"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

68,765 views

2023-05-05 ・ TED


New videos

"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

68,765 views ・ 2023-05-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
Je suis Mahsa.
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
J’ai 22 ans.
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
Je suis du Kurdistan.
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
Je suis venue en vacances à Téhéran pour deux jours, avec mon frère.
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
J’ai été arrêtée pour ne pas avoir porté mon voile correctement.
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
J’ai été battue à plusieurs reprises,
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
puis je suis tombée dans le coma et je suis morte.
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
Je suis Nika.
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
J’ai 16 ans.
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
Je suis vêtue toute de noire, j’ai pris ma bouteille d’eau
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
et une petite serviette pour me protéger du gaz lacrymogène.
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
Je suis allée dans la rue pour protester.
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
J’ai été kidnappée, torturée.
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
Je suis le crâne brisé de Nika.
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
Je suis son corps battu,
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
rendu à sa famille dix jours après qu’elle ait été kidnappée.
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
Puis elle a été enterrée, sans avertissement,
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
dans un cimetière loin d’ici.
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
Je suis Pouya.
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
Je suis parti protester avec ma mère.
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
Elle m’avait dit : « Ne lâche pas ma main. »
01:07
But I did.
21
67522
1210
Mais je l’ai lâchée.
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
Et on m’a tiré dessus.
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
Je suis mort sous ses yeux.
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
Je suis Kyan.
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
Je n’ai que 10 ans.
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
Je voulais devenir un scientifique.
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
Mais mon corps a été criblé de balles.
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
Je suis le bateau sur roues qu’il a fait avec ses petites mains,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
transportant plus de 70 enfants au paradis,
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
tous tués de la même façon.
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
Je suis sur le père de Kian, sur qui on a tiré, paralysé à vie.
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
Je suis Mohammad Mehdi, le Karate Boy.
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
Je suis le fils d’un marchand ambulant, j’ai grandi dans la pauvreté.
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
J’ai été pendu à l’aube pendant les prières du matin.
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
Je suis l’une des dernières phrases de Mohammad à son père.
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
« Ne dis pas à Maman qu’ils veulent m’exécuter. »
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
Je suis Toomaj, un rappeur.
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
Torturé et gardé à l’isolement pendant des mois et des mois.
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
Je suis Elaheh, je suis Niloofar.
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
Nous sommes journalistes, nous avons parlé de la mort de Mahsa.
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
Nous sommes en prison depuis.
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
Je suis les 537 victimes de cette révolution en Iran.
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
Celles qui ont été exécutées.
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
Celles qui ont été torturées.
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
Les dizaines de milliers de blessés, d’arrêtés et d’emprisonnés,
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
des femmes et des hommes, innocents.
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
Je suis le poing levé de jeunes filles
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
aux cheveux flottant dans le vent.
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
Je suis leur glorieuse danse.
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
Je suis leurs sangs, leurs soupirs, leurs larmes,
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
leurs rêves, leurs yeux,
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
leurs yeux perdus par les balles en caoutchouc.
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
Je suis la raison pour laquelle ils se tiennent debout.
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
Je suis la liberté.
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
Je suis aussi Golshifteh.
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
Je suis une artiste.
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
Je vis une vie d’exil depuis quinze ans.
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
J’ai été forcée de quitter ma mère patrie.
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
Mais je continue de me battre,
en tant que femme, pour la vie, pour être libre.
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
Mes choix et mon existence en tant que femme artiste exilée
03:26
was my battle.
61
206286
1168
était ma bataille.
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
Exister pour résister.
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
Mais la courageuse et sans peur génération Z,
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
qui a commencé cette révolution,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
elle n’est pas partie.
03:38
They stayed.
66
218047
1210
Elle est restée.
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
Ils sont allés dans la rue et sont morts pour les femmes, la vie et la liberté.
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
La mort brise la cage
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
mais ne tue pas l’oiseau, a dit Rumi.
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
Nous portons ces oiseaux en nous,
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
laissons-les prendre leur envol vers la victoire.
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
Les guerres, la discrimination, les dictatures, le racisme,
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
c’est la même chose.
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
L’Iran est le reste du monde.
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
Le monde est l’Iran.
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
Femme, Vie, Liberté ;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
Black Lives Matter ;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
Gloire à l’Ukraine.
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
L’ignorance et la peur sont à la base de tout ça.
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
Nous pouvons tous décider aujourd’hui
d’être le pont qui unit plutôt que celui qui sépare.
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
Tout enfant vivant dans une dictature,
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
tout enfant réfugié qui ne reçoit pas d’aide,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
tout enfant qui est tué lors d’une guerre,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
si nous en ignorons un, nous ignorons nos propres enfants
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
et nous renions notre humanité.
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
Le poète Saadi a dit :
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
« Les hommes sont membres les uns des autres,
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
et créés tous de même matière,
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
si un membre s’est affligé
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
les autres s’en ressentent :
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
celui qui n’est touché du mal d’autrui
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
ne mérite d’être appelé homme. »
05:07
Thank you.
93
307929
1126
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7