"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

68,765 views ・ 2023-05-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ethar Ahmed المدقّق: Hachimi My Abdellah
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
اسمي ماسا.
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
عمري هو 22 عام.
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
انا من كردستان.
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
اتيت في اجازة الى طهران لمدة يومين مع اخي.
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
تم اعتقالي بسبب عدم ارتدائي للحجاب بشكل صحيح.
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
ثم تعرضت للضرب مرارا
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
و في النهاية دخلت في غيبوبة و ماتت.
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
انا نيكا.
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
عمري 16 عام.
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
ارتديت كل ملابسي بلون اسود ، و اخذت زجاجة المياه
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
و منشفة صغيرة لأحمي نفسي من الغاز المسيل للدموع.
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
نزلت الى الشارع لكي احتج.
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
و تم اختطافي و تعذيبي.
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
انا نيكا ذو الجمجمة المحطمة.
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
انا جسدها المضروب.
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
و الذي تم ايصاله لذويها بعد عشرة ايام من خطفها.
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
و في النهاية تم دفنها بدون سابق انذار
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
في مقبرة بعيدة.
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
انا بويا.
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
انا ذهبت لأحتج انا و امي.
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
و قالت لي : “لا تتركِ يدي” .
01:07
But I did.
21
67522
1210
لكني فعلت.
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
و اُطلق النار علي.
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
و مت امام عينيها.
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
انا كين.
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
انا عمري 10 اعوام فقط.
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
اردت ان اصبح عالمة.
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
لكن جسدي ملئ بالرصاص.
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
انا القار على عجلات صنعه بيديه الصغيرتين،
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
يحمل اكثر من 70 طفل الى السماء،
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
قتلوا بنفس الطريقة.
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
انا والد كين الذي اُطلق عليه النار و الذي اصبح عاجزا مدى الحياة.
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
انا محمد مهدي ،فتى الكاراتيه.
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
انا ابن بائع متجول نشأ في الفقر.
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
تم شنقي في الفجر اثناء صلاة الفجر.
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
انا واحدة من اخر الجمل التي قالها محمد لوالده.
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
لا تخبر امي انهم يريدون اعدامي.
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
انا توماج ، مغني راب.
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
المُعذب و الموجود في الحبس الانفرادي لمدة شهور و شهور.
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
انا الهيي ، انا لا شئ.
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
نحن الصحفيون الذين كتبوا تقرير عن وفاة ماشا.
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
نحن في السجن منذ ذلك الحين.
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
انا 537 ضحية لهذه الثورة في ايران.
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
الذيت تم اعدامهم.
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
الذين تم تعذيبهم.
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
عشرات الالاف من الجرحى و المعتقلين و المسجونين،
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
الرجال و النساء الابرياء.
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
انا القبضة الثائرة للفتيات الشابات
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
مع شعرهم المتدفق في الهواء.
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
انا رقصتهم الرائعة.
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
انا دمائهم ،و تنهيداتهم و دموعهم،
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
احلامهم ، عيونهم،
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
عيونهم المفقودة بواسطة الرصاص المطاطي.
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
انا سبب وقفتهم.
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
انا الحرية.
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
و انا ايضا اُدعى جولشيفته.
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
انا فنانة.
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
انا اعيش في منفى منذ 15 عام.
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
اُجبرت ان اترك بلدي.
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
لكني استمريت في المحاربة كأمراة لأعيش حياتي حرة.
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
اخياراتي و وجودي كفنانة منفية
03:26
was my battle.
61
206286
1168
كانت هي معركتي.
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
انا موجودة للمقاومة.
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
لكن جيل الالفينات الذي بدأ هذه الثورة.
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
شجاع و لا يعرف الخوف،
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
و لم يغادر.
03:38
They stayed.
66
218047
1210
بل انه بقى.
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
و نزلوا الى الشارع و ماتوا من اجل النساء ، الحياة و الحرية.
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
الموت كسر الاقفاص
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
و كما قالت رومي : انهم لن يقتلوا الطيور.
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
فهذه الطيور في داخلنا،
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
و سندعهم يحلقون في طريقهم للنصر.
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
الحرب ، التعصب ،الدكتاتورية العنصرية،
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
كلهم نفس الشئ.
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
ايران هي ما تبقى من العالم.
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
العالم هو ايران.
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
المراة ،الحياة ، الحرية
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
حياة السود مهمة
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
المجد لأوكرانيا.
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
الجهل و الخوف هما السبب لكل هذا.
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
نستطيع اليوم ان نققر جميعا ان نكون الجسر للوحدة بدلا من الفرقة.
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
اي طفل يعيش في الدكتاتورية،
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
اي طفل لاجئ تعرض لعدم المساعدة،
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
اي طفل قُتل في الحرب،
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
لو تجاهلنا طفل واحد فأننا نتجاهل اطفالنا
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
و ننكر الانسانية.
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
قال الشاعر سعدي في مرة،
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
البشر اعضاء في الكل.
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
في خلق جوهر واحد و روح.
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
اذا اصيب احد الاعضاء بالألم،
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
سيكون ليس من السهل ان تحافظ باقي الاعضاء على بقائها.
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
لو لم يكن لديك عدم تعاطف مع الم الانسانية،
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
فلن تستطيع الاحتفاظ بلقب “انسان”.
05:07
Thank you.
93
307929
1126
شكرا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7