000
2000
Ar trebui să ne descurcăm mai bine decât atât!
16:27
And we should have started two days before yesterday.
245
987000
3000
Și ar fi trebuit să începem de alaltăieri
16:30
We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years,
246
990000
5000
Suntem norocoși că noii urbaniști au fost acolo, în ultimii 10 ani,
16:35
excavating all that information that was thrown in the garbage
247
995000
4000
excavând toate informațiile care au fost aruncate la gunoi
16:39
by our parents' generation after World War II.
248
999000
3000
de către generația părinților noștri după cel de-al doilea Război Mondial.
16:42
Because we're going to need it if we're going to learn how to reconstruct towns.
249
1002000
2000
Pentru că vom avea nevoie de acestea, dacă vrem să învățăm cum să reconstruim orașe.
16:44
We're going to need to get back this body of methodology and principle and skill
250
1004000
6000
Vom fi nevoiți să refacem acest corpus de metode, principii și abilități
16:50
in order to re-learn how to compose meaningful places, places that are integral,
251
1010000
6000
ca să reînvățăm cum să construim locuri cu sens - ansamble.
16:56
that allow -- that are living organisms in the sense that they contain all the organs of our civic life
252
1016000
7000
Care permit - care sunt organisme vii în sensul că au toate organele vieții noastre civice
17:03
and our communal life, deployed in an integral fashion.
253
1023000
5000
și ale vieții noastre comunitare, luată per ansamblu.
17:08
So that, you know, the residences make sense
254
1028000
3000
Astfel încât clădirile de locuit să aibă sens
17:11
deployed in relation to the places of business, of culture and of governance.
255
1031000
5000
în relație cu clădirile de birouri, cultură, administrație.
17:16
We're going to have to re-learn what the building blocks of these things are:
256
1036000
4000
Vom fi nevoiți să reînvățăm care sunt cărămizile acestor lucruri.
17:20
the street, the block, how to compose public space that's both large and small,
257
1040000
6000
Strada. Cartierul. Cum să compui un spațiu public care este în același timp și mare și mic?
17:26
the courtyard, the civic square
258
1046000
3000
Curtea. Piața civică.
17:29
and how to really make use of this property.
259
1049000
3000
Și cum să folosești cu-adevărat aceste proprietăți.
17:32
We can see some of the first ideas
260
1052000
3000
Putem vedea câteva dintre primele idei
17:35
for retro-fitting some of the catastrophic property that we have in America.
261
1055000
5000
de a îmbunătăți câteva dintre proprietățile catastrofale pe care le avem în America.
17:40
The dead malls: what are we going to do with them?
262
1060000
3000
Mallurile părăsite. Ce vom face cu ele?
17:43
Well, in point of fact, most of them are not going to make it.
263
1063000
2000
De fapt, majoritatea dintre ele nu vor supraviețui.
17:45
They're not going to be retro-fitted;
264
1065000
2000
Acestea nu vor fi îmbunătățite;
17:47
they're going to be the salvage yards of the future.
265
1067000
2000
acestea vor fi piețele de vechituri pentru viitor.
17:49
Some of them we're going to fix, though.
266
1069000
2000
Pe unele dintre acestea le vom salva, totuși.
17:51
And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems
267
1071000
4000
Și le vom salva reintegrându-le în sistemul de străzi și cvartale
17:55
and returning to the building lot as the normal increment of development.
268
1075000
5000
și revenind la parcela construită ca pas normal al creșterii și dezvoltării.
18:01
And if we're lucky, the result will be revivified town centers and neighborhood centers
269
1081000
6000
Și dacă vom fi norocoși, vor rezulta centre urbane și de cartier reanimate
18:07
in our existing towns and cities.
270
1087000
2000
în municipiile și orașele noastre.
18:09
And by the way, our towns and cities are where they are, and grew where they were
271
1089000
5000
Și, apropo, municipiile și orașele noastre sunt ceea ce sunt și s-au dezvoltat în locurile în care se află
18:14
because they occupy all the important sites.
272
1094000
2000
fiindcă ocupă toate locurile importante.
18:16
And most of them are still going to be there,
273
1096000
3000
Și majoritatea dintre ele vor continua să fie acolo
18:19
although the scale of them is probably going to be diminished.
274
1099000
5000
deși scara lor urmează să se micșoreze probabil.
18:24
We've got a lot of work to do.
275
1104000
2000
Avem foarte multă treabă de făcut.
18:26
We're not going to be rescued by the hyper-car; we're not going to be rescued by alternative fuels.
276
1106000
5000
Nu vom fi salvați de către super-mașină; nu vom fi salvați de carburanții alternativi.
18:31
No amount or combination of alternative fuels
277
1111000
3000
Nu există o cantitate sau o combinație de carburanți alternativi
18:34
is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it.
278
1114000
4000
care să ne lase să continuăm să facem ceea ce facem, în modul în care o facem.
18:38
We're going to have to do everything very differently.
279
1118000
3000
Vom fi nevoiți să facem totul altfel.
18:41
And America's not prepared.
280
1121000
2000
Și America nu e pregătită.
18:43
We are sleepwalking into the future.
281
1123000
3000
Înaintăm ca niște somnambuli în viitor.
18:46
We're not ready for what's coming at us.
282
1126000
3000
Noi nu suntem pregătiți pentru ce ne așteaptă
18:49
So I urge you all to do what you can.
283
1129000
3000
De aceea vă îndemn să faceți tot ce vă stă în putere.
18:52
Life in the mid-21st century is going to be about living locally.
284
1132000
7000
Viața la mijlocul secolului 21 se va centra pe ideea de a trăi local.
18:59
Be prepared to be good neighbors.
285
1139000
2000
Fiți pregătiți să fiți buni vecini.
19:02
Be prepared to find vocations that make you useful
286
1142000
5000
Fiți pregătiți să vă găsiți meserii care să vă facă utili
19:07
to your neighbors and to your fellow citizens.
287
1147000
2000
pentru vecinii și concetățenii voștri.
19:09
One final thing -- I've been very disturbed about this for years,
288
1149000
3000
O ultimă chestiune - În ultimii ani, eu am fost foarte îngrijorat în legătură cu asta,
19:12
but I think it's particularly important for this audience.
289
1152000
3000
dar cred că interesează în mod special această audiență.
19:15
Please, please, stop referring to yourselves as "consumers." OK?
290
1155000
5000
Vă rog, vă rog, încetați să vă referiți la dumneavoastră înșivă cu termenul de "consumatori". Bine?
19:21
Consumers are different than citizens.
291
1161000
2000
Consumatorii sunt cu totul altceva decât cetățenii.
19:23
Consumers do not have obligations, responsibilities and duties
292
1163000
5000
Consumatorii nu au obligații, responsabilități și îndatoriri
19:28
to their fellow human beings.
293
1168000
2000
față de celelalte ființe umane.
19:30
And as long as you're using that word consumer in the public discussion,
294
1170000
3000
Și atâta timp când vețicontinua să folosiți cuvântul consumator în discuțiile publice,
19:33
you will be degrading the quality of the discussion we're having.
295
1173000
4000
veți continua să degradați calitatea discuțiilor pe care le avem.
19:37
And we're going to continue being clueless
296
1177000
3000
Și vom continua să rămânem fără habar,
19:40
going into this very difficult future that we face.
297
1180000
3000
înaintând spre acest viitor foarte dificil în fața căruia ne aflăm.
19:43
So thank you very much.
298
1183000
1000
Așadar, vă mulțumesc foarte mult
19:44
Please go out and do what you can to make this a land full of places that are worth caring about
299
1184000
6000
Vă rog să faceți tot ceea ce puteți după ce plecați de aici pentru ca țara asta să se umple de locuri care merită atenția noastră.
19:50
and a nation that will be worth defending. (Applause)
300
1190000
3000
și o națiune care va merita să fie apărată. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7